Filipino - Deutsch für Mobilgeräte Buchstabe do_

Leitseite Mobil


doktọr, doktora= Arzt, Ärztin. {N/La/Es}. magsadoktọr {VA01} {8-7.1} = jem. wie ein Doktor behandeln. Nagsadoktọr ang Kuya sa paggamọt sa maysakịt. = Kuya hat den Kranken wie ein Arzt behandelt.
doọn, roọndito. {MA.PD/3}. mayroọn {O.MA/E} {4.3}may.
dragọn = Drache. {N/Gr/.}. Hayop ng mga Huang-ti ng Tsina (Emperador) ang dragọn. = Der Drache ist das Tier der chinesischen Kaiser (Huang-ti).
duda = Zweifel, Verdacht. {X/N}. Wal akọng duda sa tunay niyạng layunin. = Ich habe keinen Zweifel über seine wahren Absichten. || magduda {VA01/fa|fp} = zweifeln an. "Nagdududa ka sa 'kin?" tanọng ni Cris. {W Bulaklak 8.5} || maduda {J} = zweifelhaft. Maduda ang kuwẹnto niyạ. = Seine Geschichte ist zweifelhaft.
dug = Blut, Monatsblutung. {X/N}. Anọ ang uri ng dug mo? = Welche Blutgruppe hast du? || duguạn = blutig. Duguạn ang kamạy na may sugat. = Die Hand mit der Wunde ist blutig. || dinuguạn  
dugtọng = Anhang, Anbau (an ein Gebäude). {X/N}. Dugtọng sa ospitạl. = Anbau eines Krankenhauses. || magdugtọng {VP10} = verbinden (durch Überlappung) , zusammenbringen. || idugtọng {VP10} = anfügen (etwas Kleines an etwas Großes), hinzufügen (im Gespräch). "...", dugtọng niyạ. = "...", fügte er hinzu. || pandugtọng {N} = Kupplung. Pandugtọng ng tubo. = Rohrkupplung.
dula, dul = Schauspiel. {X/N}. dulaan = Theater. || madula {J} = theatralisch, spannend, aufregend.
dulạs = Ausgleiten, rutschig. {X}. mapadulạs {VP00/fp?VA00/fa} {8-3.5.1} = ausrutschen, einen Ausrutscher begehen. Napadulạs akọ nang habulin ko ang pusa. = Ich rutschte aus, als ich die Katze jagte. || kadulasạn {VP10/fc|fa} = rutschiger machen, ausrutschen lassen. Kinadulasạn ng kalsada ang ulạn. || padulasạn {N} = Rutschbahn. Ginawạng padulasạn ang nakahilig na kahoy. = Das schräg geneigte Brett wurde als Rutschbahn verwendet. || madulạs {J} = schlüpfrig, rutschig. Madulạs ang daạn pagkatapos ng ulạn. = Nach dem Regen ist die Straße rutschig. Madulạs ang sabọn. = Die Seife ist rutschig.
dulo = (räumliches) Ende. {X/N}. Sa dulo ng daạng itọ. = Am Ende dieser Straße.
dulot = Angebot. {X/N}. Tinanggạp niyạ ang dulot naming tulong. = Er nahm unser Hilfsangebot an. || magdulot {VA11/fa|fp|fb} = anbieten. Si Maria ang nagdụlot ng pagkain sa kanilạ. = Maria bot ihnen etwas zu essen an. || idulot {VP11/fp|fa|fb} = anbieten. Idulot mo sa panauhin natin ang aking inihandạng pampalamịg. = Biete unseren Gästen die Erfrischungen an, die ich zubereitet habe. || dulutan {VP20/fb|fp|fa} = anbieten. Dulutan mo siyạ ng pagkain. = Biete ihm etwas zu essen an.
dulot (2) {J} = verursacht.   ... -ng/na dulot ng ... {N.L J MC N} = verursacht durch. Sakịt na dulot ng bakteryang C. t. { UPD tetano} = Krankheit, verursacht durch die C. t. Bakterien. Ginạw na dulot ng aircon. {W Madaling Araw 3.3} = Kälte, durch die Klimaanlage verursacht. || magdulot {VA10} = verursachen, antun, entstehen. Hind nilạ alạm, na ang kanilạng paghihigpịt ay nagdudulot ng pagrerebelde ng anạk. {W Estranghera 3.6} = Sie wissen nicht, dass ihre Strenge das Rebellieren des Kindes verursacht. Lunas sa lungkọt kong ikạw ang nagdulot! {W Kung saan ka naroon 3.2} = Du hast mir Abhilfe von meiner Traurigkeit gegeben. {3-1 [12b]} || dulutan {VP20/fb|fa|fp} = verursachen, antun, entstehen. Dinulutan niyạ ng maraming hirap ang kanyang̣ mga magulang. = Er hat seinen Eltern viel Kummer verursacht. || idulot {VP11} = verursachen, antun, entstehen. Kung gabị ay hinahanap ko ang kaaliwang idinudulot ng isạng amạng nagssalaysạy ... {W Uhaw 3.5} = Abends suche ich einen Vater, der Zerstreuung verursacht, indem er erzählt.
dumị = Schmutz. {X/N}. Kitang-kita ang dumị sa kapaligirạn. = Der Schmutz hier herum ist sehr auffallend. || dumihạn {VP10/fl|fa} = beschmutzen. Huwạg mong dumihạn ang iyọng baro sa pagluluto. = Mach dein Kleid beim Kochen nicht schmutzig. || marumihạn {VA00/fs, VA01/fs|fc} {8-3.6} = schmutzig werden. Marurumihạn lang tayo, magagasgạs at masusugatan", sabi ni Duryạn {W Prutas 3.3} = "Wir werden nur schmutzig, verkratzt und bekommen Wunden", sagte die Durian.
marumị {J} = schmutzig.   Marumịng lahạt ang mga pinggạn. = Das ganze Geschirr ist schmutzig. || pagkamarumị {N} {6A-216 [5c]} = Schmutzigkeit.
dungaw = das durch ein Fenster sehen (im Haus, Auto usw.) {X}. dumungaw {VA00, VA01} = aus dem Fenster sehen. Dumungaw sa bintana ang Lola. = Großmutter hat aus dem Fenster geschaut. || dungawin {VP10} = etwas durch das Fenster sehen. Dungawin mo ang nagaaway na aso. = Sieh dir (durch das Fenster) die streitenden Hunde an. || durungawạn {N} = Fenster. || panungawan {N} = Ausguck.
dungis {X/N}. dungis (1) {N} = Schmutz oder Schmutzfleck im Gesicht oder auf der Haut (seltener für Textikien und Kleidung). May dungis ka sa mukh. = Du hast Schmutz im Gesicht. Kumot na may dungis. {W Damaso 4.6} = Betttuch mit Schmutzflecken. || dungis (2) {N} = Makel. Walạng dungis ang kanyạng pangalan. = Sein guter Ruf ist nicht beschädigt. || dumungis {VA01/fa|fp?fb} = entehren. Dumungis sa karangalan ng kanyạng angkạn. = Den guten Ruf seiner Familie beschädigen. || dungisan {VP10/fp?fb|fa} = entehren, herabsetzen. Huwạg mong dungisan ang kanyạng pagkatao. = Entehre ihn nicht [seine menschliche Natur].
dunong = Weisheit, Bildung, Talent. {X/N}. Hind matutumbasạn ng salap ang dunong. = Geld ist kein Ersatz für Weisheit. || karunungan {N} = Weisheit, Bildung, (schulische) Ausbildung, Talent. Mataạs na karunungan. = Höhere Schulbildung. || marunong {J} = intelligent, fähig. Isạng marunong na tao. = Ein gebildeter Mann. Marunong siyạng sumulat. = Er kann schreiben. Marunong na sumulat ang bata. = Das Kind kann schreiben. Marunong lumangọy ang palak. = Frösche können schwimmen. || marunong ng {JC MC} = bekannt sein, fähig sein von. Marunong siyạ ng Pransẹs. = Er kann Französisch.
duọng = Bug eines Bootes, Schiffes. {X/N}. dumuọng {VA00} = ankern. || pagduọng {N/G} = das Steuern in den Hafen (auf die Reede), das Ankern. || daungan, duungan {N} = Hafen. || duungạn, daungạn {N} = Ankerplatz.
dupọk = Schwäche, Brüchigkeit. {X?N}. marupọk {J} = brüchig, schwach. Marupọk na ang hawakạn ng bạsket. = Der Griff des Korbes ist schon sehr brüchig. Totoọng marupọk ang sapot ng gagambạ. = Ein Spinnennetz ist wirklich sehr schwach.
dur = Spucke, Speichel (ausgespuckt), Auswurf. {X/N}. dumur {VA10} = spucken, ausspucken. Dumur ng dug. = Blut spucken. || dumạn, dumaạn {VP10} = jem. anspucken.
duro = Stich. {X/N}. Dumugọ ang duro ng karayom. = Der Nadelstich hat geblutet. || duruin = stechen. Dinuro ko ng aspilị ang mapa upang ipakita ang aming pupuntahạn. = Ich habe mit einer Nadel auf der Landkarte unser Ziel markiert.
[durog] = zerbrochen, gesplittert. {X}. magdurog, durugin = in Stücke brechen. Dinurog ang mga batọ ng pisọn. = Die Steine brachen in Stücke unter der Dampfwalze. || durọg {J} = zerbrochen, gesplittert. Durọg na salamịn. = Glassplitter (gesplittertes Glas).

