Talasalitaan mi - mu
Wörterbuch mi - mu

miki {N/X} = runde Eiernudeln.
✧ Pansit: Miki = Nudeln.

mịkro {N/Gr} F = Mikrowelle ( 'microwave').

milokotọn, melokotọn {N/ES} |melocotón| = Pfirsich.

minsạn, mịnsan {A/X} |50| = einmal, manchmal, ab und zu.
minsạn {A/KN}. Minsạn ay gustọ ko na siyạng sisihin. {W Damaso 3.4} = Manchmal möchte ich ihm die Schuld geben. Gabị na mịnsan kung siyạ'y umuw. {W Anak ng Lupa 3.6} = Manchmal ist es schon Abend, wenn er nach Hause kommt. Para sa aming dalawạ na mịnsang nangarap ng maalwạng buhay. {W Material Girl 3.12} = Wie wenn wir beide manchmal von einem sorgenfreien Leben träumen.
paminsạn-minsạn {A/KN/&&} |2| = manchmal. May napupulot akọng bạrya paminsạn-minsạn. {W Nanyang 7.7} = Ich hebe manchmal Kleingeld vom Boden auf.

misa {N/ES} |misa| = Kath. Messe.
✧ Pilipinong Ugali: Misa-de-Galyo = Philippinische Bräuche.

mịsmo {A/ES} |mismo| |≈ 40| = selbst.
mịsmo {A/Es  L } |30| {5A-221 (4)} = selbst. Akọ mịsmo. = Ich selbst. Sa mga ganitọng pagkakataọn, si Ang Taoke mịsmo ang umeestima sa kanilạ. {W Nanyang 6.7} = Bei solchen Gelegenheiten hat selbst Ang Taoke Wertschätzung für sie. Sa ubod mịsmo ng bawat kultura. {W Salazar 1996 3.3} = Im eigentlichen Kern einer jeden Kultur. May pagtatangkạ mịsmo ang diksiyonạryo na … {W Javier 3.5} = Ein besonderes Vorhaben ist ein Wörterbuch, das …. Akọ na {A/HG} mịsmo ang tutupad sa kaniyạng kahilingan. {W Pagbabalik 3.20} = Ich selbst werde seine Bitte erfüllen.
mịsmong {U.L} |7| = tatsächlich. Nahuli siyạ sa mịsmong pagsasagaw ng pagnanakaw. = Er wurde beim Stehlen auf frischer Tat ertappt. Madalạs akọng nakatay sa harapạn ng tindahan, sa mịsmong tabị ng lagayan ng bigạs. {W Nanyang 11.4} = Oft stand ich vorn im Laden, genau neben dem Reislager.

mistula {U/X} = wirklich; wahr; rein.
Mistulang gint. = Reines Gold.

mịswa {N/Ch} = Fadennudeln.
✧ Pansit: Miswa = Nudeln.

mith {N/X} = Ideal, Ziel.
magmith, mithiịn, pagmithiạn {D..} = erstreben.

mitsạ {N/ES} |mecha| = Docht.

moko.

monay, munay {N/ES} |pan de monja| = Milchbrötchen.
✧ Matamis at Meryenda: Monay = Süßspeisen und Zwischenmahlzeiten.

mọnghe, mọngha {N/ES} |monje, monja| |0| = Mönch, Nonne. ≈ pari

morfem, morpema {N/Gr/ES} Gr = Morphem.
homomorfem (tulanyo ?) {N} :: Kabigkas na morfem, ngunit iba ang tungkulin, kahulugan, pamuhatan at kung minsa'y iba rin ang baybay ('homomorph' sa Inggles).
panghomomorfem {U}.
kahomomorfeman {N} :: Pag-iral ng mga homomorfem.
alomorfem (ibanyo ?) {N} :: Iba-ibang morfem na may magkatulad na tungkulin at kahulugan ('alomorfem' sa Bahasa Indonesia, 'allomorph' sa Inggles).
pang-alomorfem {U}.
kaalomorfeman {N} :: Pag-iral ng mga alamorfem.

[mugt] {X}: Schwellen der Augen.
mamugt {DT00/fg} = schwellen (Augen).

