Talasalitaan gat - gay
Wörterbuch gat - gay

gat {N/X} = Kokosmilch.
gataạn {DB10} = (Kokosmilch) auspressen.
ginataạn {N//DB/N, U} = Speisen mit Kokosmilch.
✧ Niyog: Gata = Kokospalme.

gatas {N/X} = Milch.
gatas na de-lata = Kondensmilch.
✦ Gatas = Milch.

gatl {N/X} = Messmarke, Teilstrich. ∼ guhit
Gatl sa basong takalạn. = Marke auf einem Messglas.

[gatong] {X}: Brennstoff, -holz.
panggatong {N} = Brennstoff, -holz.

[gaw] {X} |200|: Tat, Arbeit, Werk.
gumaw {DT10/fg|ft} |35| = machen, arbeiten an. Kung sinabi ng magsasakạ na siyạ na ang gagaw ng pag-ani. {W Aesop 3.4.5} = Wenn der Bauer sagt, dass er selbst das Ernten macht.
gawịn {DB10/ft|fg} |15| = machen, arbeiten an. Nang sabihin niyạ sa akin kung anọ ang gagawịn ko. {W Damaso 3.5} = Als er mir sagte, was ich zu tun habe. May gagawịn pa akọ. = Ich habe noch zu tun.
gawịn (2) {DB11/ft|fg|fp} = jem. etwas antun. Hind ko kayang gawịn iyạn sa asawa ko. {W Rosas 3.4} = Ich kann sowas meinem Mann nicht antun.
gaw {U//DB//X} |15|, ginaw {U//DB/N} (∼ yari sa) = hergestellt (verursacht) von. Maraming krus na gaw sa kahoy. {W Nanyang 12.10} = Viele Holzkreuze. Gaw ni J. Rizal. = Von J. Rizal geschrieben. Gaw ng malakạs na bagyọ. = Verursacht durch den Taifun.
gawạn {DB20} |6| = für jem. etwas tun. Gustọ ba namạng gawạn ko siyạ ng kalaswaạn? {W Tiya Margie 3.8} = Möchte ich ihr wirklich unanständige Worte machen?
magaw {DB10} |60| = etwas tun (können). Nagaw niyạng mandayạ. = Er hat betrogen. Marami na rin akọng nagaw upang kumita. {W Material Girl 3.5} = Ich tat auch vieles, um Geld zu verdienen.
makagaw {DT10/fg|ft} <-kaka-> |2| {7-3.4} = machen können. Sa buọng buhay niyạ'y hind pa siyạ nakagaw ng ganoọn. {W Nanyang 13.13} = In seinem ganzen Leben hat er so etwas noch nicht gemacht.
magpagaw {DT10/fh|ft} |1| = machen lassen. Anạk na siyạng nagpagaw ng kanilạng bahay. {W Ulan 20.1} = Das Kind, das ihr Haus genau gleich hat bauen lassen.
ipagaw {DB10/ft|fh} |1| = machen lassen. Binugbọg niyạ akọ nang ayạw kong gawịn ang ipinagagaw niyạ. {W Tiya Margie 3.8} = Sie schlug mich, wenn ich das nicht tun wollte, was sie angeordnet hatte.
isagaw {DB10} |8| {7-7.1} = ausführen, vorwärts bringen. Dapat patuloy na isinasagaw itọ ngayọn. {W Cao 2013 3.13} = Das muss heute fortgesetzt getan werden. Isạng gabị isinagaw ko ang aking balak, ang paslangịn ang asawa ko. {W Material Girl 3.8} = Eines Abends brachte ich meinen Plan weiter, meinen Mann umzubringen.
magsagaw {DT10/fg|ft} |4| {7-7.1} = ausführen, vorwärts bringen. Magsasagaw ng panimulạng pagsusuri hinggịl sa paraạn ng pagkakasalin ng … {W Dasal 3.5} = Es sollten grundsätzliche Untersuchuchungen über die Methode der Übersetzung durchgeführt werden.
paggaw {ND} |6| = Herstellung, Tätigkeit. Kung ang salitạng itọ ay maiuukol sa paggaw ng relọ. {W Salazar 1996 1.1.8} = Wenn sich dieses Wort auf die Herstellung von Uhren bezieht.
pagpapagaw {ND} |1| = (Veranlassung der) Herstellung, Bau. Si Kipping ay ang engineer na nangasiwa sa pagpapagaw ng mga riles ng tren. {W Pag-ibig ng Rizal 3.7} = Kipping war der Ingenier, der den Eisenbahnbau leitete.
pagsasagaw (1) {ND} (≈ pagpapatuloy) = Prozess.
pagsasagaw (2) {ND} (≈ pagpapatupạd) = Eiführung, Ausführung.
gawain {N} |15| = Arbeit, Aufgabe. Masipag siyạ sa gawain. {W Nanyang 7.2} = Er ist fleißig bei der Arbeit. Iyọn ay isạng gawaịng matapạt kong nagagampanạn. {W Dayuhan 3.7} = Das ist eine Tätigkeit, die ich recht ernst nehme [ernsthaft ausführe]. Simulạn ang gawaịn nang buọng siglạ. {W Halina't Magsaya 2.1} = Fangt die Tätigkeit mit großer Begeisterung an.
gawaan {N} |2| = Werkstatt.
manggagawa {N} |15| = Arbeiter, Beschäftigter. Manggagawa at ibạ pang tunay na tagapagpagalạw ng buhay-lipunan. {W Salazar 2.1.16} = Arbeiter und andere, die sich wirklich im Leben der Gesellschaft bewegen.
pagawaan {N} = Fabrik.
kawanggaw {N} = Güte, Barmherzigkeit.

