Filipino - Deutsch für Mobilgeräte Buchstabe kal

Leitseite Mobil


kalabasa (Cucurbita) = Kürbis. {N/Es}. :: Halamang baging, malapad ang dahọn at nakakain ang bunga. = Kletterpflanze mit breiten Blättern und essbaren Früchten.
kalabạw (Bubalus bubalis) = Wasserbüffel. {N/Es}.
kalabịt, kalbịt = Fingertipp. {X/N}. kalabitịn, kalbitịn = mit dem Finger antippen. Hind ko na sana papansinịn pero kinalabịt akọ. {W Piso 3.2} = Ich hätte ihn nicht beachtet, aber er tippte mich an. Kinalabịt niyạ ang bagtịng ng gitara niyạ. = Er tippte die Saiten seiner Gitarre an.
kalạg = frei, lose. {J}. kalagạn = loslassen, frei lassen. Kalagạn mo ang aso. = Lass den Hund frei. || kalagịn = aufmachen, losmachen. Kalagịn mo ang buhọl. = Mach den Knoten auf.
kalakal = Handelsware. {X?/N}. kalakalạn = Handel, Handelsgeschäft. || pagkakalakaḷan {N} = Handelsbeziehung, Wirtschaftssystem.
kalahatihati.
kalamans (Citrus microcarpa) = Zitrusbaum. {X?/N}.
kalamay = Süßspeise. {N}. kalamay na malagkịt :: Matamiṣ na putahe yari sa gat, asukal at malagkịt (o arinang mais, galapọng, gawgạw ng kamoteng-kahoy). = Süßspeise aus Kokosmilch, Zucker und Klebereis (oder Maismehl, Reismehl, Tapioka-Stärke. || kalamay na saging:: Matamịs na putahe yari sa saging at arina na niluto sa mantika. = Süßspeise aus Bananenscheiben in Mehlteig, die zu handgroßen Kuchen frittiert werden.
kalạn = Ofen. {X/N}.
kalapati = Taube. {X/N}.
kalạs = frei, lose, losgemacht. {J}. kalasịn = aufmachen, lösen. Lumapit siyạ dito at dahan-dahang kinalạs ang tali. {W Suyuan 5.13} = Er ging nahe dahin und öffnete das Band.
kalawit = großer Haken, Sense. {X/N ? X/lawit}.
kalat = herumliegende Dinge. {X/N}. kalạt, nakakalat {J} = weitverbreitet. Kalạt ang tsismịs. = Das Gerücht ist weitverbreitet. || kumalat {VA00/fa} = sich verbreiten. Kumalat ang balita. = Die Nachricht ist weitverbreitet. || magkalat {VA10/fa|fp} = herumwerfen, verbreiten. Sino ang nagkalat ng mga pahayagạn sa sahịg? = Wer hat die Zeitungen auf den Fußboden geworfen? TV ang nagkakalat ng balita. = Das Fernsehen verbreitet Nachrichten. || ikalat {VP11/fp|fa|fl} = verbreiten. Ikinalat ang tsismịs sa buọng bayan. = Das Gerücht ist im ganzen Land verbreitet (worden).
[kalay] = Kniezittern. {X}. kalạy {J} = mit zittrigen Knien (z.B. nach einer Krankheit). || mangalay {VA00} = zittrige Knie haben. Hanggạng sa ikạ'y mangalay = bis dir die Knie zittern.
kalaykạy = Rechen, Harke. {X/N}.
kalbọ = eine Glatze habend. {J/Es}. Kalbọ na ang matandạng lalaki. = Der alte Mann hat eine Glatze.
kaldero = Kochtopf. {N/Es}. kaldereta
kalesa = zweirädrige Kutsche. {N/Es}.
kalinga = Fürsorge. {X/N}. kumalinga {VA01/fa|fb?fp} = sorgen für, beschützen. || kalingain {VP10/fp?fb|fa} = sorgen für, beschützen. || pagkalinga {N/G} = Schutz. || pagpapakalinga {N} = Abhängigkeit.
kaliskịs = Schuppen (vom Fisch usw.). {X/N}.
kaliw = links. {X/J}.
kalọg = Schütteln, Erschütterung. {X/N}. kalọg {J} = klapperig, wackelig. Kalọg na tuhọd. = Zitterige Kniee. || kumalọg {VA00,VA00} = schütteln. Sino ang kumalọg ng bote? = Wer hat die Flasche geschüttelt? Kumakalọg ang mesa. = Der Tisch bewegt sich. || kalugịn {VP10} = etwas schütteln.
kalsada = Straße. {N/Es}.
kaltạs = weggelassen, entfernt. {X/J}. kumaltạs = entfernen, weglassen. || kaltasịn {VP10} = entfernen, abziehen. Kinaltạs ang ilạng salitạ sa sulat. = Einige Wörter wurden aus dem Brief gestrichen. Kaltasịn ang bale. = Den Vorschuss abziehen. Kinaltạs na ponema. { Aganan 1999 p.19} = Entfallenes Phonem. || pagkaltạs {N/G} = das Entfernen. || pagkakaltạs {N/G ? N/pagka-} :: Pagkawalạ ng isạng ponema o morpema sa isang salit. { Aganan 1999 p.19} = Zusammenziehung (von Phonemen und Morphemen).
