Talasalitaan an Wörterbuch an |
-an {x} Hulapi
= Suffix -an {6A-401} Hulapi ng pandiwa. = Nachsilbe von Verben. -an (1) {7-2.3} Hulapi ng pandiwang balintiyak. = Nachsilbe von Passivverben. -an (2) Hulapi ng pangngalan (lugar, …). = Suffix von Substantiven (Platz, …). puntahan tauhan tirahan -an (3) Hulapi ng pang-uri. = Suffix von Adjektiven. kinaumagahan, agaran, alangạn, arawạn biglaan, panandalian, karaniwan, karampatan, isahan, kalakarạn, putusan,sarilinạn, tuwiran -&&-an (4) Hulapi ng pangngalang may pag-uulit ng ugat. = Suffix von Substantiven mit Stammdoppelung. anạk-anakan ka--an → ka- (9-11). ma--an → ma- (7-9). mag--an → mag- (6). makipạg--an → maki- (3). mapa--an → mapa- (3). mapag--an → mapag- (4 5). naka--an → naka- (5). pa--an → pa- (11 12). pag--an → pag- (3 4). paki--an → paki- (3). pala--an → pala- (2). pang--an → pang- (4 5). |
[anak] {X}: = verwandt. kaanak {N, U} |1| = verwandt. angkịn {N, U} = für sich selbst bestimmt; angeboren. Siguradong mapapanatili ni Inạy ang angkịng gandạ niyạ. {W Tiya Margie 3.4} = Bestimmt wird Mutter ihre angeborene Schönheit erhalten. |
mag-anak {N} = Familie (Vater, Mutter und Kinder). | ||
kamag-anak {N}
|16| = Verwandter.
Maliban sa sariling kamag-anak.
{W Nanyang 12.25}
= Außer den eigenen Verwandten.
Napakalapit na kamag-anak ng lahạt ng wikang
katutubo sa Pilipinas.
{W Salazar 1996 2.1.15}
= Sehr nahe Verwandte aller einheimischen Sprachen in den Philippinen. pangmag-anak {U} = zur Familie gehörig. Salu-salong pangmag-anak. = Familienfeier. ✦ Mga Kamag-anak = Verwandte |
anạk |180|: = Kind (von Eltern). ≠ bata | |
anạk {N}
|(160)| = Kind (von Eltern), Sohn oder Tochter.
Nagkaroọn siyạ ng anạk sa ikalawạng asawa.
{W Nanyang 13.10}
= Sie hatte ein Kind [Kind/Kinder] von ihrem zweiten Mann. manganạk {DT00/fg, DT10/fg|ft} |(1)| = gebären. Nanganạk siyạ ng babae. = Sie hat eine Tochter bekommen. mag-anạk {DT00/fg} |(3)| = schwanger sein, trächtig sein, brüten. Hindị nag-aanạk ang mga bakang iyọn. = Die Kühe dort sind nicht für die Kälberzucht. ipanganạk {DB00/ft} |(8)| {7-6.1 [1*]} = geboren werden. Ipinanganạk noọng 22 Oktubre 1939. = Am 22. Oktober 1939 geboren. magkaanạk {DT00/fg, DT10/fg|ft} |(2)| {7-8.1 (1)} = schwanger sein, trächtig sein, brüten. Nagkaanạk si Leonor Rivera ng dalawạ. {W Pag-ibig ni Rizal 3.7} = L.R. bekam zwei Kinder. kapanganakan {N} = Geburtstag (Tag der Geburt). Ngayọn ay ikalabịng-anim na taọn ng kapanganakan ko. = Heute ist mein 16. Geburtstag (Jahrestag meiner Geburt). anạk-anakan {N} = Adoptivkind, Stiefkind. Anạk-anakan si Gloria ni Juan. = Gloria ist ein Stiefkind von Juan. inaanạk {N} = Patenkind. panganganạk {N} = Geburt, Entbindung. panganakạn {N} = Entbindungsstation. |
