Filipino - Deutsch für Mobilgeräte Buchstabe g__

Leitseite Mobil


G g {.}.   Bigkas ng titik G g sa mga wikang banyaga
gaba. Batangas-Tagalog
gaạn = Leichtigkeit. {X}. gumaạn {VA00/fa, VA01/fa|fp} = leichter werden. Gumaạn sa timbạng. = Gewicht verlieren. || magpagaạn {VA10/fi|fp} = erleichtern, vereinfachen. || pagaanịn {VP10/fa} = erleichtern, vereinfachen. || pagpapagaạn {N/G} = Vereinfachung. || kagaanạn {N} = Leichtigkeit. Kagaanạn ng kargada. = Leichtigkeit der Ladung. || magaạn {J} = leicht. Magaạng dalạ. = Leichte Ladung. Magaạng trabaho = leichte Arbeit.
gabạy = Geländer, Leitfaden. {X/N}. Gabạy ng hagdanan. = Treppengeländer. Gabạy ng buhay. = Leitfaden fürs Leben. || gabayạn = mit einem Geländer versehen, jem. (bege)leiten.
gabe, gabi (Colocasia esculenta) = Gemüsepflanze, Taro. {X/N}. :: Isạng halamang-ugạt ang gabe. = Gabe ist ein Wurzelgemüse. Mit sehr großen Blättern (bis 2 m lang) und essbaren Wurzelknollen (Das Kochwasser sollte jedoch mehrmals gewechselt werden, um Oxalate und Reizstoffe zu entfernen.).
gabị, gab-ị = Nacht, Abend. {X/N}. Madilịm ang gabị. = Die Nacht ist dunkel. Kung gabị. {C-C} = Nachts [wenn es Nacht ist]. || gabihịn {VA00} {8-2} = spät am Abend sein, von der Dunkelheit überrascht sein. Gagabihịn kamị sa pag-uw. = Wir werden spät abends nach Hause kommen. Ginabị sa pag-iisip si Leọn. = Beim Nachdenken wurde Leon von der Dunkelheit überrascht. || magabihạn {VA00} {8-3.6} = spät am Abend sein (oft mit dem Beiklang des Nachtschwärmers). Magagabihạn kamị sa pag-uw. = Wir werden spät abends nach Hause kommen. || kagabị {D} = kahapon sa gabị = gestern Abend. || gabị-gabị {J/&&} = jede Nacht. Gabị-gabịng mga pagtatanghạl { LJE gabi} = Aufführungen jede Nacht (jeden Abend). || araw-gabị {D} = Tag und Nacht. Araw-gabị siyạng naghihintạy. = Tag und Nacht wartet er. || hatinggabị {N/Cd} = Mitternacht. Hatinggabị ang gitnạ ng gabị. = Mitternacht ist die Mitte der Nacht. || panggabị {J} = abendlich, nächtlich. Sa kanluran ang talang panggabị. = Im Westen steht der Abendstern. || magdamạg = über Nacht.
gadgạd = geschält (Getreidekörner), abgerieben. {X/J}. maggadgạd, gadgarịn {V} = schälen (Schale entfernen). Pagkatapos gadgarịn, nagigịng bigạs ang palay. = Nach dem Schälen wird aus dem Reiskorn geschälter Reis. Gadgarịn mo ang tsokolate. = Reibe die Schokolade. || gadgaran {N} = Werkzeug zum Reisschälen, aber auch kleines Reibeisen.
gagambạ = Spinne. {X/N}. :: Klase ng hayop (Arachnoidea) na may apat na pares na paạ. = Tierklasse mit vier Beinpaaren. Ang mga gagambạ ay kamag-anak ng mga kulisap (Insecta, may tatlọng pares na paạ) at ng mga Crustacea (may limạ o mahigịt na pares na paạ). = Spinnen sind verwandt mit Insekten (drei Beinpaare) und den Krebstieren (fünf und mehr Beinpaare). || Totoọng marupọk ang sapot ng gagambạ. = Ein Spinnennetz ist wirklich sehr schwach.
gahasa = ungestüm, gewalttätig. {X/J}. paggahasa. = Gewaltverbrechen, insbes. gegen Frauen. || gahasain {VP10/fp|fa} = vergewaltigen. E.M., ginahasa ni M.C.? = E.M., von M.C. vergewaltigt?
