Filipino - Deutsch für Mobilgeräte Buchstabe li_

Leitseite Mobil


liban = Abwesenheit. {X/N}. Marami siyạng liban. = Er hat viel Abwesenheit. Maraming liban. = Viele Auslassungen. || lumiban {VA01} = abwesend sein, sich absondern von. Lumiban siyạ sa klase. = Er blieb vom Unterricht weg. || magpaliban {VA01} = verzögern, zurückhalten. Nagpaliban siyạ sa pagbabayad. = Er hielt die Zahlung zurück. || iliban, ipagpaliban {VP10} {8-5.2} = verzögern, zurückhalten, verschieben. Isạng linggọng ipagpapaliban natin ang pulong. = Wir werden die Besprechung um eine Woche verschieben. || pagpapaliban {N/G} = Verzögerung, Verschiebung (eines Termines). || maliban kung {C}= außer. Araw-araw maliban kung Linggọ. = Täglich außer Sonntag. || maliban sa {O MA} = mit Ausnahme von. Silạng lahạt maliban kay Juan. || maliban na lang kung {O D/EC D/EC C} = außer, wenn. ... maliban na lang kung may parokyanong bibilị ng isạng sakong bigạs. {W Nanyang 11.7} = Außer wenn ein Kunde einen Sack Reis kaufen will. || lang ... kung {D/EC C} = nur ... wenn. Kay lang nagsisidalaw rito ang mga iyạn, e, kung may kailangan! {W Daluyong 15.45} = Deshalb kommt ihr nur dann zu Besuch hier, wenn ihr was braucht.
libạng = Unterhaltung, Zerstreueung. {X}. lumibạng, makalibạng {VA01} = unterhaltend sein. Lumilibạng sa mga bata ang sịrko. = Für Kinder ist der Zirkus unterhaltend. || nakalilibạng {J/VA/E} = unterhaltsam. Nakalilibạng siyạng kausap. = Er ist ein unterhaltsamer Gesprächspartner. || maglibạng {VA00} = sich selbst unterhalten, die Zeit (angenehm) totschlagen. || libangịn {VP10} = bezaubern, bestricken. || malibạng {VP00} = unterhalten werden. || libangan {N} = Unterhaltung, Zeitvertreib, Hobby.
libịng = Begräbnis. {X/N}. paglilibịng {N/G} = Begräbnis(feier). || libingan = Grab, Friedhof.
libo (1000) = tausend. {X/N/JN}. sanlibo {JN} = eintausend.
libog = Lust. {X}. kalibugan {N} = Lust, Geilheit. || malibog, pampalibog {J} = sinnenfreudig, lüstern, geil.
[libot]   {X}. palibot {N} = Umgebung. Palibot ng nayon. = Die Umgebung des Dorfes. || libutan, palibutan = umringen, umkreisen (jem.). Pinalibutan nilạ ang may kaarawạn at sak inawitan. = Sie umringten das Geburtstagskind und sangen für ihn. || libutin, lumibot = umhergehen, einen Rundgang machen. || maglibọt !! = umhergehen, einen Rundgang machen. Naglibọt silạ sa lungsọd. = Sie machten einen Stadtrundgang. || paglibot {N/G} = Rundgang, Rundreise. || palibut-sulat = Rundbrief. || sanglibutạn {N} = Universum. ... na magpatal ang buọng sanglibutạn.{Luc. 2:1} = ... dass alle Welt geschätzt würde.
librọ = Buch. {N/Es}. magsalibrọ {VA10} {8-7.1} = in ein Buch verwandeln. Magsasalibrọ ang manunulat ng mahabang kuwẹnto. = Der Schriftsteller hat aus der langen Geschichte ein Buch gemacht. || tenedọr-de-librọ {N/Es} (tagatuọs) = Buchhalter.
ligamgạm = lauwarme Temperatur einer Flüssigkeit. {X/N}. maligamgạm {J} = lauwarm. Maligamgạm na tubig. = Lauwarmes Wasser.
ligaw = Werben (Liebesbeziehung). {X}. lumigaw, manligaw, ligawin {V.} = werben (junger Mann um Frau). || manliligạw, manliligaw {N} = Bewerber (um Frau). Sa katuṇyan, pila ang kanyạng mga manliligạw. {W Karla 5.207} = Wirklich, ihre Bewerber standen Schlange.
ligạw = wild, ungezähmt. {X}. Maraming ligạw na bulaklạk sa bundọk. = In den Bergen gibt es viele wilde Pflanzen. Ligạw na barịl. = Querschläger. || maligạw {VA00/fa} = herumirren, sich verlaufen. Matagạl na naligạw si Busilak sa kagubatan. = Lange irrte Schneewittchen im Gebirge umher. Tila yata itọ'y naligạw. { LIW} = Wahrscheinlich hat sie sich verlaufen.