angkạn {N/anak+an?} = Familie, Sippe. | |
Buhat siyạ sa isạng
maharlikang angkạn. = Sie kommt aus einem Adelsgeschlecht. kaangkanạn {N} = Stammbaum. |
anạn, an-ạn {N/X} = Weiße Hautflecken. :: Sakịt sa balạt (ng mukhạ). = Fungale Hautkrankheit (im Gesicht). |
[anạs] {X} |5|:
flüstern. ≈ bulọng ianạs {DB10, DB11} |1| = flüstern, zuflüstern. anạs {DB//X} |(1)| = flüstern. "Kahit saạn," anạs ni Ada. {W Bulaklak 8.3} = "Wo auch immer", flüstert Ada. paanạs {A} |3| = flüsternd. Paanạs na sinabi niyạ sa pamangkịn "...". {W Nanyang 12.30} = Flüsternd sagt sie zu ihrer Nichte. |
anay {N/X} = Termite. anayin {DB00} = von Termiten befallen sein. ✧ Mga Kulisap: Anay = Insekten. |
[andạr] {X/ES} |andar|
= Lauf (einer Maschine), Gehen (einer Uhr).
(➤ takbọ) umandạr {DT00} |3| = laufen (Maschine), gehen (Uhr). Umandạr na ang bus. {W Nanyang 22.29} = Der Bus fuhr los. |
ang {TT} |5775|
{2-2.2}. ang (1) {TT}. Nakasaklạy ang kanang bisig. {W Bulaklak 8.10} = Der rechte Arm war geschient. Naroọn pa rin ang ilạng nagtitindạ. {W Bulaklak 8.10} = Dort ist auch noch einiges zum Verkaufen. Ang nangyari'y nangyari na. {W Bulaklak 8.8} = Was geschehen ist, ist geschehen. ang (2) {A/UG} {2-3.3}. Ang mga itọ ang ilạn sa mga pagbabago ng Kristiyaṇsmo. {W Ambrosio 2006 1.22} = Diese sind einige der Neuerungen des Christentums. |
[angạt] {X} |5|:
etwas erhöht sein. mag-angạt {DT10} |1| = anheben (Kopf), jem. befördern. Nag-angạt siyạ ng ulo at sakạ sumagọt. {W Piso 3.4} = Er hob den Kopf und antwortete dann. iangạt {DB10/ft|fg} |1| = anheben. maiangạt {DB10/ft|fg} |2| {7-3.3} = anheben können. |
angaw {N/CN} = Million (unzählbar).
≈ milyọn sang-angaw = eine Million (1 000 000). sanlibong-angaw = eine Milliarde (1 000 000 000). |
anggọ {N/X}
|2| = Geruch von gesäuerter Milch. maanggọ {U} = nach gesäuerter Milch riechend. |
anghạng, hanghạng {N/X}
|2| = Schärfe des Geschmacks (wie Pfeffer) oder Geruchs. maanghạng {U} |2| = scharf (Geschmack oder Geruch). |
anghịt {N/X}
|2| = Körper-, Schweißgeruch. maanghịt {U} = nach Schweiß riechend. |
angil {N/X} = Knurren; (beim Hund mit Zähne
fletschen) angịl, paangịl {U} = gereizt. |
[angkạs] {X} |2|:
Mitfahrer (im Auto, auf dem Fahrrad oder auf einem Tier). umangkạs {DT01/fg|fp?ft}, mag-angkạs {DT00/fg}, iangkạs {DB10/fp?ft|fg} = jem. mitnehmen. maiangkạs {DB10/fp?ft|fg} |1| {7-3.3} = jem. mitnehmen können. Para namạn may maiangkạs akọ sa aking matuling bisikleta. {W Mumo 3.8} = Damit ich einen Mitfahrenden auf meinem schnellen Fahrrad habe. |
angkạt {N/X} = Einfuhr, Import,
eingeführes Produkt. umangkạt {DT10}, angkatịn {DB10} = einführen. |
angkịn {U/X}