[muh] {X} |9|: Ärger, Missfallen.
kamuhiạn {DB} |4| {7-7.2} = ablehnen, hassen.
pagkamuh {N} |2| = Ärger, Missfallen.

muhọn {N/ES} |mojón| = Grenzstein.

mukh {N/X} = Gesicht, Vorderseite, Würde.
mukh {A/LM} = offenbar, dem Anschein nach. Mukhạng matibay iyạn. = Das sieht vernünftig aus. Mukhạng matagạl niyạ nang kakilala si Tan Sua. {W Nanyang 11.2} = Offenbar ist Tan Sua ein schon langjähriger (lang dauernder) Bekannter von ihr. Sa itsura ng babaeng nakaitịm, mukhạng wal pang treintạ anyọs. {W Nanyang 11.1} = Ihrem Gesicht nach war sie offenbar noch keine dreißig Jahre alt.Mukhạng uulạn. = Es sieht nach Regen aus. Mukhạng halat. = Naheliegend.
magmukhạ {DT001} = aussehen wie, erscheinen wie. ... lalong nagmukhạng balingkinitan ang katawạn dahil sa putịng sinturọn sa baywạng. {W Nanyang 11.1} = Ihr Körper sah sehr schlank aus wegen ihres weißen Gürtels um die Taille.
magkamukh, magkakamukh {U} = gleich, gleich aussehend (zwei bzw. mehrere). Magkakamukh ang mga barọ nilạ. = Ihre (mehr als zwei Personen) Kleidung ist völlig gleich.

mukmọk {N/X} = das Schmollen. ∼ tampọ
magmukmọk {DT00} = eingeschnappt sein, schmollen.

mul {O/X} |≈ 350| = von, aus. ∼ buhat
mul sa |160|.
mul sa (panlunan) {O TK} = von, aus. Lumaya ang isipan at damdamin ng mga Pilipino mul sa makipot at malupịt na mga dogma at doktrina ng mga Espanyọl. {W Panam 3.1} = Verstand und Gefühl der Filipinos wurden frei von den engstirmigen und grausamen Lehren und Grundsätzen der Spanier. O kayạ'y umakyạt ng burọl at pagmasdạn mul sa ituktọk ang kagandahan ng lawa. {W Arrivederci 3.8} = Auf den Hügel zu steigen und von oben die Schönheit des Sees zu beobachten. Mul sa bạryo hanggạng lungsọd. = Vom Dorf bis in die Stadt.
mul sa (pampanahon) {O TK} = von. Mul sa alas-seis hanggạng alas-dose. = Von 6 bis 12 Uhr.
mul  sa  |70|.
mul  sa  (panlunan) {O: O N} = von. Hangin mul hilagang silangan. {W Ambrosio 2006 1.36} = Nordostwind. Sa Dagat Sulụ mul Mapun patungong Bongao. {W Ambrosio 2006 2.51} = In der Sulusee von Mapun bis Bongao.
mul  sa  (pampanahon) {O: O N} = von. Nang magịng Tsanselor ng UP Diliman si Sergio S. Cao mul 2005 hanggạng 2011. {W Cao 2.1} Als S.S.C vo 2005 bis 2011 Kanzler der UP Diliman war.
mul  sa  (panlunan) {O: O TK.HP} = von, aus. Mul dito, ... {W Almario 2006 16.37} = Von hier. Kumain mul dito ang asawa ng magsasakạ. {W Busilak 3.13} = Die Bauersfrau aß davon [von dem Apfel].
mul  sa  (panlunan) {O: O A} = von, aus.
mul  sa  (pampanahon) {O: O A} = von, aus; seit. Mul kaninang umaga. = Seit heute Morgen. Mul kahapon. = Seit gestern. Mul ngayọn. {W Aquino 2010 3.11} = Von jetzt ab. Mul pa noọng isạng taọn, umaabọt sa dalawạng piso ang arawạng kita ni Tan Sua. {W Nanyang 12.9} = Seit einem Jahr ist [erreicht] der Tageslohn von Tan Sua zwei Peso.
mul nang (pampanahon) {O: O K D} |11| = seit. Mul nang hulị silạng magkita. {W Suyuan 3.2} = Als sie sich zum letzten Mal getroffen hatten.
mulạng {O.L} = von, aus. Tiyạk na malapit nang magịng siyẹnto porsiyẹnto ngayọn ang nakakaintindị ng Filipino mulạng Basco hanggạng Bonggao. {W Almario 2007 3.5} = Mit Sicherheit verstehen heute nahezu hundert Prozent der Filipinos zwischen Basco (Hauptstadt der Provinz Batanes im äußersten Norden der Philippinen) Bongao (Städtchen in der Provinz Tawi-Tawi im äußersten Südwesten der Philippinen) Filipino.
magmul {DT01/fg|fn} |20| = abstammen, ausgehen von. Bukạs sa pagpapasok ng mga bagong katawagạng nagmumul sa bibig ng bayan. {W Liwayway 3.5} = Offen für die Aufnahme neuer Ausdrücke aus dem Volksmund.
pagmulạn {DB10/fn|fg, DB10/fs|fg} |16| {7-5.2} = der Ursprung oder die Ursache von etwas sein. Humakbạng akọ papalapịt sa gusaling pinagmumulạn ng tinig. {W Angela 3.11} = Ich schritt immer näher zu der Gebäude, von dem die Stimme kam. Bagyọ ang pinagmulạn ng bah. = Die Überschwemmung geht vom Sturm aus.
pinagmulạn {U//DT/N} = ursprünglich. Sa pinagmulạng kahulugạn. = In seiner ursprünglichen Bedeutung.
pinagmulạn, pinagmumulạn {N//DT} = Quelle, Herkunft. Agạd tinuntọn ni Ahia ang pinagmulạn ng tinig. {W Nanyang 22.7} = Sofort suchte Ahia die Herkunft der Stimme.
→ simul {N}.
pinagmulạn, pinagmumulạn {N//DT} = Quelle, Herkunft. Agạd tinuntọn ni Ahia ang pinagmulạn ng tinig. {W Nanyang 22.7} = Sofort suchte Ahia die Herkunft der Stimme.
mulạ't-sapọl {A.K.A//U} |2| = von Anfang an. Mula't sapụl na akọ'y magkaisip puro pasakịt na ang aking naranasan. {W Material Girl 3.1} = Von Anfang an habe ich gedacht, ob Mühsal mein einziges Erleben sein wird.
mulạ't-mul {A.K.A} = von Anfang an.
magmul {O} = seit. Magmul noọn, may ilạng araw na hind ko siyạ nakita. {W Angela 3.6} = Seitdem hatte ich sie einige Tage nicht gesehen.

