Filipino - Deutsch für Mobilgeräte Buchstabe i__

Leitseite Mobil


ibạ = anders, unterschiedlich, weiter. {X/J}. Mayroọn bang ibạng magsasalit? = Will sonst noch jemand sprechen? Mga ibạ pang panghalịp. = Weitere Pronomen. Bigyạn mo akọ ng ibạng kulay. = Gib mir eine andere Farbe. || maibạ {VA01/fa?fs|fl} = sich fremd oder ausgeschlossen fühlen, sich unterscheiden von. Naiibạ siyạ sa amin. = Sie fühlt sich bei uns fremd. Naiibạ sa ibạng bahagi ng panalitạ ang mga pandiwa. = Verben unterscheiden sich von anderen Wortarten. || mag-ibạ {VA10/fa|fp} = ändern. Nag-ibạ ng pasiyạ ang kanyạng inạ. = Seine Mutter änderte ihre Meinung. || ibahịn {VP10/fp|fa} (baguhin) = ändern. Huwạg mong ibahịn ang kahulugạn. = Andere nicht den Sinn (der Worte). Kadaliạng ibahịn. = Flexibilität. Madalịng ibahịn. = Flexibel. || maibạ {VA01} = sich unterscheiden von. Naiibạ ang sagọt mo sa kanyạ. = Deine Antwort unterscheidet sich von seiner. || magkaibạ {VA10, VA01} = sich in etwas unterscheiden. Nagkakaibạ silạ ng (sa) kuru-kuro. = Sie unterscheiden sich in ihrer Meinung. || magkaibạ-ibạ {VA10} = sich in etwas unterscheiden. Nagkakaibạ-ibạ ng liwanag ang mga bituịn. = Sterne unterscheiden sich in ihrer Helligkeit. || pag-iibạ, pag-ibạ {N/G} = Änderung. || kaibahạn {N} = Unterschied. || kakaibhạn {N} = Besonderheit. || pagkakaibạ {N} = Unterschied. Anọ ang pagkakaibạ? = Was ist (schon) der Unterschied? Makikita ng sinumạn ang pagkakaibạ ng itịm sa pulạ. = Jeder kann den Unterschied von schwarz und rot sehen. || pagkakaibạ-ibạ {N} = Unterschiedlichkeit, Verschiedenheit. Pagkakaibạ-ibạ ng mga kulay. = Verschiedenheit der Farben. Malakịng pagkakaibạ-ibạ sa mga pangkạt na pampalaanyuan ng pandiwa. = Große Diversität an morphologischen Verbgruppen. || pagkamạgkaibạ {N} = Vielfalt. || ibạ-ibạ {J} = abweichend. || ibạng-ibạ {J} = völlig anders. || magkaibạ {J} = unterschiedlich. Magkakaibạ ang mga pangalan ng tao. = Die Namen von Leuten sind sehr verschieden. Pareho ang kanilạng kahulugạn ngunit magkaibạ ng gamit. = Ihre Bedeutung ist gleich, aber sie sind unterschiedlich im Gebrauch. Dalawạng magkaibạng wika. = Zwei unterschiedliche Sprachen. || magkaibạng-magkaibạ {J} = völlig anders, unvergleichbar. Magkaibạng-magkaibạ ang dalawạ. = Die zwei sind nicht zu vergleichen. || ibạ't ibạ {J} = verschiedene. Ibạ't ibạng uri ng aklạt. = Verschiedene Arten von Büchern. Magagamit na panagur ang ibạ't ibạng bahagi ng panalit. { Aganan 1999 p. 74} = Verschiede Wortarten können das Prädikat bilden. || kakaibạ, kaibạ {J} = einzigartig, eigenartig. || ibạ pa {J D} = andere, weitere. Ibạ pang kaalaman. = Weitere Information(en). || at ibạ pa {C J D}, atb., atbp. {Ab} = und vieles andere. || → ibayo.
ibabbabạ ||
ibabawbabaw
ibayo = die andere Seite (eines Flusses, einer Straße usw.). {X?/N?}. Ibayong dagat. = Übersee. || sa ibayo ng = auf der anderen Seite von. Tumawịd tayo sa ibayo ng ilog. = Gehen wir auf die andere Seite des Flusses.
