Filipino - Deutsch für Mobilgeräte Buchstabe gat

Leitseite Mobil


gat = Kokosmilch.   {X/N}. :: Matabạng katạs mul sa niyọg. = Fettiger Saft der Kokosnuss. || gataạn {VP10} = (Kokosmilch) auspressen. Gataạn mo ngạ ang niyọg. = Press bitte die Milch aus den Kokuosnüssen. || kakanggat {N} = die erste und damit fettigste ausgepresste Kokosmilch. Übertragen: der beste Teil (die creme). Iyọn ang kakanggat ng pagdiriwang. = Das ist der beste Teil der Feier. || ginataạn {J/VP10/A} = Speisen mit Kokosmilch. Ginataạng putahe: Kalamay.
gatas = Milch.   {X/N}. Gatas na sariw. = Frischmilch. Gatas ng kalabạw. = Büffelmilch. Gatas na de-lata = Kondensmilch. kulay-gatas {J} (kulay-garing) = elfenbeinfarben.
[gatong] = Brennstoff, -holz. {X}. panggatong {N} = Brennstoff. Nangunguha silạ ng panggatong. = Sie sammeln Brennholz.
gaw = Tat, Arbeit, Werk. {X/N}. gumaw {VA10/fa|fp} = machen, arbeiten an. Sino ang gumaw nito? = Wer hat das gemacht? || maggaw {VA10} = herstellen. Naggagaw ba silạ ng sịlya doọn? = Stellen sie dort Stühle her? || gawịn {VP10/fp|fa} = machen, arbeiten an. Kapạg ginaw mo iyọn, masisiyahạn ang iyọng mga magulang. = Wenn du das machst, werden sich deine Eltern freuen. May gagawịn pa akọ. = Ich habe noch zu tun. Kailangan mong gawịn itọ. = Du hast daran zu arbeiten. || gawịn (2) {VP11/fp|fa|fb} = jem. etwas antun. Hind ko kayang gawịn iyạn sa asawa ko. {W Rosas 4.4} = Ich kann sowas meinem Mann nicht antun. || gawạn, gawaạn {VP20} = für jem. etwas tun. Gawạn mo ng paraạng matanggạp siyạ sa paaralạn. = Sorge dafür, dass er in der Schule aufgenommen wird (mache für ihn einen Weg). || magaw {VP10} = etwas tun (können). Nagaw niyạng mandayạ. = Er hat betrogen. Marami na rin akọng nagaw upang kumita. {W Material Girl 3.5} = Ich tat auch vieles, um Geld zu verdienen. || magpagaw {VA10/fi|fp} = machen lassen. Nagpapagaw silạ ng bahay. = Sie bekommen ein Haus gebaut. || ipagaw {VP10/fp|fi} = machen lassen. Ipagaw mo ang relọs. = Lass die Uhr reparieren. || makagaw {VA10/fa|fp} {8-3.4} = machen können. || isagaw {VP10} {8-7.1} = ausführen, vorwärts bringen. Isagaw mo ang kanyạng mungkahi. = Führe seinen Vorschlag aus. Isasagaw ang kasạl sa Cebụ. = Die Hochzeit findet in Cebu statt (wird dort ausgeführt). || magsagaw {VA10/fa|fp} = ausführen, vorwärts bringen. Kailangan ang isạng pangkạt ng mga mananaliksịk ... at magsasagaw sa mga pagbabago ... {W Javier 3.7} = Eine neue Gruppe von Forschern ist notwendig ... und [diese] nimmt sich der Erneuerung an ... || paggaw {N/G} (// kilos Gr)= Herstellung, Tätigkeit. ... kung ang salitạng itọ ay maiuukol sa paggaw ng relọ ... {W Salazar 1996 1.1.8} = Wenn sich dieses Wort auf die Herstellung von Uhren bezieht. || gawain {N} = Arbeit, Aufgabe. Anọng gawain ang ibibigạy mo sa akin? = Welche Aufgabe wirst du mir geben? || gawaan {N} = Werkstatt. Sa kaliw ng tanggapan ang gawaan. = Links vom Büro ist die Werkstatt. || manggagawa {N} = Arbeiter, Beschäftigte. May sandaạng manggagawa sa pagawaan. = Die Fabrik hat 100 Beschäftigte. || pagawaan {N} = Fabrik. May malalakịng pagawaan ng damịt sa Tsina. = Es gibt große Kleiderfabriken in China. || gaw {J}, ginaw {J/VP10/A} (// yari sa) = hergestellt (verursacht) von (// hergestellt aus Material). Gaw ng kamay lang. = Handgearbeitet (in den Philippinen oft noch als minderwertig betrachtet). Gaw ni J. Rizal. = Von J. Rizal geschrieben. Gaw ng malakạs na bagyọ. = Verursacht durch den Taifun.
