Talasalitaan b - bag
Wörterbuch b - bag
ba, bagạ {AN} |250| {12-3}
ba |220| {AN/HG}. Marami bang tubig sa loọb ng balọn? {W Aesop 3.1.1} = Ist viel Wasser im Brunnen? Anọ ba ang pangarap mo na isinulat mo roọn? {W Pagbabalik 3.16} = Was ist dein Traum, den du da aufgeschrieben hast?
kung bagạ sa {AS(K A/LM?)} |5| {9-4.3.3} = wie (zum Beispiel), als. Kung bagạ sa manghahalal, ang mahalagạ sa kaniyạ'y, hind ang partido, kund ang kandidato. {W Daluyong 15.15} = Als Wähler (wenn immer er Wähler ist) ist für ihn nicht die Partei, sondern der Kandidat wichtig.Kung bagạ namạn dito sa atin. {W Daluyong 15.06} = [Fühl dich] wie hier zu Hause.
bagamạn {K(A.K)} |16|, bagamạt {K(A.K)/bagaman+at} |12| = obwohl, während. Bagamạn hind pa uso ang karaoke noọn ay talagạng naibigạy ni Regine ang boses na tunay. {W Regine 3.2} = Weil damals Karaoke noch nicht in Mode war, konnte Regine wirklich ihre echte Stimme geben.
kahit bagạ, kahit ba {K(K A)} |0| = obwohl, wenn auch.

baba {N/X} = Niedrigkeit.
baba {N} |3| = Niedrigkeit, das Unten. Sa baba nito , nakasulat ang: "..." {W Suyuan 3.13} = Darunter stand "…".
bumaba {DT00} |4| = fallen, niedriger werden. Bumaba ang kanyạng timbạng. = Sie hat abgenommen.
pababain {DB00, DB10} 7-4.1 (9)} = erniedrigen, verringern. Pinabababa ang halagạ ng pera kung ... = Der Wert des Geldes wird verringert, wenn ...
magpakababa {DT00/fg} |2| {7-8.4} = sich erniedrigen. Hind ko akalaing magpapakababa ka nang ganyạn. {W Nanyang 22.23} = Ich erwarte nicht, dass du dich so erniedrigst.
mababa {U} = niedrig. Nasa mababang paaralạn na kamị ng kakambạl ko. {W Krus 3.2} = Wir Zwillinge waren schon in der Grundschule.

[bab] {X}: Bewegung nach unten.
bumab {DT00/fg, DT01/fg|fn} |20| = herabsteigen, nach unten gehen, aussteigen. Sabi ng babaeng nakatabị niyạ sa bus, bago silạ bumab. {W Anak ng Lupa 3.1} = Die Frau neben ihm im Bus sagte, bevor sie ausstiegen. Babab ba? Babab. = Geht der nach unten? [Ja,] er geht nach unten. (Scherzhaftes Gespräch vor einem Aufzug in einem Bürohochhaus in Makati, das von der Einfachheit der filipinischen Sprache zeugt.).
magbab {DT10/fg|ft} |0| = etwas herunterbringen. Sino ang magbabab ng watawat? = Wer wird die Fahne einholen?
babaạn {DB20/fp|fg|ft} = jem. etwas herunterbringen. Babaạn mo siyạ ng serbesa. = Bring ihm ein Bier herunter.
ibab {DB10/ft|fg} = heruntertragen, -nehmen. Ibinabab natin ang watawat kung gabị. = Abends holen wir die Fahne ein.
magpabab {DT10/fh|ft} = herunterbringen lassen. Sino ang nagpabab ng watawat? = Wer hat die Fahne einholen lassen?
pababaịn {DB10/ft|fg} = etwas niedriger kommen lassen. Pababaịn mo ang iyọng boses. = Senke deine Stimme.
ipabab {DB10/ft|fh, DB10+01/ft|fh|fg} = herunternehmen lassen. Ipabab mo sa kuya ang madumịng damịt. = Lass Kuya die schmutzigen Sachen ausziehen. Hinọg na nang ipabab ang manggạ. = Die Manggo sind reif, wenn sie abgenommen werden.
babaan {N} = Abladeplatz, Landeplatz, Haltestelle (zum Aussteigen). Babaan at sakayan. = Haltestelle zum Aus- und Einsteigen.
talababaan {N/Tb} = Fußnote.
pabab {U} = nach unten. Marahan niyạ akọng ibinab sa may hagdanan at hinila pabab. {W Nanyang 11.11} = Langsam brachte er mich zur Treppe und zog mich nach unten.
ibab {N, U} = unterer Platz, Erdgeschoss, Fußboden.
 sa ibab ng {TK N TW} |4| = unter. Si Ate Sally, naghihintay naman sa ibab ng bintana. {W Mumo 3.2} = Ate Sally, [sie] wartete unter dem Fenster.
maibab {DB10/ft|fg} |1| = nach unten bewegen (können). Naitataạs at naibabab ang lona sa pamamagitan ng lubid na nakakabịt sa kahoy na kalo o pulley. {W Nanyang 6.3} = Hoch- und heruntergezogen wird die Markise mit Hilfe eines Seils, das an einem Flaschenzug festgemacht ist.
pagkakaibab {N} F Gr = Unterordnung.
pang-ibab {N, U} = Kleidungsstück unterhalb der Taille.
pandiwang pang-ibab {U} Gr {6-7.2} = untergeordnetes Verb.