gawad {N/X} = Verleihung (von Preis), Preis, Belohnung.
kagawad = Mitglied (eines Kommittees). Mitglied eines Baranggay-Rates.
kagawarạn = Ministerium. Kagawarạn ng mga Kapakanạng Panlabạs. = Außenministerium.
✦ Gawad = Belohnung.

gawgạw {N/X} = Stärke (Kohlehydrate).
✧ Balingkinitan: Gawgaw = Stärke.

gaw, gawi {N/X} = Verhalten, Brauch, Tendenz, Richtung.
gaw {N} |21|. Sa isip, gaw, damdamin at karanasan ng mga itọ {W Salazar 1996 1.3.1} = Im Denken und Verhalten, in den Gefühlen und in der Erfahrung von ihnen. Nasa gawịng timọg silangan. {W Ambrosio 2.51} = In Richtung Südosten.
gawịng-wika {N/Tb} F = Sprachverhalten.
pagaw {A} |1| = in Richtung. ... sa bagong kalesa, na hinila ng makisig na kabayo pagaw sa tabịng-dagat. {W Nanyang 13.22} = In einer neuen Kutsche, die von eleganten Pferden Richtung Strand gezogen wurde.

gaya {U/X} = gleich, ebenso; Nachahmung.
gaya ng {U TW} |42| = ähnlich wie. Inakala kong iiyạk si Inạ gaya ng dalawạ kong kapatịd, ngunit hind ... {W Dayuhan 3.22} = Ich vermutete, dass Mutter wie meine beiden Geschwister weinen würde, aber nein. Sa kabilạng bandạ, ang pagigịng Tagalog ng Tagalog ang bentaha nito laban sa wikang banyagang gaya ng Inglẹs. {W Almario 2007 3.4} = Auf der anderen Seite ist das Verwenden der Tagalog-Sprache durch die Tagalog-Menschen eine Waffe im Kampf gegen eine ausländische Sprache wie Englisch. Gaya ng dati. = Wie früher.
gaya ng sa {U TW TK} |(1)| {3-2.3}.
gaya sa {U TK} |3| = wie in. Gaya sa Indonesia o sa Congo. {W Salazar 1996 1.1.13} = Wie in Indonesion oder im Kongo.
gaya nito {U TW.HP} |0| = wie das, desgleichen. Nag-aral siyạ ng pagpipintạ, musikạ at ibạ pang gaya nito. = Sie studierte Malerei, Musik und dergleichen.
gaya ng in der Wissenschaft
gaya ng wird gegenüber katulad ng vorgezogen.
Gaya nito: ... (vozugsweise wird gaya ng am Satz- oder Teilsatzanfang verwendet.
Gaya ng nabanggit na sa diskusyong kaugnay ng pandiwa ...
mga himalang gaya ng pagbaba ng anghel (Almario, mit Ligatur, 7:1)
ang bentaha nito laban sa wikang banygayang gaya ng Ingles (Almario, mit Ligatur)
ang patuloy na ni Didang sa tinig na gaya ng dati (Daluyong, mit Ligatur)
Inakala kong iiyak si Ina gaya ng dalawa kong kapatid (Dayuhan, ohne Ligatur)
mga pandiwa gaya ng mangaral, maglaro (Nolasco, ohne Ligatur, 17:1)
mga wikang nasa hilaga ng Pilipinas gaya ng Ilokano (Nolasco, ohne Ligatur)