gawad = Verleihung (von Preis), Preis, Belohnung. {X/N}. kagawad = Mitglied (eines Kommittees). Mitglied eines Baranggay-Rates. || kagawarạn = Ministerium. Kagawarạn ng mga Kapakanạng Panlabạs. = Außenministerium. Ang Kawanihan ng Rẹntas Intẹrnas ay isạng sangạy ng Kagawarạn ng Pananalap. = Die Steuerbehörde ist eine Abteilung des Finazministeriums.
gawgạw = Stärke.   {X/N}.
gaw, gawi = Verhalten, Brauch, Tendenz, Richtung. {X/N}. Ibạ ang gaw ng mga tao sa bayan kaysạ sa bạryo. = Das Verhalten der Leute in der Stadtmitte ist anders als in den Außenbezirken. Gawịng silangan. = Östliche Richtung. Tumingịn ka sa gawịng itọ = Sieh in diese Richtung. || pagaw {D} = in Richtung. ... sa bagong kalesa, na hinila ng makisig na kabayo pagaw sa tabịng-dagat. {W Nanyang 13.22} = In einer neuen Kutsche, die von eleganten Pferden Richtung Strand gezogen wurde.
gaya = gleich, ebenso; Nachahmung. {X/J}. gaya ng {J MC} = ähnlich wie. Inakala kong iiyạk si Inạ gaya ng dalawạ kong kapatịd, ngunit hind ... {W Dayuhan 3.22} = Ich vermutete, dass Mutter wie meine beiden Geschwister weinen würde, aber nein ... || gaya nito {J MC.PD/1} = wie das, desgleichen. Nag-aral siyạ ng pagpipintạ, musikạ at ibạ pang gaya nito. = Sie studierte Malerei, Musik und dergleichen. || gayahin {VP10}, gumaya {VA10} = nachahmen. Ginagaya niyạ ang aking bigkạs. = Er ahmt meine Aussprache nach. || igaya {VP11/fp|fa|fl} = nachmachen. Igaya mo ang gupịt ko sa buhọk niyạ. = Mache meinen Haarschnitt wie ihre Frisur. || maigaya {VP20/fb|fp|fa} {8-3.3} = nachmachen. Naigaya akọ ni Inạy ng damịt sa artịsta. = Mutter war in der Lage, für mich das Kleid der Künstlerin nachzumachen.
gayọn {J/J.PD/3/gaya+iyon} {9-2.4} = so, in dieser Art.   Gayọn ang nagịng bunga. = So war das Ergebnis. Bakit gayọn? = Warum denn das? || kung gayọn {C D} = in dem Falle, deshalb. Sinira daw ni Pedro ang bintana. Kung gayọn dapat niyạng bayaran iyọn. = Angeblich hat Pedro das Fenster zerbrochen. = Dann muss er es bezahlen. Ang hind ganạp na pagtanggạp dito, kung gayọn, ay higịt na usapịng politikạl sa halịp na lingguwistiko - nasa tao at wal sa wika mịsmo ang problema. {W Plano 3.46} = Die unvollständige Akzeptanz ist deshalb vorwiegend eine politische statt einer sprachlichen Angelegenheit - im Menschen und nicht in der Sprache selbst liegt das Problem. || sa gayọn {MA D} = damit. || gayọn din {D D} = genau so, ebenso. Tignạn mo ang ginagaw ko, gayọn din ang gawịn mo. = Sieh, was ich tue und mache es genau so. || gayọn man, gayunmạn, gayọn pa man {D} = jedoch, trotzdem. Nahulị kamị sa hapunan, gayunmạ'y marami pa ring pagkaing natirạ sa amin. = Wir kamen zu spät zum Abendessen, trotzdem war noch genügend Essen für uns da. Gayunmạn patị. = Jedoch auch. ganitọ, ganiyạn, ganiyọn → itọ.
gayạk = Festschmuck. {X/J}. gayạk {J} = festlich geschmückt, vorbereitet für ein Fest. Lalong makukulay ang any at gayạk ng kababaihan. {W Nanyang 21.5} = Sehr bunt das Aussehen und der festliche Schmuck der Weiblichkeiten. || gumayạk {VA00} = sich festlich kleiden. || gayakạn {VP10/fb|fa} = jem. festlich ankleiden. || kagayakan {N} = Festschmuck.
gayat = ein mit einem Messer o.Ä. abgeschnittenes Stück. {X/N}. gayat {N} (hiwa) = Scheibe (Brot, Fleisch), Stück (Fleisch). || gumayat, gayatin = in Stücke oder Scheiben schneiden. Ginayat na pusịt. = In Scheiben bzw. Stücke geschnittener Tintenfisch. Gayatin mo nang pang-adobo ang manọk. = Schneide das Huhn in Stücke für Adobo. || gayạt {J} = in Scheiben geschnitten. Gayạt na pusịt. = In Scheiben bzw. Stücke geschnittener Tintenfisch.

17. Mar 2016     (Datei /tel/filxxx.htm)     Leitseite Mobil