ibayo = -fach (mehrfach). {X?/J}. Dalawạng ibayo. = Zweifach. Sampụng ibayo. = Zehnfach. || ibayo (2) {J} = zweifach, doppelt. Ibayong kapạl. = Doppelte Dicke. Ibayo ang lakị ng sahod ni Juạn kaysạ kay Pedro. = Doppelt ist die Größe des Lohnes von Juan gegenüber Pedro (doppelt so viel verdient ...). Mag-ingat ka nang ibayo. = Sei doppelt vorsichtig. || mag-ibayo {VA} = verdoppeln. || ibayuhin {VP} = verdoppeln. || pag-ibayuhin {VP} = verdoppeln. Nang matanạw ang lupa, pinag-ibayo ng malalangọy ang kanyạng pagsisikap. = Als der Schwimmer Land sah, verdoppelte er seine Anstrengungen.
ibig = Liebe. {X/N}. Anọ ang kanyạng ibig? = Was möchte er? Magsimba ang aking ibig. = Ich gehe gern zur Kirche. || ibig {DP/N,NN} {10-5.1.2} = möchten. Hind ibig na mag-aral ni Pedro ng Filipino. {DP/N L} Hindi ibig mag-aral ni Pedro ng Filipino. {DP/N  L } = Pedro will kein Filipino lernen. Ibig mag-aral ng Filipino si Pedro. [0] {DP/NN  L } = Pedro will Filipino lernen. || umibig {VA00, VA01} = lieben, verliebt sein. Umiibig siyạ. = Er ist verliebt. Umiibig siyạ sa kanyạng anạk. = Sie liebt ihr Kind. || ibigin {VP10} = lieben. || maibigan {VP10/fp|fa} = wünschen. Binibilị bawat maibigan ko. {W Tiya 3.6} = [Sie] kauft alles, was ich mir wünsche. || pag-ibig {N/G} = die Liebe. Pag-ibig ng Diyọs sa atin. = Liebe Gottes zu uns.
kaibigan [kaɪ'bi.gan], [ka.ʔi'bi.gan ] {N} {15A-351} = Freund.   Matalik kong kaibigan. = Ein guter Freund von mir. || makipagkaibigan {VA00/makipag+kaibigan} {8-9.1} = sich miteinander anfreunden. Madal ring matuto ang mga taong mahilig makipagkaibigan. = Leicht lernen auch Leute, die sich gern anfreunden. || magkaibigan {N/mag+kaibigan?} = zwei Freunde. || pakikipạgkaibigan {N/G} {7-6.5} = Freundschaft, Verträglichkeit. || pagkakaibigan {N/pagka-kaibigan} {5-2.1} = Freundschaft, inniges Verständnis zueinander. || magkaibigan, magkakaibigan {J} {9A-221} = freundlich zueinander.
ibon = Vogel. {X/N}. :: Uri ng hayop na may balahibo, may tuk, may dalawạng pakpạk, at may makaliskịs na paạ. = Tierklasse mit Gefieder, Schnabel, zwei Flügeln und schuppigen Füßen. || ibon (2) = Rückseite ("Kopf") einer Münze. "Ibon" ang panglikọd, "bilang" ang pangharạp. = "Kopf" ist die Rückseite, "Zahl" die Vorderseite.

Mga Ibon = Vögel bibe = weiße Ente, || Entenküken || itik = Ente (für Balut) kalapati = Taube || kanawạy = Seeschwalbe, Möwe || labuyo = Wildhuhn || lawin = Falke || luklạk = Bulbul || manọk = Huhn Maria Capra = Fächerschwanz matạng-dulọng = Weißauge maya = Sperlingsvogel || pabo = Pfau || paboreạl = Pfau || pato = Ente || pipịt || pugo = Wachtel || sisiw = Hühnerküken || susulbọt = Eisvogel || uwạk = Krähe, Rabe ||
idlịp = kurzer Schlaf, "Schläfchen". {X/N}. maidlịp, umidlịp = ein Schläfchen halten. Noọ'y walạ ni isạ mang namimilị at kasalukuyang umiidlịp si Dy Koyi. {W Nanyang 11.6} = Da ist kein einziger Kunde (im Laden), und gegenwärtig hält Di Koyi ein kleines Schläfchen.