ligaya = Glück, Freude, Vergnügen. {X/N}. lumigaya {VA00/fs?fa} = glücklich werden. || kaligayahan {N} = Glück, Glückseligkeit. || maligaya {J} = glücklich. Maligayang Paskọ. = Frohe Weihnachten. ||
ligid = Umfang, Umdrehung. {X/N}. Tumatagạl nang isạng taọn ang isạng ligid ng daigdịg sa araw. = Eine Umdrehung der Erde um die Sonne dauert ein Jahr. || lumigid {VA01} = umdrehen, umrunden. Lumiligid sa daigdịg ang buwạn. = Der Mond umkreist die Erde. || maligiran, mapaligiran, paligiran {VP10/fl|fs} = umringt, eingeschlossen sein. Naliligiran ng mga pagawaan ang bahay namin. = Unser Haus ist von Fabriken eingeschlossen. || kaligirạn, kapaligirạn {N} :: Kabuuạn ng poọk o daigdịg ng tao, hayop, halaman at ibạ pang bagay. = Umwelt. Gesamtheit der Plätze oder der Welt der Menschen, Tiere Pflanzen und anderer Dinge.
paligid {N} = Umfang, Umdrehung, Umgebung.   Sinukat niyạ ang paligid ng gulọng. = Er hat den Umfang des Rades gemessen. || pumaligid {VA01} = umgeben. Bansạng pumapaligid sa Pilipinas. = Länder, die die Philippinen umgeben. ||   Mga kapitbansa ng Pilipinas = Nachbarländer der Philippinen. || nakapaligid {J} = in der Umgebung. Ambisyosa ... yan ang salitạng karaniwan ay bukambibịg ng mga taong nakapaligid sa akin. {W Girl 3.1} = Ehrgeizig, das ist das ständige Wort, das die Redensart um mich herum ist.
ligo = Bad (Tätigkeit, nicht Badezimmer). {X/N/VA}. Ligo sa dutsạ. = Duschbad. || ligo schließt Kopfwäsche ein, ein Bad ohne Kopfwäsche ist hugas. maligo {VA00/fa} = baden. Maligo na tayo. = Lasst uns jetzt baden. Parang kahapon lamang na naliligo ka pa sa ilog. {W Madaling Araw 3.5} = Als ob es gestern wäre, wie du noch im Fluss gebadet hast. || ligo {X/VA } = Ligo na tayo. = Lasst uns jetzt baden. || ipaligo {VP10/fp|fa} = zum Baden benutzen. Malamịg na tubig ang dapat mong ipaligo. = Du solltest in kaltem Wasser baden. || makaligo = baden können. Nakaligo na ang bata. = Das Kind hat schon gebadet. || paligo, paliligo {N/G(maligo} = Bad, das Baden, das Badnehmen. || panliligo {N/G(manligo?} = Bad, das Baden, das Badnehmen. Huwạg mo namạng patagalạn ang panliligo at maliligo rin akọ. = Dehne dein Bad nicht aus, ich will auch noch baden. || paliguan {N} (bạnyo) = Badezimmer. || pampaligo {N} = Badewasser, Badezusatz. Hand na ang pampaligo mo. = Dein Bad ist angerichtet. || Halamạng-gamọt para sa pampaligo = Heilkräuter als Badezusatz. Kalamans, sambọng.

Sa Paliguan = Im Badezimmer gripo = Wasserhahn || gugo = Kräuterschampoo || hugasạn = Waschbecken || kubeta = Toilette || lababo = Waschbecken || agusan = Ausfluss || pampaligo = Badezusatz || sabọn = Seife || salamịn = Spiegel || panghiso = Zahnbürste || suklạy = Kamm || tabo = Wasserschöpfer || tuwạlya = Handtuch || || hilamos = Gesicht waschen || hinaw = Hände oder Füße waschen || hugas = waschen (ohne Haarwäsche) || ihi = kleines Geschäft || ligo = baden || (mit Haarwäsche) || tae = großes Geschäft ||
ligoy = Asweichen (Weg, Rede), umgehen. {X}. maligoy {J} = (vom Thema) abschweifend, überflüssig, weitschweifig, redundant. Maligoy ang kanyạng talumpati. = Er schweifte in seiner Rede vom Thema ab. Sagọt na maligoy. = Ausweichende Antwort. Maligoy ang dinaanạn namin. = Wir nahmen eine Ausweichstraße.