kaluluwạ = Seele, innere Kraft. {X?/N X/luwa?}. Hind mamamatạy ang kaluluwạ ng tao. = Die Seele des Menschen ist unsterblich. Iniuukol niyạ sa kanyạng trabaho ang bu niyạng kaluluwạ. = Sie steckt ihre ganze Kraft in ihre Arbeit. || Araw ng mga Kaluluwạ. = Allerseelen (2. November).
kạlye = Straße. {N/Es}.
kama = Bett, Couch. {N/Es}. kamịlya = schmales Bett, Bahre.
kamagọng (Swietenia?, Diospyros?) = Edelholzbaum. {X/N}.
kamans (Artocarpus camansi) = Baum (mit Langka verwandt). {N}.
kamaọ = Handrücken, Faust. {X/N}.
kamatis (Lycopersicum esculentum) = Tomate. {X/N}.
kamạy = Hand. {X/N}. kamay {J} = geschickt, fingerfertig. Kamay na niyạ ang makinạ. = Er kann die Maschine jetzt gut bedienen. || kanang kamạy = rechte Hand (auch im übertragenen Sinn). Siyạ ang kạnang kamạy ko sa opisina. = Er ist meine rechte Hand im Büro. || kamayạn {VP10/fb|fa} = jem. die Hand geben, schütteln. || kamayan = mit den Fingern essen.
kambạl = Zwilling. {X/N}. Nagkaanạk siyạ ng kambạl. = Sie hat Zwillinge bekommen. || kakambạl {N} = einer von zwei Zwillingen. Aking kakambạl si Pedro. = Pedro ist mein Zwillingsbruder. || magkakambạl {N} {9A-222} = Zwillinge. Magkakambạl si Pedro at si Paolo. = Pedro und Paolo sind Zwillinge. || magkakambạl {J} {9A-222} = sehr ähnlich, wie Zwillinge verbunden. Magkakambạl na saging. = Zusammengewachsene Bananen.
kambịng (Capra) = Ziege. {X/N}.
kamị = wir. {PP/1EP}{5-4.1}. Aalịs na kamị. = Wir gehen jetzt (und du bleibst hier). Aalịs na tayo. = Wir alle gehen jetzt. || Kamị ni Paola. {5A-413} = Wir, Paola und ich. Kamị ninạ Paola. = Wir, Paola ich und ihre Freunde. || kamị'y = kamị ay.
kamisa = Hemd (allg ). {N/Es}. Kamisa tsino:: Kamisetang panlalaki, walạng kuwẹlyo, may biyạk hanggạng dibdịb at naibubutones. = Herrenhemd ohne Kragen mit knöpfbarem Ausschnitt bis zur Brust. || kamiseta:: Damịt panloọb ng lalaki, may maiklịng manggạs at walạng kuwẹlyo. = Unterkleidung für Herren mit kurzem Ärmel und ohne Kragen. || kamisadẹntro:: Kasuutạng panlalaki, may kuwẹlyo at mahabang manggạs, karaniwang kinakabitạn ng korbata. = Herrenoberhemd mit Kragen und langen Ärmeln, im Allgemeinen mit Krawatte getragen.
[kamịt]: erhalten, erreichen. {X}. kamtịn, magkamịt = erhalten. Maligayang pagbati sa pagkamit ninyọ ng teleponong Nokia. = Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Nokia Telefon bekommen haben. || makamịt {VP10} = absichtlich erreichen. Makamịt mo kay ang lahạt ng iyọng gustọ sa nanay mo? = Bekommst du immer alles, was du haben willst, von deiner Mutter? At ang tanging habol lamang ay ang kaginhawahang makakamịt sa piling ng matand. {W Girl 801} = Und das einzige Streben war, an der Seite des Alten ein sorgenfreies Leben zu erreichen. || makamịt {VP10} = zufällig erreichen.
kamot = Kratzer. {X}. kamutin {VP10} (gasgasịn) = kratzen. Huwạg mong kamutin ang langịb. = Kratze nicht den Schorf (der Wunde).
kamote {N/Mx}. kamote, kamoteng-baging (Ipomoea batatas) = Süßkartoffel, Batate. || kamoteng-kahoy, balinghọy (Manihot esculenta) = Tapioka.
kampana = Glocke. {N/Es}. kampanilya {N} = Glöckchen.
kampị = voreingenommen, parteiisch. {X/J}. Kampị siyạ kay Juan. = Sie ist für Juan voreingenommen. || kumampị {VA01} = Partei ergreifen. Kumakampị silạ sa La Salle. = Sie sind Anhänger von La Salle (Korbballmannschaft). || kampihạn {VP10} = Partei ergreifen für. Kinampihạn ng inạ ang kanyạng anạk. = Die Mutter ergriff Partei für ihr Kind. || kakampị {N} = Verbündeter, Anhänger. || magkakampị, magkakakampị {N} {9A-222} = zwei, mehrere Anhänger der gleichen Mannschaft. Magkakakampị kamịng lahạt sa La Salle. = Wir alle sind Anhänger von La Salle (Korbballmannschaft). || magkakampị, magkakakampị {J} {9A-222} = (zwei, mehrere) auf der gleichen Seite. Magkakampị silạ sa panalong koponạn. = Sie sind auf der Seite der Gewinnermannschaft.

17. Mar 2016     (Datei /tel/filxxx.htm)     Leitseite Mobil