[gala] = herumwandern. {X}. gal {J} = herumwandernd. Mga asong gal. = Streunende Hunde. || gumala {VA01} = herumwandern. Gumala siyạ sa mga parang. = Er wanderte durch die Wiesen. || maggal {VA00} !! = herumwandern, umherziehen. Naggagal doọn ang mga baka. = Die Kühe grasen dort. || pagala (1) {N} = Wanderer. || pagala (2) {N} = Rundschreiben.
galạk = Freude (im Herzen, Spaß). {X/N}. magalạk {VA00/fs} = sich freuen. Nagagalạk akọng magkita tayo bukas. = Ich freue mich, dass wir uns morgen treffen. Nagalạk siyạ dahil sa magandạng balita. = Sie hat sich über die gute Nachricht gefreut. || kagalakạn {N} = Freude. Araw ng kagalakạn. = Freudentag. Dinadalhạn ko kayọ ng mabubuting balita ng malakịng kagalakạn. {Luc. 2:9} = Siehe, ich verkündige euch große Freude [trage gute Nachrichten von großer Freude].
galang = Respekt. {X/N}. Galang:: Pilipinong kahalagahan = Philippinischer Wert. || gumalang {VA01} = respektieren. Gumagalang siyạ sa nakatatand at mga babae. = Er zeigt Respekt vor Alten und Frauen. Lubọs na gumagalang, X. Y. = Höflicher Briefgruß (etwa Mit vorzüglicher Hochachtung). || igalang {VP} = respektieren. Igalang mo ang mga kuru-kuro ng ibạ. = Respektiere die Meinungen von anderen. || pagkamagalang {N/pagka+magalang} = Höflichkeit. ... pagkamagalang ng Kastila. {W Gesellschaft 21A-201} = Höflichkeit des Spanischen. || magalang {J} = höflich. || walạng-galang {J/Cd} = unhöflich. || kagalang-galang {J/&&} = ehrenwert, ehrwürdig. Kagalang-galang itọ kung pagmamasdạn niyạ. {W Samadhi 4.2} = Er sah ehrwürdig aus, als der Junge ihn genau betrachtete. || Mawalạng-galang p = Entschuldigung [= darf ich so unhöflich sein, ...]. Mawalạng-galang p sa inyọ, aalịs na akọ. = Entschuldigung, ich gehe jetzt weg.
galạng = Armreifen. {X/N}. :: Hiyạs para sa galạnggalangạn. = Schmuckstück für das Armgelenk. Lantạy na gint ang kanyạng galạng. = Ihr Armreifen ist aus reinem Gold. || galạnggalangạn {N/&&} = Handgelenk.
galạw = Bewegung. {X/N}. Galạw ng hangin = Bewegung des Windes. || gumalạw {VA10}, galawịn {VP10} = bewegen, verlegen. Ginalạw ng mga bata ang mga aklạt. = Die Kinder haben die Bücher verlegt. || pagalawịn {VP10} = bewegen lassen. Pinagalạw ng hangin ang mga dahon. = Der Wind hat die Blätter bewegt. || maigalạw {VP00, VP10} = beweglich sein. Naigagalạw ang ating mga kamạy. = Unsere Hände sind beweglich. || naigagalạw, maigagalạw {J/VP/E, J/VP/F} = beweglich. || magalạw {J} = ständig in Bewegung. Huwạg magalạw at baka mahulog ka. = Bleib hier (still sitzen), sonst fällst du noch. || di-magagalạw {J} = unbeweglich. Di-magagalạw na mga bundọk. = Unbewegliche Berge.
galing = kommend von. {X/J/A}. Galing akọ sa Lipạ. = Ich komme aus Lipa. || saạn galing? = woher? || galing sa {O MA} {4A-251} = von, aus. Galing sa Cebu ang mga bagong kasạl. = Die Neuvermählten kommen von (oder aus) Cebu. || galing sa ibạ {O MA J} = aus zweiter Hand, nicht original. || manggaling {VA01/fa|fl} = herkommen, abstammen, verursacht werden durch. Nanggaling siyạ sa simbahan. = Er kam aus der Kirche. Mul sa Griyego o Latịn na wika ay nanggagaling ang mga pangalang aghạm ng hayop at halaman. = Aus dem Griechischen oder aus dem Latein kommen die wissenschaftlichen Namen der Tiere und Pflanzen. || panggalingan {VP10/fl?fc|fa} {8-6.2} = kommen, ableiten. Papanggalingan ng sakịt ang maruming tubig. = Von dem schmutzigen Wasser wird eine Krankheit kommen. Itọ ang lansangang aming pinanggalingan. {7A-6411 Σ} = Das ist die Straße, die wir gekommen sind. || pinanggalingan {N/VP10/A}, pinanggagalingan {N/VP10/E} = Herkunft, Quelle, Ursache.