mulạt {U/X} = offen (Augen).
mulạt (2) {U} = aufgewachsen (in einer Umgebung, Kultur), anerzogen.
mamulạt {DT01/fa|fl} |1| {7-3.5.1 [3*]} = aufwachsen (in einer Umgebung, Kultur). Mul pagkabata'y namulạt na siyạ sa mga piyudal na paniniwala't kaisipạn. {W Nanyang 22.19} = Von Kind auf ist er aufgewachsen in diesem veralteten Glauben und Denken.
kinamulatan {N//DB} = Kenntnis, Fähigkeit, anerzogener Brauch.

mul {U, X/uli} |100| = wieder, noch einmal. ∼ ul
mul {U} = wieder. Pagtatayọng mul. = Wiederaufbau, Rekonstruktion. Upang pasinayaan ang mulịng pagpapalakạs ng wikang Filipino. {W Cao 2013 2.1} = Um die wiederholte Verstärkung der filipinischen Sprache einzuweihen.
mul {A?A//U: P-L} |45| {9-5.2 (6)}. Umaga na kinabukasan nang mulịng sumulpọt ang batang iyọn. {W Angela 3.8} = Am nächsten Morgen, als dieses Kind wieder auftauchte. "...," malungkọt na ipinagtapạt sa akin ni Fernando isạng araw nang mul niyạ akọng dalawin. {W Angela 3.21} = "...", bekannte mir eines Tages Fernado, als er mich wieder besuchen kam. Para makaipong mul ay kinailangan niyạng magtrabaho nang mas mahabang oras. {W Nanyang 13.10} = Um wieder sparen zu können, musste er länger [Stunden] arbeiten.
mul {A?A//U: P-0}. Nabuhay mul si Busilak. {W Busilak 3.9} = Schneewittchen wurde wieder lebendig.
mulị't-mul = immer wieder.
pamul {U, A} = wieder, noch ein Mal. Pamulịng tumay si Oden. {W Anak ng Lupa 3.4} = Wieder stand Oden auf.

multạ {N/ES} |multa| = Geldbuße.
magmultạ {DT10, DT11} = Strafe zahlen.
multahạn {DB10/fp|fg} = mit Geldbuße bestrafen.

multọ, mumo {N/ES} = Geist, Gespenst. |muerto| = Toter, Leichnam.
May mumo sa punong balete. = Im Balete-Baum ist ein Gespenst.

