| Talasalitaan do - f Wörterbuch do - f |
| doktọr, doktora {N/ES} |doctor(-a)| = Arzt, Ärztin. |
| dragọn {N/Gr/..} = Drache (nicht Drachen zum Steigen). |drakos| ahas = Schlange. |
| duda {N/X} |4|
= Zweifel, Verdacht. magduda {DT01/fg|fp} |1| = zweifeln an. "Nagdududa ka sa 'kin?" tanọng ni Cris. {W Bulaklak 8.5} |
| dugọ {N/X} = Blut, Monatsblutung. dugọ {N} |30|. Ang pag-awit ay makatutulong sa pagpapainit ng ating dugo {W Simo 3.3} = Der Gesang kann zur Erhitzung meines Blutes beitragen. duguạn {U} |5| = blutig. dinuguạn = Eine Art Schweinepfeffer. ✧ Lutong PH Dinuguan = Philippinische Gerichte. |
| dugtọng {N/X} |8|
= Anhang, Anbau (an ein Gebäude). ∼
dagdạg
magdugtọng {DB10} = verbinden (durch Überlappung) , zusammenbringen. idugtọng {DB10} = anfügen (etwas Kleines an etwas Großes), hinzufügen (im Gespräch). dugtọng {DB//X} |4|. "…", mabilịs na dugtọng ni Ronaldo. {W Arrivederci 3.6} = "…", fügte Ronaldo schnell hinzu. |
| dukhạ {U/X} = arm. karukhaạn {N} = Armut, Not. |
| [dukot] {X: Entführung, Taschendieberei. dumukot {DT}, dukutin {DB} = entführen. |
| dula, dulạ {N/X} = Schauspiel. |
| [dulạs] {X} |1|:
ausgleiten, rutschig. mapadulạs {DB00/fp?DT00/fa} {8-3.5.1 [2*]} = ausrutschen. madulạs {U} = schlüpfrig, rutschig. |
| dulo {N/X} |28|
= (räumliches) Ende. dulo {N} |28|. Sa dulo ng ạrko ng bahạghari. {W Samadhi 3.2} = Am Ende des Regenbogens. |
| dulot {N/X} = Angebot. dulot {N} |(1) magdulot {DT11/fg|ft|fp}, idulot {DB11/ft|fg|fp} = anbieten. |
| dulot (2) {U} |≈ 25| = verursacht. | |
| ... -ng/na dulot ng ... {N.L U TW N}
|(13)| = verursacht durch. Sakịt na dulot ng
bakteryang C. t. { magdulot {DT10} = verursachen, antun, entstehen. Hindị nilạ alạm, na ang kanilạng paghihigpịt ay nagdudulot ng pagrerebelde ng anạk. {W Estranghera 3.6} = Sie wissen nicht, dass ihre Strenge das Rebellieren des Kindes verursacht.Lunas sa lungkọt kong ikạw ang nagdulot! {W Kung saan 3.2} = Du hast mir Abhilfe von meiner Traurigkeit gegeben. {3-1 (5)} idulot {DB11} = verursachen, antun, entstehen. Kung gabị ay hinahanap ko ang kaaliwang idinudulot ng isạng amạng nagsạsalaysạy ... {W Uhaw 3.5} = Abends suche ich einen Vater, der Zerstreuung verursacht, indem er erzählt. | |
| dumị {N/X} = Schmutz. dumị {N} |3|. marumihạn {DT00/fy, DT01/fy|fs} |1| {7-3.5.1 [3*]} = schmutzig werden. Marurumihạn lang tayo, magagasgạs at masusugatan", sabi ni Duryạn {W Prutas 3.3} = "Wir werden nur schmutzig, verkratzt und bekommen Wunden", sagte die Durian. marumị {U} |2| = schmutzig. |
| [dungaw] {X} |2|: durch
ein Fenster sehen . ➣ bintana dungawạn {N} |1| ∼ bintana = Fenster. |
| dungis {N/X} |2|
= Schmutzfleck. ∼ bahid dungis {N} = Schmutz oder Schmutzfleck auf der Haut (auch für Textilien und Kleidung). Kumot na may dungis. {W Damaso 4.6} = Betttuch mit Schmutzflecken. dungis (2) {N} = Makel. |
| dungọ {U/X} = ängstlich, schüchtern madungọ {DT00} = schüchtern sein. |
| dunong {N/X} = Weisheit, Bildung, Talent. karunungan {N} = Weisheit, Bildung, (schulische) Ausbildung, Talent. Mataạs na karunungan. = Höhere Schulbildung. |
| marunong {U} |13| = intelligent; fähig. | |
| marunong
{U: U L D} |(3)| = fähig.
Marunong ka rin namạn palạng gumayạk sa tamang
oras. {W Karla 5.203}
= Du bist auch in der Lage, dich immer passend festlich anzuziehen. marunong {U: U marunong ng {U: P-W} |(2)| = fähig sein von. Kailangang marunong ng wika ng mga Indio ang sinumang magtutungong misyonero sa kapuluan. {W Dasal 3.3} | |
| duọng {N/X} = Bug eines Bootes, Schiffs.