ligpịt = (geordnet) beiseite gelegt. {X}. ligpịt {J} = von der Welt abgeschieden. Buhay na ligpịt. = "Eremitendasein". || lumigpịt {VA00} = ruhig bleiben, sich fernhalten von Dingen. Lumigpit ka! {W Uhaw 3.3} = Bleib ruhig (leichter Tadel)! || iligpịt {VP10} = beiseite legen oder bringen, aufräumen. Iligpịt mo ang iyọng mga laruạn. = Räume deine Spielsachen auf. Ang tuwạlyang iniligpịt mo sa iyọng bag. = Das Handtuch, das Sie in Ihrer Tasche haben mitgehen lassen. || ligpitịn {VP10} = "jem. um die Ecke bringen", ermorden. Linigpịt na ang kasabwạt ng panloloọb. = Der Komplize des Raubes ist um die Ecke gebracht worden.
ligtạs = sicher, beschützt. {X/J}. Sa isạng ligtạs na lugạr. = An einem sicheren Platz. || kaligtasan = Sicherheit (z.B. Arbeitssicherheit). || magligtạs, iligtạs {VP11} = retten. Iniligtạs ng aso ang bata sa pagkalunod. = Der Hund hat das Kind vor dem Ertrinken gerettet. || makaligtạs {VA01} = verschont bleiben von, frei sein von. Hind nakaligtạs dito ang mga hispanismo. { Alcantara 2006 p.6} = Die Hispanismen blieben nicht frei davon.
liha = Sandpapier. {N/Es}.
liham = Brief. {X/N}. Nilakipan niyạ ng retrado ang liham. = Er hat dem Brief ein Foto beigelegt. || lumiham {VA00, VA01} = (Brief) schreiben. Lumiham akọ sa kanyạ. = Ich habe ihm (einen Brief) geschrieben. || lihaman {VP10} = (Brief) schreiben. Lihaman mo siyạ. = Schreib ihm (einen Brief). || kalihamạn {N} = Brieffreund. || Pagsusulat ng Liham = Verfassen von Briefen. ||
lihim = Geheimnis. {X/N,J}. Hayạg na lihim. = Offenes Geheimnis. || lihim {J} = geheim. Lihim na ulat. = Vertraulicher Bericht. || kalihim = Sekretär(in). || Kalihim (2) = Minister. Kalihim ng Pagsasaka. = Landwirtschaftsminister.
lihịs = abweichend. {X/J}. Lihịs na daạn = Nebenstrecke, Umleitung. || lumihịs {VA01, VA10} = abweichen von. Lumihịs sa paks. = Vom Thema abweichen. Lumilihịs siyạ sa matuwịd na daạn. = Er weicht vom rechten Weg ab (wörtlich oder übertragen). || lihisạn {VP10} = abweichen von, vermeiden. Nilihisạn siyạ ang masamạng daạn. = Er vermied die schlechte Straße. || magpalihịs {VA01+10/fi|fa|fl} {8-4.1} = abweichen lassen von. Isạng kanạl ang nagpapalihịs ng tubig sa ilog patungo sa palayan. = Ein Kanal leitet das Wasser vom Fluss weg in das Reisfeld. {8A-4171 Σ} || palihisịn {VP10/fa|fi} {8-4.1} = abweichen lassen von. Pinalihịs ng hangin ang palas. = Der Wind hat den Pfeil abgelenkt.
liịt = Kleinheit. {X}. lumiịt {VA00} = kleiner werden. Lumiịt ang mga tinapay simulạ nang magmahạl ang arina. = Das Brot wurde kleiner, als das Mehl teurer wurde. || manliịt {VA00/fs/mang+liit} = sich klein, minderwertig fühlen. Nanliịt si Maria nang walạng pumansịng sinumạn sa kanyạ sa salu-salo. = Maria fühlte sich herabgesetzt, als niemand von ihr auf dem Fest Notiz nahm. magpaliịt {VA10}, paliitịn {VP10} = kleiner machen, mindern. Anọ ang nagpaliịt sa ating kinịkịtang pambans? = Was hat unsere Volkseinkommen gemindert? || panliliịt {N/G} = Minderwertigkeitsgefühl. || hinliliịt {N} (kalinkingan) = kleiner Finger. || maliịt {J} = klein. Umiiyạk ang maliịt na bata nang hind maabọt ang bola. = Das Kind hat geweint, weil es den Ball nicht erreichen konnte.
likas = Auswanderung, Auszug. {X}. lumikas = auswandern, von hier wegziehen.
likạs = natürlich, angeboren. {X/J}. Likạs na kagandahan. = Natürliche Schönheit. || likạs {D/J} = natürlich, angeboren. Likạs tayong mahilig sa pagtul. {10-4.3} { Papa 2000 p. 77} = Von Natur aus lieben wir Gedichte. Likạs tayong humuhingạ. = Von Natur aus atmen wir. Likạs na matalino. = (Von Natur aus) begabt. || pagkalikạs {N} = Natürlichkeit.