|≈ 20| = ursprünglich. angkịn {U} |3| = zustehend; ursprünglich (von Natur aus zustehend). Mapapanatili ni Inạy ang angkịng gandạ niyạ. {W Tiya Margie 3.4} = Mutter wird ihre natürliche Schönheit bewahren. umangkịn {DT01/fg|ft} |2| = fordern, Anspruch erheben auf. mag-ankịn {DT10/fg|ft} |2| = fordern, Anspruch erheben auf. Ang tao na mulịng nag-aangkịn ng dangạl sa sarili upang tunay na makapagsarilị. {W Almario 2006 16.42} = Der Mensch, der wieder Anspruch auf eigene Würde erhebt, um wirklich unabhängig sein zu können. angkinịn {DB10/ft|fg} |7| = fordern, Anspruch erheben auf. Mga luha ang aking nagịng pabaon para sa isạng kaligayahang isạng gabị ko lamang inangkịn. {W Madaling Araw 3.12} = Meine Begleiter [Reiseproviant] wurden Tränen für ein Glück, das ich nur eine Nacht in Anspruch nehmen durfte. maangkịn {DB10/ft|fg} |7| = beanspruchen (können). Tinahulạn niyạ iyọn nang tinahulạn upang maangkịn din ang butọng pag-aari nito. {W Aesop 3.3.1} = Er bellt und bellt den anderen Hund an, um den Knochen, den dieser besitzt, beanspruchen zu können. |
angkọp {U/X} = passend, angepasst, angemessen. angkọp {U} |2|. Angkọp na suọt. = Passende Kleidung. Angkọp na sagọt. = Treffende Antwort. iangkọp {DB11/ft|fg|fn} |1| = anpassen. Iniangkọp ng guro ang musikạ sa piyanọ. = Der Lehrer hat die Musik für Klavier umgeschrieben. pang-angkop {N} Gr = Ligatur. |
ani {N/X} = Ernte. mag-ani {DT00, DT10/fg|ft} |0|, anihin {DB10/ft|fg} |2| = ernten. ani {U//DB//X ? U} |(1)| = geerntet. Pagaalay itọ ng bagong aning bigạs sa mga diwata. {W Ambrosio 2006 2.55} = Dies ist das Opfer des neu geernteten Reises an die Nymphen. pag-ani {ND} |4| = das Ernten, die Ernte. Walạng mga kapit-bahay na dumatịng upang tumulong sa pag-ani ng magsasakạ. {W Aesop 3.4.2} = Keine Nachbarn kommen, dem Bauern bei der Ernte [beim Ernten des Bauern] zu helfen. anihạn {N} |1| = Ernte, Erntezeit. Babalịk tayo sa bayan pagkatapos ng anihạn. = Nach der Ernte gehen wir in die Stadt zurück. |
[anib] {X}: verbunden, verbündet. umanib {DT01} |0|, aniban {DB10} |1| = verbunden sein mit, eintreten in, Mitglied sein in. |
anim {UB/X, N} = sechs.
{9-2.8} anim (6), labịng-anim (16), animnapụ'anim (66), anim na daạn (600). ikaanim (ika-6), pang-anim {UB, N} = sechster. |
aninag {U/X} = durchscheinend, durchsichtig. Aninag na kurtina. = Durchscheinende Gardinen. manganinag {DT00} = durchsichtig sein, werden. nanganganinag {U//DT/K} = durchsichtig, durchscheinend. Telang nanganganinag. = Durchsichtiger Stoff. maaninag {DB10} = wegen Durchsichtigkeit etwas sehen können; durchschimmern. Sa manipịs na itịm na bestida, naaaninag ang kulay rosas na panloọb na pạlda. {W Nanyang 11.6} = In ihrem dünnen schwarzen Kleid schimmert etwas in rosa Farbe unter ihrem Rock. |
anino {N/X} = Schatten(bild), Spiegelbild.