∼ daọng dumuọng {DT00} = ankern. |
| [dupọk] {X}: schwach, brüchigt. marupọk {U} |2| = brüchig, schwach. |
| durạ {N/X} = Spucke, Speichel
(ausgespuckt), Auswurf. dumurạ {DT10} = spucken, ausspucken. |
| duro {N/X} = Stich. duruin = stechen. |
| [durog] {X}: zerbrochen, gesplittert. madurog (DT?DB) |2| = in Stücke brechen. Parang madudurog namạn ang puso ni Inạy. {W Tiya Margie 3.9} = Als ob Mutters Herz in Stücke brechen würde. durọg {U} = zerbrochen, gesplittert. Durọg na salamịn. = Glassplitter (gesplittertes Glas). Pusong durọg. = Gebrochenes Herz. |
| dusa {N/X} |24| = Leid, Leiden. |
| parusa {N} |16| = Strafe, Bestrafung. | |
| parusa {N} |(3)|. parusahan {DB10/fp|fg} |(3)| maparusahan {DB00/fp} |(5)| = jem. bestrafen. Ayạw mo nang maparusahan pang mulị. {W Rosas 3.22} = Du möchtest nicht schon wieder [schon noch einmal] bestraft werden. kaparusahạn {N} |(1)| = (gesetzliche) Strafe, Bestrafung. | |
| duwạg {N/X} |5|
= Feigling. duwạg {N} |3|. duwạg {U} |2| = feig. |
| duwạl {N/X} |0|
= Würgen, Brechreiz, Aufstoßen. dumuwạl {DT} = würgen, aufstoßen. iduwạl {DT} = erbrechen. |
| duwẹnde {N/ES}
|duende| |7|
= Kobold, Zwerg (in Märchen). Nagtakạ at nahiwagaan si Samadhi sa duwẹnde. {W Samadhi 3.4} = Überrascht und verwundert war Samadhi von dem Zwerg. |
| duyan {N/X} |2| = Schaukel, Wiege. |
| dyip, diyịp {N/En} |jeep|
= primitiver Kleinbus. ✦ Dyip. |
| e {M/HG} ☺ = "aber mal". Sakạ alạm mo namạng nag-iipon akọ pauwịng Masbate e. Naisip kong kunin na 'yong anạk ko d'on, e. {W Damaso 3.7} = Du weißt auch, dass ich spare, um nach Masbate äh, zurückgehen zu können. Ich denke dran, dort das Kind von mir zu holen, äh. |
| edạd {N/ES} |edad|
|12| = Alter. edạd |10|. Naglayạs itọ sa edad na trese. {W Tiya Margie 3.2} = Mit dreizehn ist sie abgehauen. may edạd {OD N} |(3)| = erwachsen. Ngayọng akọ ay may sapạt nang edạd. {W Damaso 3.1} = Jetzt bin ich schon alt genug. |
| elẹktrikạ {U/ES}
|eléctrico| = elektrisch. elektrisidạd {N} (➤ dagitab, ≈ kuryẹnte) = Elektrizität. elektrisista {N} = Elektriker. elektronikạ {H} = Elektronik. ✦ Daloy ng Elektrisidad = Elektrischer Strom. |
| elemẹnto {N/ES}
|elemento| = Element. ✦ Elementong Kimiko = Chemische Elemente. |
| embẹs, imbẹs, imbịs {K?/ES}
|en vez| = statt, anstelle von.
➤ sa halịp na (ng) | |
| Imbẹs na sumagọt, hindị siyạ kumibọ at malungkọt na nakatitig akin. {W Piso 3.4} = Statt zu antworten, bewegte er sich nicht und starrte mich traurig an. | |
| embutido {N/ES} |embutido|
= Wurstähnliche Fleischzubereitung. ✧ Lutong Espanyol: Embutido = Spanische Gerichte. |
| empanada {N/ES}
|empanada| = Fleischpastete. ✧ Matamis at Meryenda: Empanada |
| empleada/do, empleyada/do {N/ES} |empleado(-a)| = Angestellte(r). |
| ensaymada {N/ES}
|ensaimada| = lockeres süßes Gebäck. ✧ Matamis at Meryenda: Ensaymada |
| ensayo {N/ES} |ensayo| = (Theater-) Probe. ➤ pagsasanay |
| entablado {N/ES} |tablado| = (Theater-) Bühne. |
| eroplano [ʔɛru'pla.no] {N/ES} |aeroplano| eroplano = Flugzeug. |avión| eroplano = Flugzeug. |
| eskina {N/ES} |esquina|
= Straßenecke. ∼ kạnto eskinita {N} = kleine Gasse. |
| eskuwela {N/ES} |escolar|
= Schüler. |alumno|: eskuwela = Schüler.
➤ mag-aarạl eskuwelahạn {N} |escuela| (➤ paaralạn) = Schule, Schulgebäude. Eskuwelahạng elementạrya = Grundschule. |
| Espạnya {N/ES}
|España| = Spanien. Espanyọl {U} = spanisch, Spanisch (Sprache). Espanyọl, Espanyola {N} = Spanier(in). |
| espọngha {N/ES} |esponja| = Schwamm.. |
| estạnte, istạnte {N/ES} |estante| ['ʔes'tan.te] = Regalbrett, Bücherregal. ➤ salansanan |
| Europa {N/Gr}
[ʔɔɪ'ro:.pʌ] Samahạng Europa = Europäische Union. ✦ Europa. |