Filipino - Deutsch für Mobilgeräte Buchstabe dam

Leitseite Mobil


damạ = Gefühl. {X/N}. Damạ niyạng masam ang loọb ng kanyạng inạ. = Ihr Gefühl war, dass ihre Mutter unzufrieden war. || dumamạ {VA01/fa|fp} = fühlen. Tila musmọs akọng dumaramạ sa init ng kanyạng dibdịb. {W Uhaw 3.1} = Etwas einfältig spürte ich die Wärme ihrer Brust. || makadamạ {VA10/fa|fp} = fühlen. Siyạ'y nakakadamạ ng pagkapagod at pagkauhaw. {W Anak ng Lupa 3.3} = Er hatte ein Gefühl von Müdigkeit und Durst. || madamạ {VP10/fp|fa} = fühlen. Nadamạ kong kailangan kong magbalikwạs. {W Dayuhan 3.1} = Ich hatte das Gefühl, dass ich schnell aufstehen sollte. || damạng-damạ {J?N} = (starkes) Gefühl besitzend. Malalim man ang mga salitạng ginamit, damạng-damạ niyạ na malalim rin ang damdamin na nakapaloọb dito. {W Suyuan 5.14} = Die verwendeten Worte waren ergreifend, und er hatte das starke Gefühl, dass die tief darinliegenden Gefühle auch ergreifend waren.
[damạg] = über Nacht. {X}. magdamạg {D} = über Nacht, die ganze Nacht. Tumigil siyạ nang magdamạg sa bahay ng isạng kaibigan. = Er übernachtete im Haus eines Freundes. || magdamag {N} = (ganze) Nacht. Sa isip-isip ni Oden, makakaraos na ang kanyạng bituka sa buọng magdamạg. {W Anak ng Lupa 3.5} = Oden denkt sich, dass seine Gedärme die ganze Nacht feiern werden.
[damay] = Mitgefühl, Beileid. {X}. dumamay {VA01} = Mitgefühl, Mitleid haben. Marami ang dumamay sa kanilạ. = Viele hatten Mitgefühl mit ihnen. || damayan {VP10} = Mitgefühl, Mitleid haben. Dinamayan siyạ ng marami. = Viele hatten Mitgefühl mit ihr. || makiramay {VA01} = Beileid ausdrücken. Nakiramay si Maria kay Alona na namatayạn ng inạ. = Maria sprach Alona ihr Beileid zum Tod ihrer Mutter aus. || nakikiramay {N/VA01/E} = die Trauernden, Trauergemeinde. || pakikiramay {N/G/maki-} = Mitgefühl, Beileid. Ipinahiwatig namin ang aming pakikiramay ng mga bulaklạk. = Wir bezeugten unser Beileid mit Blumen.
damdạm = Gefühl, Empfindung. {X/N}. ... damdạm ko'y makakaya mo ang lumaban at manaịg. {W Daluyong 15.21} = Ich habe das Gefühl (Mein Gefühl ist), dass du in der Lage sein wirst zu kämpfen und überlegen zu sein. || damdamịn {VP10} = sich verletzt fühlen, leiden. Dinamdạm ni Tom ang pagkamura sa kanyạ. = Tom litt unter der Schelte für ihn. || maramdamạn {VP10} = fühlen, ertappen, aufdecken. Noọn ko lang naramdamạn ang isạng napakatindịng damdaming ... {W Damaso 4.2} = Damals konnte ich mich nur bei einem sehr heftigen Gefühl ertappen. Ngunit patạy na ang ilaw at hatinggabị na ay nararamdamạn pa rin ni Lino na hind makatulog si Bidong. {W Daluyong 15.09} = Obwohl das Licht aus war und Mitternacht schon vorbei, fühlte auch Lino noch, dass Bidong nicht schlief (schlafen konnte). || magparamdạm {VP10} = andeuten. || damdamin {N} = Gefühl. Lumaya ang isipan at damdamin ng mga Pilipino. {W Manunulat 5.1} = Verstand und Gefühl der Filipinos wurden frei. Hind ko alạm kung bakit nagịng malapit ang damdamin ko sa batang iyọn. {W Angela 3.3} = Ich weiß nicht, warum meine Gefühle für das Kind nahe wurden (warum ich so viel für das Kind fühlte). || karamdaman {N} = Krankheit. ... tandạng pagsumpọng ng karamdaman ni Amạ. {W Dayuhan 3.6} = Zeichen der Wiederkehr der Krankheit von Vater.
pakiramdạm {N} = Gefühl.   Anọ ang pakiramdạm mo? = Wie fühlst du dich? Kay namạn ibạng-ibạ ang pakiramdạm ko nang araw na iyọn. {W Damaso 4.2} = Deshalb waren von diesem Tage an meine Gefühle völlig anders. Pakiramdạm na lamịg. = Kältegefühl. || pakiramdamạn {VA10/fp|fa} {8-9.2 (4)} = spüren, erfühlen. ... pinakiramdamạn ko kung may maririnịg akọng tinig at kalabọg. {W Angela 3.10} = Ich hatte das Gefühl, als ob ich eine Stimme und etwas fallen hörte. maramdamin {J} = gefühlsgeladen. Maramdaming tao = gefühlsgeladene Person. || kadamdamin {J} = geistesverwandt, gleichfühlend. Kadamdaming kaibigan. = Freund mit gleichen Gefühlen.

