Filipino - Deutsch für Mobilgeräte Buchstabe n__

Leitseite Mobil


na = jetzt, bereits, schon. {D/EC}{10A-2111}. Patạy na ang lola ko. = Meine Großmutter ist tot. || Aalịs na akọ. = Ich gehe jetzt. Nanditọ na ang mga kaibigan ko. = Meine Freunde sind schon hier. Dumatịng na silạ galing sa Alemạnya. = Sie sind schon aus Deutschland angekommen. Halika na. = Los jetzt. Mamayạ na. = Später (häufig in der Bedeutung jetzt nicht und später vielleicht). Sige na. = Ja, jetzt. || Tapos na akọ. = Ich bin (jetzt) fertig (mit etwas). Matutulog na akọ. = Ich gehe jetzt schlafen. || Kumain ka na? = Hast du schon gegessen? Aalịs ka na? = Gehst du jetzt? Marami nang librọ. UP = Schon viele Bücher. || na (2) {L} {11-5}. || na (3) {C-L(L.)} {13-5.3} = dass. Sabihin mo sa doktọr na may sakịt ang Inạng. = Sage dem Doktor, dass Mutter krank ist. Nalaman ng reyna mul sa salamịn na buhạy pa si Busilak. = Die Königin erfuhr von ihrem Spiegel, dass Schneewittchen noch lebte.
naga (Pterocarpus indicus) = Narrabaum. {X/N}.
nakaw   {X/N,J}. magnakaw, nakawin = stehlen. || nakaw {J}, ninakaw {J/VP10/A} = gestohlen. Kotseng nakaw. = Das gestohlene Auto. || nakawan {N} = Diebstahl, Raub. || magnanakaw {N} = Dieb, Räuber.
nakụinạ ko.
nais = Wunsch. {X/N}. Nalalaman ang inạ kung anọ ang nais ng anạk niyạ. = Die Mutter weiß, was die Wünsche ihrer Kinder sind. || nais {DP/N} {10-4.1.2} = wünschen, möchten. Nais kong magkaroọn ng maraming salapị. = Ich möchte viel Geld haben. || magnais, naisin = wünschen, möchten. Anọ ang ninanais mo? = Was möchtest du? || pagnanais {N/G} = Wunsch. ... ngunit malakị ang pagnanais ninạ Ate na humanap ng sariling daigdịg. {W Dayuhan 3.10} = Aber Ates Wunsch war groß, ihre eigene Welt zu suchen. || kanais-nais {J/&&} = wünschenswert. || di-kanais-nais {D.J/&&} = unerfreulich, mies. Di-kanais-nais ang sineng iỵn. = Dieser Film ist mies.
namạn |na+man?| = wieder, auf die gleiche Weise, tatsächlich, andererseits (namạn zeigt einen Wechsel des Themas an). {D/EC}. Namạn! {I?} = Nochmals! Tatsächlich! Mabaịt namạn siyạ. = Sie ist wirklich nett. Ang baịt mo namạn. = Das ist wirklich sehr nett von dir. Ang gandạ namạn ng bahay ni Gina. = Ginas Haus ist wirklich schön. || Pakiabọt namạn ng asịn. = Reich mir bitte das Salz. (Bitten oder Aufträge klingen mit namạn höflicher). Dalhịn mo namạn ang supot ko. = Bitte, trage meine Tasche. Magpahingạ ka namạn. = Ruh dich doch bitte für eine Weile aus. || Mabuti namạn. = Gut, danke. (Antwort auf eine Frage wie Kumustạ ka?). || na namạn = (schon) wieder. Magsisine ka na namạn! = Du gehst schon wieder ins Kino! Nanditọ na namạn kamị. = Wir sind wieder da. Nang magkita na namạn kamị, ... = Wenn wir uns wiedersehen, ... || man namạn {D/EC D/EC) = überhaupt, jemals. Kung akọ man namạn ay nagkamal, ... = Wenn ich jemals einen Fehler gemacht habe, ...
nana = Eiter. {X/N}. May nana sa sugat. = Die Wunde eitert. || magnana = eitern.
nanayinạy = Mutter.
nang {C,MD,D.L}{5-3.4}. nang (1) {C} {13A-5212} = als, während. Naglalar kamị nang madap akọ. = Wir spielten, als ich hinfiel. Nang mamatạy ang bata ay umiyạk nang umiyạk ang inạ. = Als das Kind starb, weinte die Mutter bitterlich. Kay namạn ibạng-ibạ ang pakiramdạm ko nang araw na iyọn. {W Damaso 4.2} = Deshalb waren von diesem Tage an meine Gefühle völlig anders (als dieser Tag da war). || nang (2) {C} {13A-5212 (3)} = Konjunktion zwischen wiederholten Verben oder Wortstämmen, um besondere Stärke anzuzeigen. Nang mamatạy ang bata ay umiyạk nang umiyạk ang inạ. = Als das Kind starb, weinte die Mutter bitterlich. || nang (3) {M0} {5-3.3}. Nag-aaral siyạ nang mabuti. = Er lernt fleißig. Bumasa ang bata nang paup. = Das Kind hat im Sitzen gelesen. || nang (4) {D.L/na+ng} {10-2.1.1 (2)} = Adverb na mit -ng/na Ligatur. Ayọko nang magsalit. = Ich habe keine Lust mehr zu reden. Sampụng minụto nang brown-out. {10A-611 Σ} = Schon zehn Minuten Stromsperre. || [naŋ] (2) → ng.
nạrranaga. ||
nasasa.
nasa = Wunsch,Gelüste. {X}. magnasa, nasain = wünschen. Ano ang ninanasa mo? = Was möchtest du? Makapukaw ng makalamạng pagnanasa. = Fleischliche Gelüste aufwecken.
[natili]tili.
Naw! = Ausruf, der einen Wunsch ausdrückt. {I}. Nawạ'y pagpalain kayọ ng Diyọs. = Gott möge euch segnen.
nayon = kleines Dorf, Weiler. {X/N}.
negọsyo = Handel, Geschäft. {N/Es}. Mabuti ang negọsyo ng tindahang itọ. = Der Laden macht ein gutes Geschäft. Nasa negọsyo ang pera ko. = Mein Geld ist im Geschäft (investiert).