[igi] = gut, in Ordnung, gute Seite. {X}. igihan = etwas gut tun, in Ordnung bringen. || kaigihan {N} = gute Seite, Vorteil. Mga kaigihan ng pagtirạ sa ḅkid. = Vorteile, auf dem Lande (Bauernhof) zu leben. || maigi {J} = gut, ordentlich. Kuskusịn ko raw maigi ang dumị sa aking katawạn at buhọk. {W Damaso 4.5} = Er sagte mir, dass ich mir sorgfältig den Schmutz vom Körper und aus den Haaren schrubben sollte.
igs, iks = Kürze (an sich). {X/N}. umigs {VA00} = kürzer werden. Umiigs ang araw kung Nobyẹmbre. = Im November werden die Tage kürzer. || magpaigs {VA10/fi|fp} = kürzen lassen. || paiksiịn {VP10/fp|fi} = kürzen lassen. Pinaigs niyạng lahạt ang kanỵng mahabang damịt bilang pagsunọd sa moda. {11-8} = Sie ließ alle ihren langen Kleider kürzer machen, um der Mode zu folgen. || kaigsiạn {N} = Kürze. Napansịn ng lahạt ang kaigsiạn ng kanyạng damịt. = Allen fiel die Kürze ihres Kleides auf. || maigs {J} = kurz (nicht: zu kurz). Gupịt na maigs = Kurzer Haarschnitt. || maigs {J} (ikl) = kurz. Maigsịng panahọn. = Kurze Zeit. Maigsịng buhay. = Kurzes Leben.
igtịng, iks = Festigkeit (eines Knotens). {X/N}. igtingạn, paigtingịn {VP10} = fest machen. Igtingạn mo ang lubid. = Mach das Seil straff. || maigtịng {J} = fest (Knoten); fest gebunden. Ngunit maigting pa rin ang mga pagtatalo sa kanyạng kaloobạn. {W Nanyang 22.19} = Der Widerstreit in seinem Innern hielt ihn gefesselt.
iha, iho = Tochter, Sohn (auch im übertragenen Sinn). {N/Es}. Auch Anrede von älterer Person an jüngere, kann ernst oder ironisch gemeint sein.
ihaw = Grillen. {X}. iihaw, mag-ihaw = grillen. Nag-ihaw kamị ng karnẹ, isd at manọk. = Wir haben Fleisch, Fisch und Huhn gegrillt. || inihaw = gegrillt. Inihaw na isd. = Gegrillter Fisch.
ihi = Urin. {X/N}. umihi = urinieren. Dapat umihi ang mga bata bago matulog. = Vor dem Schlafen müssen die Kinder auf die Toilette.
ikawika.
ikạw = du. {PP/2S}{6-4.1}. Ikạw ang umalịs kagabị. = Du bist gestern Abend weggegangen. Ikạw ang anạk, akọ ang amạ. = Du bist das Kind, ich bin der Vater. Hind ikạw. = Du nicht. Ikaw ang mahạl niyạ. = Dich liebt er. Kung akọ ikạw, ... = Wenn ich du wäre, ... Kung ikạw ang tatanungịn, ... = Wenn du gefragt würdest, ... Bastạ ikạw! = ... || ka {PP/2S/EC} = du. Pupuntạ ka sa Maynila. = Du wirst nach Manila gehen. Hind ka pumuntạ sa Maynila. = Du wirst nicht nach Manila gehen. Umalịs ka kagabị. = Du bist gestern Abend weggegangen. Sino ka? = Wer bist du? Anọ ka? = Was bist du schon? (beleidigend). || ikạw - ka. Mahạl niyạ ikạw. Minamahạl ka niyạ. {7A-634} = Er liebt dich. Hind pa po ikạw nag-aasawa. {W Boak 4.3} = Sie sind noch nicht verheiratet. {5A-411} || Dahil sa ikạw ay umalịs kagabị, hind ka nakita ng lolo. = Da du gestern Abend weggegangen bist, hat Großvater dich nicht gesehen.
ikid = (Garn-, Zwirn-) Rolle. {X/N}. Bumiḷ ka ng isang ikid na sinulid. = Kaufe eine Rolle Faden. || mag-ikid, ikirin, iikid {V.} = spinnen (Baumwolle usw.). || ikirạn {N} = Spindel. Umuup ang magandạng prinsesa sa ikirạn. = Die schöne Prinzessin saß vor ihrer Spindel (Spinnrad). || paikid {J} = (auf)gerollt. Pusod ang tawag sa buhọk na tinipong paikid o patumpọk sa likọd o ibabaw ng ulo. = Haarknoten ist der Name für gemeinsam aufgerolltes oder zusammengelegtes Haar hinten oder oben auf dem Kopf.