kalikasạn {N} = Natur.   Nagkunw akọng tutugọn sa tawag ng kalikasạn. {W Nanyang 11.11} = Zum Schein folgte ich einem natürlichen Bedürfnis (Bedürfnis der Natur). || pangkalikasạn {J} = natürlich. Pangyayaring pangkalikasạn. = Naturereignis.
likh = Erfindung, (Kunst-) Werk. {X/N}. Dinalạ ng manunulat ang kanyạng likh sa Maynila upang ilimbạg. = Der Schriftsteller brachte sein Werk nach Manila, um es drucken zu lassen (damit es gedruckt wird). || likhaịn, lumikh = erfinden. Lumikh siyạ ng dahilạn. = Er hat eine Ausrede erfunden. Ayaw niyạng lumikh ng ingay. {W Suyuan 5.3} = Er wollte keinen Lärm machen. || nilikh {N/VP10/A} = Geschöpf, Kreatur. Umaawit na nilikh ang tao. = Der Mensch ist ein singendes Geschöpf. || malikhain {J/ma--in} = erfindungsreich, kreativ. || pagkamalikhain {N/pagka-} {8A-216 [5]} = Kreativität.
likidọ = Flüssigkeit {N/Es}. likidọ:: Anumạng bagay na lusạw o may tubig. = Eine Sache, die flüssig ist oder Wasser enthält. || likidọ {J} = flüssig.
lik = Abbiegen. {X/N}. Walạng likọng kanan. = Rechts abbiegen verboten. Biglạng lik. = Scharfe Biegung. || lumik = abbiegen. Lumik ka sa kaliwa. = Biege nach links ab.
likọd = Rücken, Rückseite. {X/N}. sa likọd ng {MA N MC} {4-4.2} = hinter, auf der Rückseite von. Sa likọd ng simbahan. = Hinter der Kirche. || likurạn {N} = (der Platz auf der) Rückseite, Hintergrund. Likurạn ng bahay. = Hinterer Teil des Hauses. Gustọ niyạng sa likurạn siyạ mamalagi. = Er möchte im Hintergrund bleiben. || likọd-bahay {N/Cd} = Hinterhof. || palikuran {N} = (öffentliche) Toilette. || palikọd {D} = rückwärts. ||
[talikọd] = den Rücken zuwenden.   tumalikọd {VA00, VA01} = (jem.) den Rücken zuwenden, sich umdrehen. Tumalikọd muna siyạ at sak bumahịn. = Er drehte sich erst um, und dann nieste er. || talikdạn, talikurạn (1) {VP10/fp?fb|fa} = sich umdrehen, abwenden. Huwạg mo akọng talikurạn at kinakausap pa kitạ. = Dreh mir nicht den Rücken zu, ich rede noch mit dir. || talikdạn, talikurạn (2) {VP10/fp|fa} = aufgeben, verzichten. Tinalikdạn niyạ ang kanyạng paniwalan. = Er gab seinen Glauben auf. || pagtalikọd {N/G} = Verzicht. Pagtalikọd sa panggitag. = Verzicht auf den Interklit.
[likom] = sammeln, zusammenfalten oder -rollen nach Gebrauch. {X}. likọm {J} = gesammelt, zusammengesetzt. Likọm ng mga salit ang ginaw niyạng kuwẹnto. = Aus Wörtern zusammengestellt ist die von ihm gemachte Geschichte. || likumin, maglikom {V} = sammeln. Naglilikom kamị ng palay. = Wir speichern Reis. Halimbawang nilikom. = Empirische Daten. || malikom {VP10} = sammeln. Itọ'y kauna-unahang pagtatangkạng malikom ang karaniwan at di-karaniwang salit. {W Tiongson 4.1} = Das ist das allererste Vorhaben, gebräuchliche und ungebräuchliche Wörter zu sammeln. || paglilikom {N/G} = das Sammeln. Paglilikom ng palay. = Reis Speichern.
likọt = fortgesetzte, dauerhafte Bewegung, Unfug, Ungezogenheit. {X}. kalikutạn {N} = Streich, Posse. || malikọt {J} = unruhig, umtriebig, ungezogen. || malikọt ang kamạy {J MS N} = jemand, der alles anfasst; jemand, der stiehlt. Malikọt ang kamạy ng batang iyọn. = Dieses Kind stiehlt vielleicht.
lilim = Schatten, ein beschatteter Platz. {X/N}. Naup siyạ sa lilim ng malakịng punongkahoy. = Er saß im Schatten eines großen Baumes. || makalilim {VA} = beschatten, Schatten werfen. || malilim {J} = schattig. Malilim na lugạr = Schattiger Platz.

17. Mar 2016     (Datei /tel/filxxx.htm)     Leitseite Mobil