Negosyo = Handel und Geschäft bawas = Rabatt || bumibilị = Käufer || gạstos = Ausgaben || gugol = Ausgabe || halagạ = Wert, Preis || kita = Einkommen || kuwạrta = Bargeld || nagbibilị = Verkäufer || napagbilhạn = Umsatz || paghahatịd = Transport || pakinabang = Einkommen || resibo = Quittung || singịl = Rechnung || tindạ = Handelsware || palatuusan = Buchhaltung || pananalap = Finanzen || pera = Bargeld, Geld || salap = Geld || tagatustọs = Lieferant || tawad = Rabatt || tinggạl = Vorrat || tubo = Verdienst, Zins ||
nene, neneng = Anrede für ein junges Mädchen (fünf bis zehn Jahre, eigentlich bis zur Menarche). {N}.
ng [naŋ] {MC}{3-1}. Pangalan ng bata. = Der Name des Kindes. Anak ni Pedro = Peters Kind. Nagbibilị siyạ ng kanin. = Er verkauft Reis. Pinatạy ng pusa ang dag. = Die Maus ist von der Katze getötet worden.
ng [na'ŋaʔ] = wirklich. {D/EC}. Tunay ng iyạn. = Das ist wirklich wahr. Ang gandạ ng mga bulaklạk! - Oo ng. = Wie schön die Blumen sind! - Ja, wirklich. Sige na, sumama ka na sa piknịk. - Sige na ng. = Komm doch mit zum Picknick. - Ja, ganz bestimmt. || Talagạ ngạng ganyạn lamang siyạ. = Wirklich, so ist sie nun einmal. || Hind ng palạ puwede. {W Madaling Araw 3.12} = Das kann es doch nicht geben. Das kann nicht wahr sein. || ng = bitte. Pakikuha mo ng ang sapatos ko. = Bring mir bitte [jetzt endlich] meine Schuhe. Pakibuksạn mo ng ang pint. = Öffne bitte die Tür. Sarhạn mo ng ang bintana. = Schließe bitte das Fenster.
ngalan = Name. {X/N}. Sinabi niyạ sa akin ang ngalan niyạ ngunit nakalimutan ko. = Er hat mir seinen Namen gesagt, aber ich habe ihn vergessen. || pangngalan {N} Gr = Substantiv, Hauptwort. Pangngalang tambalan. = Zusammengesetztes Hauptwort.
pangalan {N} = (Vor-)Name, guter Ruf.   magpangalan {VA11/mag+pangalan} = jem. einen Namen geben. Sino ang nagpangalan ng (ni) Juan sa kanyạ? = Wer hat ihm den Namen Juan gegeben? || pangalanan {VP101/fp|fa|P-N/pangalan+an} = jem. einen Namen geben, nennen, bezeichnen. Pinapangalanan ang isạng buọng kaisipạng pangungusap. {7-7.3} = Man nennt einen vollständigen Gedanken einen Satz. || ipangalan {VP01/i+pangalan} = Namen geben. || maipangalan {VP11/fp|fa|fl} {8-3.3} {7-3.2.6} = jem. nach jem. nennen. Naipangalan ko sa artịsta ang anạk ni Ate. = Ich nannte das Kind der Ate nach einem Künstler.