ikl = Kürze (fehlende Länge). {X}. umikl {VA00} = kürzer werden. Umikl (umurong) ang tela. = Der Stoff ist eingelaufen. || magpaikl {VA10} = verkürzen, abkürzen. || paikliịn {VP10} = verkürzen, abkürzen. || pinaikl {J/VP/A} (dinaglạt) = abgekürzt, verkürzt. Pinaiklịng pangalan. = Abgekürzter Name. || maikl {J} = kurz. Maikl ang pạlda niyạ. = Ihr Rock ist kurz. || pagpapaikl {N/G/magpa-} = Verkürzung, Abkürzung.
ikot = Drehung, Runde. {X}. umikot {VA00} = sich drehen. Umiikot ang gulọng. = Das Rad dreht sich.
iksigs ||
ilag = Ausweichen, Vermeiden. {X}. Ilag! {I} = Aus dem Weg! || umilag {VA01} = meiden, jem. aus dem Weg gehen. Umilag siyạ sa kanyạng kapitbahay. = Er ist seinem Nachbarn aus dem Weg gegangen. || mangilag {VA01} = meiden, jem.: aus dem Weg gehen. Nangilag sa kanyạ ang mga tao nang magkasakịt ng tisis. = Die Leute mieden ihn, als er an Tuberkulose erkrankt war. || makailag {VA00} = ausweichen können. Nakailag si Ed, sabạy-salạg sa suntọk. {W Bulaklak 8.2} = Ed konnte ausweichen, während er sich während des Schlages duckte. || pangilagan {VP10} = meiden, jem. aus dem Weg gehen. Pinangilagan siyạ ng mga tao nang magkasakịt ng tisis. = Die Leute mieden ihn, als er an Tuberkulose erkrankt war. || pag-ilag {N} = Ausweichen, Vermeiden. Hustụng-hustọ ang kanyạng pag-ilag; hind siyạ tinamaan ng bola. = Er ist gehr gut ausgewichen, er ist nicht vom Ball getroffen worden.
ilạn? = wieviele? {X/J}. ilạn {J} {6A-4422 (1)} = einige, mehrere. Ilạng (mga) batang lalaki. = Einige Jungen. Ilạng tao lamang. = Wenige Leute. Kinain ni Juạn ang ilạn, at initapon ang mga natirạ. = Juan aß einige und warf den Rest weg. Ilạng taọn na nilạ itọng ginagaw. {W Prutas 3.2}. = Einige Jahre haben sie das schon getan. Kinailangan niyạng daanạn ang matatarịk na burọl at ilạng mga sapa. {W Samadhi 4.1} = Er musste vorbei an den steilen Hügeln und einigen Bächen. || # ilạn {JI} {12-2.2} = wie viele. Ilạn kayọ? = Wie viele seid ihr? || ilạng {JI.L} = wie viele. Ilạng taọn ka na? = Wie viele Jahre bist du? || kung ilạn {C J} = wie viele. Hind ko maalaala kung ilạn ang natanggạp kong regalo noọng paskọ. = Ich erinnere mich nicht, wie viele Geschenke ich letztes Weihnachten erhalten habe (wie viele die von mir erhaltenene Geschenke waren). || mangilạn-ngilạn {VA00} = wenige sein. Mangilạn-ngilạn lang ang namimilị, na pagkabilị'y agạd nag-aalisạn. {W Nanyang 11.5} Es gab nur wenige Kunden, die nach ihrem Einkauf sofort wieder verschwanden. || ilanmạn {J D} = irgend eine Anzahl von. Bibigyạn kitạ ilanmạng manggạ ang hihingịn mo. = Ich werde dir jede Anzahl von Mangos geben, die du erbitten wirst. || kahit ilạn {D J} = irgend eine Zahl von. Kumuha ka ng kahit ilạng manggạ sa kaịng. = Nimm dir irgend eine Anzahl von Mango aus dem Korb. || ikailạn? {JI/ika+ilan}, pang-ilạn {JI} {12-2.2} {9-6.2} = der wievielste? Ikailạn? = Der wievielte [Tag ist heute]? Pang-ilạn kang anạk? = Das wievielste Kind bist du? || kailanạn {N/ka+ilan+an} Gr = Zahl, Nummerus. || makailạn {D/maka-} = paarmal, oft.