Pagdurog = Zerkleinern dikdịk = in Mörser mahlen || durog = brechen || gayat = in Stücke schneiden || giling = mahlen || gupịt = mit Schere schneiden || hiwa = mit Messer schneiden || kaskạs = abreiben (Eis) || kayod = abkratzen (Farbe, Kokosfleisch) || kiskịs, kuskọs = reiben || kudkọd = reiben || pitpịt = zerstoßen || putol = brechen || tadtạd = kleinhacken ||
dusa = Leid, Leiden. {X/N}. Kung mịnsan pun ng dusa ang buhay. = Manchmal ist das Leben voller Leid.
parusa {N} = Strafe, Bestrafung.   parusahan {VP10/fb|fa} = jem. bestrafen. Ikạw ang aking paparusahan. Paparusahan kitạ. = Ich werde dich bestrafen. Parurusahan ka kung lalabạg ka sa batạs. = Du wirst bestraft, wenn du das Gesetz verletzt. || kaparusahạn {N} = (gesetzliche) Strafe, Bestrafung.
duwạg = Feigling. {X/N}. duwạg = feig. Ayạw ko sa lalaking duwạg. = Ich mag keinen feigen Mann.
duwẹnde = Zwerg, Kobold. {N/Es}. Dumaratịng ang duwẹnde gabị-gabị. = Die Kobolde kommen jede Nacht.
duyan = Schaukel, Wiege. {X/N}. Natutulog sa duyan ang sanggọl. = Der Säugling schläft in der Wiege. || magduyan = schaukeln. Gustọ magduyan ng bata. = Die Kinder möchten schaukeln.
dyip, dyipni, diyip, jeep, jeepney = kleiner Autobus. {N/Eu}.

17. Mar 2016     (Datei /tel/filxxx.htm)     Leitseite Mobil