galịng = Besserung (nach einer Krankheit), Können, Vorteil. {N}. gumalịng {VA00} = besser gehen, heilen. Gumagalịng na siyạ. = Er wird wieder gesund. Gumalịng ang sugat pagkaraạn ng ilạng araw. = Die Wunde heilte nach ein paar Tagen. || galingạn {VP?11} = das Beste leisten. Galingạn mo sa pagsusulit. = Tue dein Bestes bei der Prüfung. || magpagalịng {VA00+01/fi|fa} = [einen Patienten] heilen. Sino ang nagpagalịng sa bata? = Wer hat das Kind geheilt? Magpagalịng ka. Pagalịng ka. {8-4.3} = Gute Besserung (Veranlasse, dass es dir besser geht). || pagalingịn {VP10/fa|fi} = heilen. Pagalingịn mo ang bata. = Bring das Kind zum Doktor (lass das Kind geheilt werden). || mapagalịng {VP10/fa|fi} =.Napagalịng ng albulạryo ang lola ko. = Der Naturheiler konnte Großmutter heilen (veranlassen, gesund zu werden). || magpakagalịng {VA01/fa|fp} = versuchen zu verbessern. Magpakagalịng ka sa iyọng trabaho upang madagdagạn ang iyọng sinasahod. = Versuche deine Arbeit zu verbessern, um dein Gehalt zu erhöhen. || pagalingan {N} = Wettbewerb (wie gut man etwas tun kann, z.B. tanzen). || magalịng {J} = sehr gut, ausgezeichnet, gesund. Mas magalịng na siyạ ngayọn. = Ihr geht es heute viel besser. Sana magalịng ka na. = Gute Besserung. || magalịng-galịng {J/&&} = etwas besser. Magalịng-galịng na siyạ ngayọn. = Ihr geht es heute etwas besser. || → gamutịn ang sakịt = Krankheit behandeln.
galit = Ärger. {X/N}. Hind siyạ makatulog dahil sa galit at pagkainịs dito (kay Chris). {W Karla 5.203} = Sie konnte vor lauter Ärger über ihn nicht schlafen. || galịt {J, JA} = ärgerlich, verärgert. Galịt siyạ sa akin. = Er ist böse auf mich. || magalit {VA00/fa, VA01/fa|fc} = ärgerlich werden, sich ärgern. Magagalit na akọ. = Jetzt werde ich aber böse. || maggalịt-galitan {VA00/fa/mag+galitgalitan} = vorgeben, böse zu sein. || galitin {VP10/fp|fa} = jem. verärgern. Huwạg mo akọng galitin. = Lass mich nicht böse werden. || makagalit {VA01/fa|fb} = ärgerlich machen, jem. verletzen. Nakagalit sa mga tao ang masamạng niyạng salit. = Seine bösen Worte verletzten die Leute. || magpagalit {VA00+1/fi|fa} = jem. verärgern. Ang mga pangyayari ay lalong nagpagalit sa kanyạ. = Die Ereignisse haben ihn sehr verärgert. || magkagalịt {VA00/fr/mag+kagalit} {8-8.2 *} = einander in den Haaren liegen. Nagkagalịt sinạ Pedro at Juạn. = Pedro und Juan lagen einander in den Haaren. || kagalitan {VP10/fp?fb|fa} {8-7.2} = schelten. Kinagalitan siyạ ng nanay dahil sa panunuksọ sa pusa. = Mutter schalt ihr Kind, weil es die Katze geärgert hat. || ikagalit {VP10/fc|fa} {8-7.2} = sich ärgern über. Ikinagagalit ng kanyạng amạ ang pagsuwạy ni Juạn. = Vater ärgert sich über Juans Ungehorsam. || pagkakagalịt {N/G/magkagalit} = Streit (das sich gegenseitig in den Haaren liegen). || kagalitạn {N/ka--an} = (heftiger) Streit. || kagalịt {N} = Person, mit der man Streit hat. || pagalịt {J} {10A-108} = verärgert. Batang pagalịt. Pagalịt na bata. = Das verärgerte Kind. Pagalịt na akọ. = Jetzt bin ich verärgert. Pagalịt na umalịs akọ. {D/J} = Verärgert ging ich weg.
galos = Kratzer (Kratzwunde). {X/N}. Saạn mo nakuha ang mga galos sa bibig? = Wo hast du die Kratzer auf dem Arm bekommen?     Hiwa, galos at iba pang sugat = Schnitt-, Kratz- und andere Wunden
galunggọng (Decapterus macrosoma) = Speisefisch. {X/N}. ::... = Makrelenähnlich, jedoch kleiner, mit auffallend großen Augen. Eignet sich gut zum Einlegen wie Salzheringe.

17. Mar 2016     (Datei /tel/filxxx.htm)     Leitseite Mobil