[mumog] {X}: gurgeln.
magmumog {DT10} = gurgeln mit.

muna {A/HG, X/una} = zuerst.
Akọ muna ang lalabas. {W Aesop 3.1.2} = Ich werde als erster herausgehen. Teka muna. = Warte einen Augenblick. Una muna. = Zuerst, in erster Linie.

mundọ {N/ES} |mundo| |34| = Welt. ➤ daigdịg
kamunduhạn {N} |3| = Weltlichkeit, weltliche Freuden. Kahit mahapd ang iyọng katawạn ay hinayaan mong magpakalunod ul sa iyọng kamunduhạn. {W Rosas 3.17} = Obwohl dein Körper schmerzt, lasst du zu, dass du dich wieder in der Weltlichkeit ertränkst.
pangmundọ {U} |0| = weltlich.

munggọ {N/Ch} = Mungbohne.
✧ Gulay: Munggo = Gemüse.

mungkahi {N/X} |5| = Vorschlag, Antrag (bei einer Sitzung).
Als weniger formeller Ersatz bietet sich halimbawa an.
imungkahi, magmungkahi = vorschlagen. Sa nobelang itọ, iminungkahi ni Francisco, sa pamamagitan ng kaniyạng tauhan … {W Daluyong 2.14} = In diesem Roman wird von Francisco durch seine Personen dargestellt [vorgeschlagen].

[muni] {N/X}: vermuten, nachdenken.
magmuni-muni {DT10} = nachdenken (auch träumerisch).

munt {U/X} |27| = klein. ∼ maliịt
Muntịnlupa :: Lungsọd sa dakong timog ng Metro Maynila. = Stadt im Süden von Metro Manila.

muntịk na {A/X} = beinahe, fast.
Muntịk na siyạng masamịd. {W Karla 5.209} = Beinahe hätte sie sich verschluckt.
kamuntịk na {A A/HG} = beinahe, fast.

muọg {A/X} = dicke Steinmauer, Festung.

mura {N/X} = billig, preiswert.
mumurahin {U//DB ? U} = billig (oft von schlechter Qualität). Mumurahing pitaka. {W Anak ng Lupa 3.4} = Billiger Geldbeutel.

mura (2) {N/X} = Schelte.
magmurạ !! {DT} = schelten, schimpfen mit.
murahin {DB10/ft|fg} |3| = schelten, schimpfen mit. Nais kitạng murahin ng mga sandalịng iyọn. {W Madaling Araw 3.11} = Ich möchte mit dir über diese Augenblicke schimpfen.
magmurahạn !! {DT00} |0| = sich lautstark streiten.

mura {U/X} = unreif, unentwickelt, zart.
hilạw   -   mura   -   manibalạng   -   hinọg   -   bulọk
mura {U} (≠ matingkạd) = hell (Farbe). Murang asụl. = Hellblau.
mura {N} = junge Kokosnuss.

muslịm {N/Ar, U} = Moslem, muslimisch.

musmọs {U/X} |5| = naiv, kindlich, einfältig.
musmọs {U} |4|. Dalạ ng musmọs na kaisipạn. {W Laruang Krus 3.2} = Von dem einfältigen Gedanken getragen.
kamusmusạn {N} |1| = Naivität, Kindlichkeit.

muta {N/X} = der "Schlaf" in den Augen.

muty {N/X} = Amulett. im übertragenen Sinn: Muse, Ausgewählte, Perle.
minumuty {U//DB/K} = innig geliebt, einzigartig.
muty, mutyạng-muty {U, U.L.U} = innig geliebt, einzigartig.

muwebles {N/ES} [mʊ've:.blɛs] |mueble| = Möbel.
✦ Muwebles sa Kusina
✦ Muwebles sa Salas
✦ Muwebles sa Silid-Tulugan

Die filipinische Sprache
Ende Wörterbuch mi - mu
220416

Seitenbeginn   Ugnika