[babad] {X}: einweichen; bleiben.
bumabad, magbumabad {DT01/fg|ft} = bleiben (ohne Absicht wegzugehen).
magbabad (1) {DT01/fg|ft} |1| = ständig etwas tun. Kayạ't ... magbababad akọ sa panonoọd ng MTV. = Und vielleicht werde auch ich ständig MTV sehen.
magbabad (2) {DT10/fg|ft} |0| = einweichen, durchnässen. Magbabad ka ng labada sa mainit na tubig. = Weich die Wäsche in heißem Wasser ein.
ibabad {DB10/ft|fg, DB11/ft|fg|fn} = einweichen, durchnässen. Ibabad mo ang labada. = Weich die Wäsche ein.

babae {N/X} |120| = Frau, weibliches Wesen.
babae {U} = weiblich. Batang babae. Anạk na babae. = Mädchen. Magugunit ko ang sinabi ng dalawạ kong kapatịd na babae. {W Dayuhan 3.8} = Ich erinnere mich an die Worte meiner beiden Schwestern.

babạg {N/X} |0| = Streit.
magbabạg {DT10}, babagin {DB10} !! = mit jem. Streit anfangen.

babal {N/X} |4| = Ankündigung, Schild, Warnung, Alarm.
Hind kinailangan ang babal ni Nestor. {W Sabong 8.9} = Nestor brauchte die Warnung nicht.
ibabal {DB11/ft|fg|fp} |1| = jem. warnen.

[babaw] {X} |30|: Flachheit, Untiefe.
mababaw {U} = flach, leicht, schwach. Malakạs ang mga alon sa mababaw na tubig. = Die Wellen sind hoch im flachen Wasser.Mababaw ang tulog habang araw. = Der Schlaf während des Tages ist leicht.
ibabaw |22|: Oberfläche, der höchste Punkt. ≠ babaw
 ibabaw {N} |(16)| = Fläche, Oberfläche. Ibabaw ng kahọn. = Die Oberfläche (Außenfläche) des Kartons.
sa ibabaw ng {TK N TW} |((15))| {4-3.2} (≠ sa itaạs ng) = auf. Anọng ginagaw mo sa ibabaw ng batọ. {W Gubat 3.33} = Was machst du auf dem Stein?
mangibabaw {DT00/fg, DT01/fg|ft} |(3)| = an die Spitze gehen, beherrschen, vorherrschen. Nangingibabaw ang pananabịk sa kanilạng mga boses. {W Rosas 3.24} = Die Wünsche in ihren Stimmen übertönen alles.
nangingibabaw {U//DT/K} = vorwiegend, vorherrschend.
pangibabawan {DB10} {7-6.2} = an die Spitze gehen, beherrschen, dominieren.
pang-ibabaw (1) {N} = Furnier.
pang-ibabaw (2) {N, U} = Überbekleidung.
✧ Damit: Pang-ibabaw = Bekleidung.