salitang gaya ng halimbawa ng "honnete homme" (Salazar, mit Ligatur, 19:0)
Estranghera 7:0, Nanyang 20:1, Ambrosio 5:0
gayahin {DB10}, gumaya {DT10} = nachahmen. Ginagaya niyạ ang aking bigkạs. = Er ahmt meine Aussprache nach.
igaya {DB11/ft|fg|fn} = nachmachen. Igaya mo ang gupịt ko sa buhọk niyạ. = Mache meinen Haarschnitt wie ihre Frisur.
maigaya {DB20/fp|ft|fg} {7-3.3} = nachmachen. Naigaya akọ ni Inạy ng damịt sa artịsta. = Mutter war in der Lage, für mich das Kleid der Künstlerin nachzumachen.
kagaya ng {U TW} |7| = wie. Isạng magandạng liwanag, kagaya ng tanawing walạng sawa niyạng minamasdạn. {W Anak ng Lupa 3.7} = Ein schönes Leuchten, wie eine Landschaft, die man nicht satt wird zu betrachten. Kagaya ng dati, nagbalitaan kayọ tungkọl sa mga bata. {W Rosas 4.5} = Wie früher, berichtetet ihr von den Kindern.

gayạk {U/X} = festlich geschmückt, vorbereitet für ein Fest.
gayạk {N} = Festschmuck, festliche Kleidung. Lalong makukulay ang any at gayạk ng kababaihan. {W Nanyang 21.5} = Sehr bunt das Aussehen und der festliche Schmuck der Weiblichkeiten.
gumayạk {DT00} |1| = sich festlich kleiden.

gayat {N/X} = ein mit einem Messer o.Ä. abgeschnittenes Stück.
gayat {N} (∼ hiwa) = Scheibe (Brot, Fleisch), Stück (Fleisch).
Für Stücke oder Scheiben Fisch, Fleisch, Kuchen usw. ist gayat vorzuziehen, da hiwa auch eine Schnittwunde bezeichnen kann.
gumayat, gayatin = in Stücke oder Scheiben schneiden.
gayạt {U} = in Scheiben geschnitten.

gayọn {A/gaya+iyon} |70| = so, in dieser Art. {9-2.3}
Gayọn ang nagịng bunga. = So war das Ergebnis. Bakit gayọn? = Warum denn das?
kung gayọn {K A} = in dem Falle, deshalb, dann. Ang hind ganạp na pagtanggạp dito, kung gayọn, ay higịt na usapịng politikạl sa halịp na lingguwistiko. {W Plano 3.46} = Die unvollständige Akzeptanz ist deshalb vorwiegend eine politische statt einer sprachlichen Angelegenheit.
sa gayọn {TK A} = damit.
gayọn din {A A/HG} = genau so, ebenso. Tignạn mo ang ginagaw ko, gayọn din ang gawịn mo. = Sieh, was ich tue und mache es genau so.
gayunmạn {A(A.K)} |gayon man : gayunman ↔ 0:17| = jedoch, trotzdem. Gayunmạn, mapupunạn ang naturang pagkukulang. {W Javier 3.7} = Trotzdem kann der beschriebene Mangel behoben werden. Gayunmạn patị. = Jedoch auch.
ganitọ, ganiyạn, ganiyọnitọ.

Die filipinische Sprache
Ende Wörterbuch gat - gay
220331

Seitenbeginn   gi - gr   Ugnika