≠ lilim Pinagmasdạn niyạ ang ilog at doọ'y nakita niyạ ang sariling anino. {W Aesop 3.3.1} = Er betrachtete den Fluss und sah darin sein Spiegelbild. manganino {DT00} = sich selbst im Spiegel betrachten; einen Minderwertigkeitskomplex haben. panganino, panganganino {ND} = Minderwertigkeitskomplex. |
anito {N/X} = Gottheit, Aberglaube, Amulett. ✧ Pilipinong Ugali: Anito = Philippinische Bräuche. |
anọ {HN} = was, welche?
{12-2.1} anọ {HN} |ano anọng {UN//HN.L} |35| = was für ein? welcher? Anọng sabi, Nene? {W Ulan 20.15} = Welches Gerede, Nene? Anọng oras na? = Wie spät ist es? ng anọ {TW HN} |1|. kung anọ {HS(K HN)} |20| {8-4.3.2} = was auch immer. Pagkatapos ay iisipin mo pa kung anọ at kung saạn ka kukuha ng ihahain mamayạ para sa pamịlya mo. {W Rosas 3.5} = Danach überlegst du dir, was und wo du das holst, das du deiner Familie später mitbringst. kung anọng {US//HS(K HN)} {9-2.4} = was auch immer. Parang may kung anọng umuugong sa utak ni Tan Sua. {W Nanyang 13.27} = Als ob irgend ein Dröhnen im Kopf von Tan Sua ist. anọ man, anumạn {HS(HN K), HS(HN.K)} = was auch immer. Pero anumạn ang kanyạng gawịn. {W Nanyang 22.2} = Was er auch tut. walạng anumạn = nichts; selbstredend, selbstverständlich. Walạng anumạng sinabi. = Nichts gesagt. Walạng anumạn. = Gern geschehen. kahit anọ {HS(K HN)} = was auch immer. Hindị akọ maaaring tumanggạp ng kahit anọ. {W Busilak 3.12} = Ich darf nichts annehmen. maanọ {DT00/fy} |2| = sich bemüßigt fühlen, bitte. Maanọng pumarito ka. = Bitte komm her. hindị maanọ {A/UG DT00/fy} = nichts geschehen lassen. Hindị ka maaanọ roọn. = Dir wird dort nichts passieren. maanọ kung {DT00/fy K} = was macht das schon. Maanọ kung hindị siyạ dumatịng. = Was macht das schon, wenn sie nicht kommt. maanọ {A//DT/W} = möge doch (Wunsch ausdrückend). Maanọng dumatịng na silạ ngayọn. = Ich wünschte, sie kämen jetzt. umanọ {DT00, DT01} {12-2.4} = was tun? Umaanọ ka ba roọn? = Was machst du da? umanọ {A//DT/N}, di-umanọ = wie jem. gesagt hat (oder auch nicht). Paano nga ay di maalịs-alịs ang umanọ'y alitan nilạ ni Rica. {W Rica 5.1} = Wie auch sollte das Gerede über die Streitereien zwischen ihr und Rica aufhören? anuhịn, anhịn {DB10/ft} = was tun? Inaanọ mo ang bata? = Was tust du dem Kind an? Aanhịn mo ba iyạn? = Was wirst du damit tun? Aanhịn pa ang bareta, pag may Tide Ultra. = Was noch mit dem Seifenriegel tun [sich damit abmühen], wenn es schon Tide Ultra gibt? paumanhịn {N/pa+umano+in} → paumanhịn. kaanu-ano {UN/&&} {12-2.2} = wie verbunden, verwandt? Kaanu-ano mo ba si Nina? = Wie bist du mit Nina verwandt? pang-anọ {UN} = wofür? Pang-anọ ang sandọk? = Wofür ist der Schöpflöffel? anupa't, anupat {A/ano+pa+at, K} = auf diese Weise (wörtlich: wie sonst auch), deshalb. Anupa't si Vilma, ang utusạn, ay tila dating nakapagsasalitạ na naputlạn lamang ng dila kung kayạ napigil. {W Daluyong 15.37} = Deshalb hat Vilma, unser Hausmädchen, früher die Zähne nur auseinander bekommen [nur unter Blasswerden der Zunge sprechen können], wenn sie dazu gezwungen wurde. |