baboy {N/X} = Schwein.

bagạba.

baga {N/X} = Lunge.

bagabag {N/X} = Ärger, Besorgnis, Unruhe.
bumabagag {DT01} |2| = jem. Ärger, Unruhe bereiten. May bumagabag sa aking loọb. {W Dayuhan 3.22} = Mein Inneres ergriff eine Unruhe.
bagabagin {DB10} |1| = Ärger, Unruhe bereiten.

[bagal] {X}: langsam.
bumagal {DT00/fy}, = langsam vergehen.
bagalan {DB10} = nachlassen.
mabagal {U} = langsam, träg.

bagamạn, bagamạtba.

bagay (1) {U/X} = passend, angemessen.
bagay {U}. Bagay na bagay sa maput niyạng kutis. {W Nanyang 13.7} = Passend zu ihrer hellen Haut.Bagay kamịng dalawạ. = Wir zwei passen gut zusammen. Bagay akọ sa amo ko. = Ich passe gut zu meinem Chef. Bagay kamị ng amo ko. = Mein Chef und ich passen gut zusammen.
bumagay {DT01/fg|fn} |1| = zu etwas passen. Kailangan ninyọ ng malakịng bahay para bumagay itọ sa inyọng hardịn ng mga rosas. {W Rosas 3.1} = Ihr braucht ein großes Haus, damit es zu eurem Rosengarten passt.
magbagay {DT10/fg|ft} |0| = etwas anpassen.
bagayan {DB10/fn|fg} |0| = passend aussehen oder wirken. Dapat bagayan ng kamisetang bibilhịn mo ang pạlda ko. = Das Hemd, das du kaufst, muss zu meinem Rock passen.
ibagay {DB11/ft|fg|fn} |0| = zu etwas passen. Bibilị akọ ng dilạw na pang-ibabaw upang ibagay sa bẹrde kong kamiseta. = Ich werde mir ein gelbes "Überkleid" kaufen, damit es zu meinem grünen "Unterhemd" passt. Ibagay mo ang iyọng kilos sa salit mo. = Passe deine Taten deinen Worten an.
maibagay {DB11/ft|fg|fn} |0| {7-3.3} = anpassen an. Madal niyạng naibagay ang kanyạng katawạn sa bagong klima. = [Er hat seinen Körper angepasst] = Sein Körper hat sich schnell an das veränderte Klima angepasst.
mabagay {DT01/fy|fn} |1| {7-3.5.1 [3*]} = passen, sich eignen für.
nababagay {U//DT/K} |(1)| = passend, entsprechend, angemessen, geeignet.Nababagay na parusa. = Entsprechende Strafe. Yan marahil ang salitạng nababagay sa akin. {W Material Girl 3.1} = Das ist vielleicht das passende Wort für mich.
magkabagay {DT00/fr} |0| {7-8.1 (2)} = sich aneinander gewöhnen.
makibagay {DT01/fg|fr} |1| {7-9.1} = sich aneinander anpassen. Kung paano nakibagay ang katutubo sa mananakop o ang mananakop sa katutubo. {W Dasal 3.38} = Wie sich die Einheimischen an die Eroberer oder umgekehrt angepasst haben.
pagbagay {ND/bumagay} = Anpassung (sich selbst an Umstände).
pagkakabagay {ND} = Verträglichkeit (Menschen, Dinge).
pagbabagay {ND/magbagay} = Anpassung (eine Sache an eine andere).
pakikibagay {ND/makibagay} (∼ pakikisama) = Anpassung (Verträglichkeit).
kabagayan {N} = Eignung.
di-bagay {U} = unpassend, ungelegen. Di-bagay ang panahọn ng pagdalaw mo. = Die Zeit deines Besuches ist ungelegen.
magkabagay {U} = zueinander passend, kompatibel, einander ergänzend. Magkabagay ang lamesang iyạn at upuang itọ. = Der Tisch da und dieser Stuhl passen zusammen.
kabagay {U} = passend zu.