ngalay = Ermüdung (eines Körperteils oder Muskels durch Dauerbelastung), Taubheit (eines Körperteils oder Muskels durch starke Belastung). {X/N}. mangalay {VA00/mang+ngalay?ma+ngalay} {14-2.5.2} = ermüden, taub werden (eines Körperteils oder Muskels). || ikangalay {VP10/fc|fa/ikang+ngalay?ika+ngalay} {7-7.2} = Ermüdung verursachen, taub werden lassen.
[nganib] = Gefahr. {X}. panganib {N} = Gefahr. || mapanganib {J} = gefährlich.
ngangạ = weit offen (Mund, klaffende Wunde). {X/J}. ngumangạ {VA00} = öffnen (Mund). Ngumangạ ka. = Mach den Mund auf. || pangangahịn {VP10/pa+nganga+in} {8-4.1} = den Mund öffnen lassen. Mahirap pangangahịn ng nanay ang batang takọt sa dentịsta. = Die Mutter hat es schwer, Kindern den Mund aufzumachen, wenn sie Angst vorm Zahnarzt haben.
ngangạ (2) = Betelnusszubereitung zum Kauen. {X/N}.
ngasiwa = Geschäfts-, Betriebsleitung, Verwaltung. {X}. mangasiwa {VA01} = leiten, führen, verwalten (Betrieb, Geschäft, Orchester) leiten, führen. Nangangasiwa siyạ sa lupa namin. = Er verwaltet unser Grundstück. || pangasiwaan {VP10/pang+ngasiwa+an} = leiten, verwalten. Pinapangasiwaan [pinangangasiwaan] ni Karlo ang tindahan. = Karlo führt den Laden. || pangangasiwa {N/G} = Geschäfts-, Betriebsleitung. Mahusay ang kanyạng pangangasiwa sa gawaan. = Seine Leitung der Werkstatt ist gut. || pangasiwaạn {N} = Geschäfts, Betriebsleitung. Naaayon ang mga bagay na iyạn sa palatuntunan ng pangasiwaạn. = Diese Dinge kommen überein mit dem Programm der Geschäftleitung.
ngawit = Ermüdung (eines Körperteils durch Dauerbelastung, wie Knien oder Armheben), Taubheit (eines Körperteils durch starke Belastung). {X/N}. mangawit {VA00/mang+ngawit?ma-ngawit} {14-2.5.2} = ermüden, taub werden (eines Körperteils).
ngayọn = jetzt, heute. {D/0}. Anọ ang ginagaw mo ngayọn? = Was tust du heute? || sa ngayọn = jetzt, heutzutage. Dahil ngạ ang ginagaw ko sa ngayọn ay wal. {W Gubat 3.34} = Weil ich heute das "Nichts" tue. Ngayọng akọ ay may sapạt nang edạd ngunit ... {W Damaso 4.1} (ngayong ? [--]) = Jetzt bin ich alt genug, aber ... || hanggạng ngayọn = bis jetzt, noch. Bukạs pa ba hanggạng ngayọn ang tindahan? = Ist das Geschäft noch offen? || mul ngayọn = von jetzt an. Mul ngayọn ay sa amin ka titirạ. = Von jetzt ab bleibst du bei mir.
[ngilin] = Enthaltsamkeit. {X}. pangilin (1) {N/pa+ngilin} = Enthaltsamkeit. || pangilin (2) = Feiertag, arbeitsfreier Tag. || araw na pangilin = (gesetzlicher) Feiertag. || pistang pangilin = religiöses Fest, gesetzlicher Feiertag. || pangingilin {N/pa+&+ngilin} = Befolgung eines religiösen Festes.
ngipin = Zahn. {X/N}.
ngit = Lächeln. {X/N}. ngumiti = lächeln. || mapangit {VP10/fp|fa} {8-3.5.1} = lächeln müssen (zufällig zum Lächeln gebracht werden). Napangit na lang akọ nang maisip mul ang dahilạn ng pagkakagulọ kinạ Aling Terya. {W Piso 3.1} = Ich musste lächeln, als ich noch einmal an den Grund des Durcheinanders bei Aling Terya dachte. || pangitiịn {VP10/pa+ngiti+in} = jem. zum Lächeln bringen. Pangitiịn mo ang bata upang magandạ sa litrato. = Bringe das Kind zum Lächeln, damit das Bild nett wird.
[nguha] = auflesen. {X}. manguha = auflesen, sammeln (Blumen, Früchte). Nangunguha silạ ng panggatong. = Sie sammeln Brennholz.
ngunit, nguni = aber. {C}. Marami pa sana akọng itatanọng, ngunit umalịs agạd itọ nang maiabọt ko sa kanyạ ang tirạng ulam at kanin na tinipon ko. {W Angela 3.8} = Ich hätte sie noch vieles fragen wollen, aber sie ging sofort weg, wenn ich ihr die restlichen Speisen und den Reis gereicht hatte, die ich für sie gesammelt hatte. Totoọng matalino ka, ngunit kung hind ka mag-aaral nang hustọ ... = Du bist sehr intelligent, aber wenn du nicht ersthaft lernst, ...
nguso = Schnauze, Rüssel. {X/N}. ngusuan {VP} = die Lippen verziehen, um Ablehnung zu zeigen. || inguso {VP} = mit den Lippen auf etwas zeigen (philippinische Gewohnheit). Inginuso ang loọb ng tindahan. {W Nanyang 22.15} = Er deutete mit den Lippen nach dem Inneren des Ladens.
nguy = kauen. {X}. ngumuy = kauen.

17. Mar 2016     (Datei /tel/filxxx.htm)     Leitseite Mobil