paano?, papaano?, paanọ?, papaanọ? {AN} {12-2.3} = wie? | |
|paano : papaano ↔ 100:10|. paano?, papaano? {AN: AN paanong? {AN: AN.L D} |2|. Paanong nalaman nito ang pangalan niyạ? {W Samadhi 3.4} = Wieso weiß der seinen Namen? paanong hindị? {AN.L A/UG} |3| Paanong hindị sasakịt ang kanyạng ulo sa pag-aalala? {W Nanyang 13.17} = Wie kann sie nicht krank werden in der Erinnerung? kung paano {AS(K AN)} {9-4.3.3} |kung paano : kung paanong ↔ 16:8| = wie auch immer. Kung paano ko siyạ hahanapin, bahala na. {W Damaso 3.2} = Wie ich ihn auch finden werde, ist egal. paano man {AS(AN K)} |0| = wie auch immer. kahit paano {AS(K AN}} |7| = wie auch immer. Kahit paano'y walạ na akọng gạstos sa pagkain at tirahan. {W Nanyang 21.20} = Wie auch immer, ich habe keine Kosten mehr für Essen und Unterkunft. | |
gaanọ?, gaano? {AN} {12-2.3} = wie? | |
gaanọ {AN gaanọ {AN: P-P=P-A}. Gaanọ ang timbạng mo? = Was ist dein Gewicht? gaanọng {A//AN.L} |5| = so viel, so wenig (nicht fragend). Walạ nang gaanọng natitirạ. {W Nanyang 12.4} = Es blieb gar nichts übrig [nicht so wenig]. hindị gaanọng |5| = nicht so (nicht fragend). Nakapikịt pa rin akọ pero di na ko gaanọng nalulula. {W Mumo 3.3} = Ich konnte die Augen schließen, aber mir wurde nicht mehr so schwindelig [seekrank]. Hindị na kamị gaanọng makabibigạt noọn. {W Daluyong 15.31} = Wir waren damals nicht mehr so abhängig [lasteten auf jem.]. kung gaanọ {AS(K AN)} {9-4.3.3} = wieviel, wie sehr auch immer. Kung gaanọ ko siyạ kamahạl. {W Material Girl 3.12} = Wie sehr ich sie liebe. gaanọ man, gaanumạn {AS(AN K), AS(AN.K)} = wieviel auch immer. Gaanọ man kahaba ang pisi niyạ sa lalaking itọ, daratịng at daratịng din siyạ sa dulo. {W Karla 5.209} = Wie lang auch ihr Faden zu diesem Mann ist, sie wird doch am Ende ganz bestimmt ankommen. kahit gaanọ {AS(K AN)} = wieviel auch immer. |
[anod] {X}: etwas, das auf dem Wasser
wegschwimmt. anurin {DB10} = vom Strom des Wassers weggetragen werden. Halos hindị pa tapos magsalitạ si Tong ay inanod na ng alon si Ulạng pabalịk sa karagatan. {W Gubat 3.37} = Noch hatte Tong nicht ganz ausgesprochen, da wurde der Hummer schon von eine Welle weggetragen zurück in Richtung See. maanod {DB?DT} {7-3.1 [2*]} = mit dem Strom wegtreiben. Naanod ng agos ang mga troso. = Die Baumstämme schwammen mit der Strömung. ipaanod {DB10/ft|fi} {7-4.1 (10)} = treiben lassen. Magkakasunọd na ipinaanod ko ang tatlọng bangkạng-papẹl. {W Pagbabalik 3.13} = Nacheinander ließ ich die drei Papierschiffchen wegtreiben. patianọd {N} = das Abschweifen. "Iyạn ang totoọ, Edwin," patianọd ni Melody. {W Angela 3.14} = "Das ist die Wahrheit", sagte Melody abschweifend. |
antạ {N/X} = Ranzigkeit. umantạ {DT00/fy} {6A-3431 (4)} = ranzig werden. maantạ {U} = ranzig. |
antala {N/X} |0|
= Verzögerung. umantala, antalahin, maantala. |
antạs {N/X} = Umfang, Felge, Grad.