bagay (2) {N/X} = Sache.
bagay {N} = Sache, Ding, Angelegenheit, Geschehen. Ang kasagutan sa maraming bagay na gumugulọ sa kanyạng isipan. {W Angela 3.18} = Die Antworten auf die Dinge, die in seinem Kopf durcheinander gingen.
bagay {N} = Materie. Any ng bagay. = Aggregatzustand. Bagay na lusạw. { UPD likido} = Flüssigkeit.
bagay sa {O TK} = bezüglich.
bagay-bagay {N/&&} |4| = Einzelheiten, Umstände. Pauntị-unt, nalaman ko ang mga bagay-bagay tungkọl sa babaeng nakaitịm. {W Nanyang 11.5} = Langsam erfuhr in Näheres über die Frau in Schwarz.
sabagay {A?} = irgendwie.
✦ Mga Anyo ng Bagay = Aggregatzustände.

baging {N/X} = Kletterpflanze.
✧ Halaman: Baging = Pflanzen.

bagkạt {N/X} = Karamell.
✧ Matamis: Bagkat = Süßspeisen

bagkụs, bagkọs {A/X} = mehr noch.
Hind na akọ nainịs, bagkụs ay nanghinayang sa aming paghihiwalạy. {W Nanyang 21.1} = Ich war [deswegen] nicht verärgert, mehr noch, ich bedauerte es, als wir uns trennten.

bago {U/X} |250| = neu, bevor.
bago {U} = neu. Upang humanap ng bagong kapalaran. {W Arrivederci 3.3} = Um ein neues Schicksal zu suchen. Bagong Taọn. = Neujahr. Bagong baro. = Neues Kleid.
bago {K: D/W} |bago {K} ↔ 90| = vor, bevor. Sabi ng babaeng nakatabị niyạ sa bus, bago silạ bumaba, ... {W Anak ng Lupa 3.1} = Die Frau neben ihm im Bus sagte, bevor sie ausstiegen. Bago mag-alas-dose. = Vor 12 Uhr. {7A-141 (4)}
bago {K: D/N, D/K, D/H} = vor, bevor. Pero bago silạ natutong lumipạd, marami rin silạng napạgdaanạng hirap. {W Estranghera 3.4} = Aber bevor sie fliegen lernten, hatten sie viele Schwierigkeiten, die auftreten konnten.
bago dumatịng {K D/N} |(1)| = vor, bevor. Mga panahọng bago dumatịng sa atin ang Kristiyanismo. {W Katesismo 3.31} = Vorchristliche Zeiten.
bumago {DT10/fg|ft} |0| = ändern.
magbago {DT00/fg, DT10/fg|ft} |22| = sich ändern, ändern, erneuern. Halos hind siyạ nagbago. {W Sabong 8.7} = Sie hat sich fast nicht verändert.
baguhin {DB10/ft|fg} |10| = ändern, abweichen von. Ngunit binago namin ang lahạt ng aming balak. {W Lunsod 3.14} = Aber wir hatten all unsere Pläne geändert. Madalịng baguhin. = Flexibel.
mabago {DB10/ft|fg} |2| {7-3.1 [1*]} = etwas verändern (können). Talagạ bang hind na mababago ang pamamahala natin dito? {W Aquino 2010 3.6} = Können wir wirklich unsere Regierungsstil hier nicht mehr ändern?
pagbago {ND} |0| = (das Vornehmen einer) Änderung.
pagbabago {ND} |25| = Änderung, Innovation. Ang mga itọ ang ilạn sa mga pagbabago ng Kristiyaṇsmo. {W Ambrosio 2006 1.22} = Diese sind einige der Neuerungen des Christentums. Pagbabago mul sa ... patungong ... = Änderung von … nach …
baguhan {N} = Anfänger, Neuling. Baguhan lamang siyạ. = Er ist noch Anfänger. Baguhan siyạ sa Maynila. = Er ist ein Neuling in Manila.
kabaguhan {N} = Neuheit, Innovation.
pagkakabago {N} F Gr = Modalität.
panibago {N, U} = Erneuerung, erneut. Ngunit tila naghuhudyạt iyọn ng panibagong pag-asa para sa amin. {W Pagbabalik 3.3} = Aber vielleicht ist das ein Zeichen von erneuter (erneuerter) Hoffnung für uns.
bagito {N/bago+ito/Esm} = junger, unerfahrener Mensch.
bagẹts {N/bagito} = Teenager.
kawalạng-pagbabago {N/Tb} = Unveränderlichkeit, Integrität.
makabago {U} |8| = neu, modern. Kumpleto sa makabagong kagamitạn. {W Tiya Margie 3.1} = Vollständig mit allen modernen (Küchen-] Geräten.

