13K Pangabit sa Mga Pangungusap na Payak at Tambalan
(Talaksan K13/4)

Bagong labas 2008: {13A-521}
Dating labas: {13A-501} {13A-522} {13A-531} {13A-532} {13A-533} {13A-5311} {13A-5331} {13A-5332} {13A-541} {13A-611} {13A-612} {13A-621}

{13A-541 }   Verkürzte Teilsätze und Raising-Konstruktionen

In einer Raising-Konstruktion besitzt das Subjekt des übergeordneten Satzes keine enge semantische Beziehung zu dessen Verb.

'... an NP which is logically (semantically) an argument only of the the complement predicate is assigned its grammatical relation by the matrix predicate and ist structurally a constituent of the matrix clause. The most obvious indication that the "raised" argument is a constituent of the matrix clause comes from its pre-complementizer position in the sentence.' { Kroeger 1991 p.34}

In {7-2.1} haben wir Argumente des Verbes eingeführt und dabei das Subjekt als Argument betrachtet. Nun ist in der filipinischen Sprache vorwiegend nicht der Täter das Subjekt, sondern nahezu jede dem Verb semantisch verbundene Phrase kann das Subjekt bilden (Fokus der Verben {7-3}). Dies zwingt uns, als Raising-Konstruktionen nur die Sätze zu betrachten, bei denen die entsprechende Phrase kein Argument des übergeordneten Verbes ist. Aus den Sätzen [1-3] folgt, dass auch in [4 5] keine Raising-Konstruktion vorliegen; das Verb pag-usapan besitzt stets Tatobjektfokus und das Subjekt si Lolo in [3 4] bzw. si Marcos in [5] ist semantisch und syntaktisch Argument des Verbes. In den Sätzen [4 5] bleibt es das Subjekt des übergeordeten Teilsatzes, wird jedoch in dem zugefügten untergeordeten Teilsatz zusätzlich dessen Subjekt und deshalb nicht wiederholt. Das Subjekt des übergeordneten Verbes steht nach diesem und vor dem zugefügten Teilsatz.

 
[1]Pinag-usapan ng mga lalaki ang pulitika. { LJE usap} Die Männer diskutierten (sprachen) über Politik.
[2]Pinag-usapan ang pulitika. Man sprach über Politik.
[3]Pinag-usapan ang may-sakit na si Lolo. Man sprach über den kranken Großvater (über den Großvater wurde geredet).
[4]Pinag-usapan ang may-sakit na si Lolo na malapit nang mamatay. Man sagt, daß der kranke Großvater bald stirbt.
[5]Pinag-usapan si Marcos na malapit nang mamatay. { Kroeger 1991 p.33} 'Marcos was said to be about to die.' Man sagt, daß Marcos bald stirbt.

Nach unseren Erfahrungen werden Konstruktionen, die Raising-Sätzen in europäischen Sprachen entsprechen, in Filipino selten mit Verben [6], jedoch im Allgemeinen mit Adverbien realisiert [7-10]. Dazu der Eintrag des Raising-Verbes seem 'scheinen' bei { LJE seem}:

'seem: v. to appear to be: Magmukhâ. Mag-anyô.Magtila. Magparang. But commonly translated by: Warì. Tila. Mukhâ. Anaki. Para. Para ba (bagá).' Es folgen die Beispielsätze [7-10].
 
[6]Nagmukha siyang hindi maligaya. { LJE mukha} She looked unhappy. (Das Subjekt siya ist Argument von magmukha 'sie besaß das Aussehen'.)
[7]Mukhang mabuti ang mansanas na ito, ngunit bulok ang loob. { LJE seem} This apple seemed good but is was rotten inside.
[8]Para bang nakalutang ako. { LJE seem} I seem to be floating.
[9]Tila gusto ng aso ang butong iyon. { LJE seem} The dog seems to like that bone. Der Hund scheint den Knochen zu mögen. (Modifizierendes Verb bzw. Raising.) Anscheinend mag der Hund den Knochen. (Adverb.)
[10]Wari ko ba'y nakalutang ako. { LJE seem} I seem to be floating. (Wari ko ba kann als subjektloser Teilsatz betrachtet werden und ist damit mit Sicherheit nicht Bestandteil einer Raising-Konstruktion.)

{13A-551 Θ}   Einfache und zusammengesetzte Sätze mit verbundenen Verben

Die Eigenschaft, dass verbundene Verben einfache und zusammengesetzte Sätze bilden, können wir als ihre Definition betrachten. Damit können wir die Konstruktionen mit verbundenen Verben von denen mit Potenzialadverbien unterscheiden, da letztere stets einfache und keine zusammengesetzten Sätze bilden. Diese Definition ermöglicht auch eine Abgrenzung zu sonstigen Ligatursätzen, deren Konstruktionen zwei nicht verbundene Verben besitzen können, die nicht in einem einfachen Satz verwendet werden können.