kailạn? [kaɪ'lan], [kʌ.ʔɪ'lʌn ] {DI/ka-} {12-2.3} = wann?   Kailạn silạ aalịs? = Wann gehen sie (entferntere Zeit, nicht heute)? Anọng oras silạ aalịs? = Wann gehen sie (vermutlich noch heute)? || Gaanọng katagạl ...? Sa sampụng minuto. = Wann? In zehn Minuten. || kailạn lamang, kamakailạn lamang {D D} = vor kurzem, seit kurzem, vor einigen Tagen. Kamakailạn lamang ay nagpapistạ kamị rito. = Vor kurzem hatten wir hier ein Dorffest. Parang kailạn lamang. = Eine angenehme Zeit verbringen [als ob es vor kurzem wäre]. || kung kailạn {C DI} {6-4.4.1} = wann auch immer. Kung kailạn umalịs si Tony ay wal akọng pakialạm. = Wann auch Tony gehen will, ich werde ihn nicht davon abhalten. || kailạn man, kailanmạn, kailanmạt {DI C/EC} = wann auch immer, jedes Mal. Kailanmạn umalịs si Tony ay wal akọng pakialạm. = Wann auch immer Tony gehen will, ich werde ihn nicht davon abhalten. Kailanmạt makita niyạ akọ, ay nagagalit siyạ. = Jedesmal, wenn er mich sieht, wird er ärgerlich. || hind kailanmạn {D D/DI.C} = niemals. Hind akọ nagbibigạy ng tulong kailanmạn. = Ich gebe niemals Hilfe. || kahit kailạn {C DI} = wann auch immer. Kahit kailạn umalịs si Tony ay wal akọng pakialạm. = Wann auch Tony gehen will, ich werde ihn nicht davon abhalten. || kahit kailạn {D(D DI)} = wann auch immer. Hind akọ nagbibigạy ng tulong kahit kailạn. = Ich gebe niemals Hilfe. || kamakailạn {D} = vor einigen Tagen, in letzter Zeit. Kamakailạn lamang. = Vor einigen Tagen, in letzter Zeit.
kailangankailangan. ||
[ilang] = ??. mailang {W Nanyang 22.1} {V} = ?? "schämen, nicht mögen".
[ilạp] = wild, ungezähmt, scheu. {X}. kailapạn {N} = Wildheit (Ungezähmtheit eines Tieres), Scheue. || mailạp {J} = wild, ungezähmt, scheu. Ilạng gabị na, mailạp pa rin sa akin ang pagdalaw ng antọk. {W Estranghera 3.1} = Einige Nächte schon konnte ich nicht einschlafen (scheu war mir der Besuch der Müdigkeit).
ilat = trockenes Bachbett, das bei Regen Wasser führt. {X/N}.
ilaw = Licht, Lampe. {X/N}. Nakita namin ang mga ilaw ng lungsọd. = Wir sahen die Lichter der Stadt. Buhạy pa ang ilaw. Bukạs pa ang ilaw. = Das Licht ist noch an. Patạy na ang ilaw. = Das Licht ist schon aus. || ilaw ng lẹnte {N MC L/Es} = Scheinwerfer. || ilawạn {N} = Leuchte. Sa tabị ng tibị ay maliịt na ilawạn. = Neben dem Fernseher ist eine kleine Lampe.
ilịng = Kopfschütteln (Ablehnung, Verneinung). {X/N}. Ilịng ang kasagutan niyạ. = Ein Kopfschütteln war seine Antwort. || umilịng {VA00} = den Kopf schütteln. Umilịng siyạ. = Er schüttelte mit dem Kopf.
ilog = Fluss. {X/N}. Malalim ang ilog. = Der Fluss ist tief. || taga-ilog = Leute, die am Fluss leben. || → Tagalog {N,J/taga+ilog?} = philippinische Region und Sprache.
ilong = Nase. {X/N}. Tungk ng ilong. = Nasenspitze. || matangos = hervorstehend. Matangos ang ilong. {W Samadhi 4.2} = Lang ist seine Nase. Hind katangusang ilong. {W Uhaw 3.2} = Nicht hervorstehende Nase. || sarạt {J} = flach. ... at ang sarạt na ilong ay pawang tand ng pagigịng "tsutsiya" (mestiso). {W Nanyang 7.11} = ... und die flache Nase sind alles Zeichen, dass er ein Mischling ist.

17. Mar 2016     (Datei /tel/filxxx.htm)     Leitseite Mobil