bagoọng {N/X} = salzige Fischpaste.
✧ Lutong Pilipino: Bagoong = Philippinische Gerichte.

bagsạk {N/X} = Fall (Sturz), Fehlschlag, Durchfallen (beim Examen), Bankrott.
bumagsạk {DT00, DT01/fg|fn} |9| = fallen, abstürzen. Mukhạng babagsạk akọ sa Taxation. {W Pang-unawa 3.5} = Wie es scheint, werde ich im Fach Steuern durchfallen.Bumagsạk na ang ulạn. {W Nanyang 13.12} = "Es schüttete."
magbagsạk {DT10/fg|ft} |1| = jem. niederhalten, unterdrücken.
bagsakạn {DB20/fp|fg|ft} |1| = (Wut) auslassen. Para akọng binagsakạn ng langit at lupa sa mga narinịg ko sa kanyạ. {W Piso 3.4} = Als ob Himmel und Erde ihre Wut über das, was ich von ihm hörte, an mir auslassen wollten.
ibagsạk {DB10/ft|fg} |1| = stürzen. Dadalhịn siyạ sa itaạs ng puno at ibabagsạk sa mga halamang matinịk. {W Ambrosio 2006 1.40} = Er wird höher als die Bäume getragen und in das dornige Gestrüpp gestürzt werden.
pagbagsạk {ND} = Dahil yari sa pawid at kawayan ang aming bahay, mabilịs ang nagịng pagbagsạk nito. {W Pagbabalik 3.2} = Da unser Haus aus Bambus und Palmblättern gemacht war, war es schnell zerstört.
pabagsạk {N} (≈ suhol, ≈ lagạy) = Bestechungsgeschenk.
 Magbigạy ng pabagsạk. = Bestechungsgeschenk geben. Tumanggạp ng pabagsạk. = Bestechungsgeschenk annehmen.
magpabagsạk {DT10/fg|fp} ☺ = jem. bestechen.
pabagsakan {DB10/fp|fg} ☺ = jem. bestechen. Pinabaksakạn ng tsupẹr ang pulịs. = Der Fahrer hat den Polizisten bestochen.

bagsịk {N/X}|2| = Grausamkeit.
mabagsịk {U} = grausam.

bagtạs {N/X} = Pfad (in unwegsamem Gelände). ∼ landạs

bagtịng {N/X} = Saite.
Ang Lagọt na Bagtịng. (J.C. de Jesus) = Die gerissene Saite.

bagwịs {N/X} = (weiche) Flügelfeder.
Kagaya ni Tọryo, sasakạy siyạ sa bagwịs ng pangarap. {W Anak ng Lupa 3.7} = Wie Toryo wird er auf den leichten Federn des Traumes reiten.
magbagwịs, magkabagwịs {DT} = flügge werden, selbst im Leben zurecht kommen.

bagyọ {N/X} = Taifun; orkanartiger Sturm.
May bagyọ sa Baguiọ. = In Baguio ist Sturm.
✦ Hangin at Bagyo = Wind und Sturm.

Die filipinische Sprache
Ende Wörterbuch b - bag
220412

Seitenbeginn   bah - bak   Ugnika