{13A-611}   Mga halimbawa ng pananalitang kanluranin

 
[1]Ang mga pananda ng pambalarilang gamit ... ay ang mga pantukoy ... { Santiago 2003-B p. 228} (Di-karaniwang ang.)
[2][b] Ang mga pangatnig na palasak ang gamit ay ang mga sumusunod. { Villanueva Bal 1968/1988 p. 4/40} [b] Sumusunod ang pangatnig na palasak. (Di-karaniwang ang in [2a]. Nasa pananalitang karaniwan ang [2b].)
[3]Si Mameng ay sumusulat. '(The) Mameng is writing.' { Lopez 1941 p. 38 ff.} (Ayos na di-karaniwan.)
[4]Ang waterfalls na ito ay atin. {Bantayog ni Recto, Lipa, Batangas} (Ayos na di-karaniwan.)
[5]Ang malaganap na mga salitang banyaga ay umaalinsunod sa pamantayan ng wastong gmit sa Filipino. Ang katutubong mga panumbas na di ganong nakilala ay marapat na gamitin lamang ng buong pag-iingat. { Domingo L. Diaz Mabisang Wika, LIW 27 Marso 2006, p. 44} (Ayos na di-karaniwan.)
[5]Ang malaganap na mga salitạng banyaga ay umaalinsunọd sa pamantayan ng wastọng gamit sa Filipino. Ang katutubong mga panụmbas na di ganọng nakilala ay marapat na gamitin lamang ng buọng pag-iingat. { Domingo L. Diaz Mabisang Wika, LIW 27 Marso 2006, p. 44} 'Foreign words of general circulation conform to the standard of good usage in Filipino. Coined native equivalents of limited currency should be used only with extreme caution.' (Nichtkanonische Reihenfolge.)
[6]Ang wika at kultura ay nagbabago at nade-debelop sa pamamagitan ng ... {W Salazar 1996 1.3.12} (Ayos na di-karaniwan, salitang hiram na Espanyol at Inggles.)
[7]... ang isang republika ay isang estado ... {Tagalog na Wikipedia Republika} (Ayos na di-karaniwan, paggamit ng isa na di-kailangan.)

{13A-612 }  Erklärung und Begründung für Schulmeisterstil

Die Bezeichnung Schulmeisterstil kommt in der Fachliteratur nicht vor. Das folgende Zitat betrachten wir als gute Illustration für die Begründung dieses Stiles ({ Santiago 2003-B p.268 f.}, es bezieht sich ausschließlich auf die Reihenfolge von Prädikat und Subjekt):

Katutubo sa kayarian ng pangungusap na Tagalog (batayan ng Filipino) na mauna ang panaguri sa paksa. ... Ngunit ang ayos na ito ay maaaring baguhin. ... Sa ganitong ayos, na ang simuno ay nauuna sa panaguri, mapapansin ang pandaragdag ng ay.

Kung ang unang ayos ay siyang karaniwang ginagamit ng isang katutubong Tagalog, lalo na sa pang-araw-araw na pakiki-usap, ang ikalawang ayos naman ay karaniwang ginagamit sa mga pormal na pagkakataon, tulad ng mg pulong, paglilitis, atb.

Sa mga pang-araw-araw o kolokyial na gamit, ang ganitong ayos na nauuna ang paksa sa panaguri ay hindi karaniwang ginagamit. Dahil dito, masasabing ito ang di-karaniwang ayos ng mga pangungusap sa Filipino.


{13A-621}   Taglish

Unter Taglish wird die Einfügung von englischen Einsprengseln in die filipinische Sprache verstanden. Damit unterscheidet es sich dem Wesen nach vollständig von Singlish. Singlish ist die Einfügung von chinesischen (und malaiischen) Einsprengseln in die englische Sprache von Singapur. Der richtigere Name für Taglish wäre Englipino. Ein echtes Taglish (filipinische Einsprengsel in das Englisch der Philippinen) gibt es nicht. Eine Ausnahme bildet das Wort baranggay, das in englischer Orthografie <barangay> Aufnahme in das philippinische Englisch gefunden hat.



Wikang Filipino ni Armin Möller   http://www.germanlipa.de/wika/ug_usap_4K.htm   07 Agusto 2006

Wikang Filipino - Wakas ng 13K Pangabit sa Mga Pangungusap (Talaksan 13K/4)

Simula ng pahina   13/1 13/2 13/3 13/4 13K/1 13K/2 13K/3   Palaugnayan
Pahinang pamagat na Filipino   Mabuhay