∼ yantạs Antas ng pasahod. = Lohnskala. Ang tinatayang agwạt ng temperatura ay mulạ 25 hanggạng 31 antạs ng Celsius (PAGASA). = Der vorhergesagte Temparaturbereich ist von 25 bis 31 Grad Celsius. antasạn {N} F (En: 'scale') = Skala (für Messungen). kaantasạn {N} Gr = Steigerung (von Adjektiven). |
antịg {N/X} = Erwähnung, Erinnerung
(jem. an etwas). maantịg {DT01} = betroffen sein. Labis na naantịg si A Chuan sa mga sinabi ng katipạn. {W Nanyang 22.19} = A Chuan war sehr betroffen von den Worten seiner Verlobten. |
antọk {N/X} = Schläfrigkeit, Übermüdung. Ilạng gabị na, mailạp pa rin sa akin ang pagdalaw ng antọk. {W Estranghera 3.1} = Einige Nächte schon konnte ich nicht einschlafen (scheu war mir der Besuch der Müdigkeit). mag-antọk {DB00} = (häufig) müde sein. |
antọt {N/X} = fauliger Geruch von stehendem
Wasser. umantọt {DT00/fy} = faulig stinken (stehendes Wasser). maantọt {U} = faulig stinkend (stehendes Wasser). |
anyaya {N/X} |8|
= Einladung zu einem Ereignis (nicht das Ereignis selbst).
≈ yaya anyaya {N} |1| = Einladung. Hindị mo kayang tanggihạn ang anyaya ng ilog. {W Ulan 20.23} = Er konnte die Einladung des Flusses nicht ausschlagen. mag-anyaya {DT01, DT10} |0| = einladen. nag-anyaya {N//DT/N} |0| (≠ maybahay) = Gastgeber. anyayahan {DB10/fp|fg} |4| = einladen. Madalạs akọng anyayahan ni Fernando sa kanilạng condo unit. {W Angela 3.15} = Fernando hat mich oft ihre Wohnung eingeladen. paanyaya {N} |2| = Einladung zu einem Ereignis (nicht das Ereignis selbst). Kanina lang, natanggạp ko na ang iyọng paanyaya. {W Madaling Araw 3.12} = Vorhin gerade habe ich deine Einladung erhalten. |
[anyaya] (2) {X} = Unglück, Verwundung. kapanganyayaan {N} = Unglück, Verwundung, Verletzung. |
anyọ {N/X} = Aussehen, Erscheinung, Form. anyọ {N} |27|. Sa anyọ ng ibon. = Im Aussehen eines Vogels.Apat na anyọ ng buwạn. = Vier Mondphasen. Labis kong ikinamanghạ ang kanyạng nagịng anyọ. {W Angela 3.7} = Ich war sehr erstaunt, wie sie sich verändert hatte (über ihre gewordenen Form). kaanyuạn {N} |13| = (endgültige) Form, Imago. Ang parụparọ ay ang kaanyuạn ng maraming kulisap. = Der Schmetterling ist die endgültige Form (das Imago) vieler Insekten. Bilọg ang kaanyuạn ng bulạ. { ![]() palaanyuạn {N} Gr = Formenlehre, Morphologie. |