Mga Karamdaman at Sakit = Krankheiten und Schmerzen alipungạ = Fußpilz || altapresyọn = Bluthochdruck || anạn = weiße Hautflecken || anayo = Allergie || balạt na nasunog = Hautverbrennung || bali = Knochenbruch || bangkukang = schlecht heilende Wunde || beki, biki = Ziegenpeter || bulating askaris = Würmer || bulutong = Pocken || bulutung-tubig = Windpocken || buni = Flechte || dulot = Infektion || galịs-aso = Milbenhautkrankheit || galos = Kratzwunde hiwa = Schnittwunde || hadhạd = Hautabschürfung || hapd = starker Schmerz || hika = Asthma || hilo = Schwindel || kabag = Blähungen || katị = Hautentzündung || kirọt = starker Schmerz || kulani = Lymphknotenschwellung || lagnạt = Fieber || langịb = Schorf || luga = Ohrentzündung || lula = seekrank || luslọs = Bruch || mag = Entzündung || nana = Eiter || pagtatae = Durchfall || pagdurug = Blutung || pagtitibị = Verstopfung || pampaihi = harntreibend || panlanggạs sa sugat = Auswaschen einer Wunde || pigsạ = Furunkel || pilạy = lahm || pulạ = Rötung, Entzündung || pulikat = Krampf || rayuma || sakịt = Schmerz || sinat = Fieber || singạw = Hitze-Bläschen || sipon = Schnupfen || sugat = Wunde || tagihawat = Pickel || tigdạs = Masern || tisis = Tuberkulose || trangkaso = Grippe tulo = Tripper || tuy = Tuberkulose || ubọ = Husten ||
dami = Anzahl, Summe. {X/N}. Anọng dami ng pagkaing nasisira sa bahay na iyọn! = Welche Mengen Essen verderben in diesem Hause! || dumami {VA00} = anwachsen, mehr werden. Dumarami taụn-taọn ang mga mag-aarạl. = Die Zahl der Schüler wächst jedes Jahr. || magparami {VA00+01/fi|fa} = vergrößern, anwachsen lassen. Ang mga taong nanggagaling sa lalawigan ang nagpaparami sa mga mamamayạn sa Maynila. = Die Leute, die aus den Provinzen kommen, vergrößern die Bevölkerung Manilas. || karamihan {N} = Mehrheit, große Anzahl (i.A. Menschen). Karamihan sa mga tao. Karamihan ng mga tao. = Mehrheit der Menschen. || nakararami {N} = Mehrheit (gegenüber Minderheit). Pasiyạ ng nakararami. = Mehrheitsentscheidung. || sa karamihan {MA N} = vorwiegend, überwiegend, weitgehend. Mga guro sa karamihan. = Vorwiegend Lehrer. || maramihạn {N/marami+an?} Gr = Mehrzahl. || marami {O.MA/E, J} = viel, viel haben. Maraming bata. = Viele Kinder. Maraming sasakyạn sa daạn habang oras na tuktọk. = Viele Autos sind auf der Straße während der Hauptverkehrszeit. || napakarami, maraming-marami {O.MA/E, J} = sehr viele, zahlreich. Napakaraming tanọng ang bata. = Das Kind (hat) stellt viele Fragen.

Mga Dami = Mengen angkạn = Klasse, Familie || barkada = Gruppe von Freunden || buwịg: saging, lansones || dami = eine Anzahl || karamihan = Mehrheit || grupo = Gruppe || kawan: kambịng, tupa, ibon || klase = Klasse, Art || koponạn = Mannschaft, Team || kulumpọl = Schwarm, lose Gruppe || kumpọl: prutas, bulaklạk, dahon kumpọl ng ubas = Weintraube || kuyog: laywạn, pukyutan || lipon = Gruppe, Versammlung || lupon = Gruppe, Kommitee || pangkạt = (abgeteilte) Gruppe || pulutọng = Gruppe, Satz || pumpọn: prutas, bulaklạk, dahon || uri = Art, Sorte ||
damịt = Kleid, Bekleidungsstück. {X/N}. Hind akọ katulad ng ibạng bata na may magagarang damịt. {W Material Girl 3.2} = Ich war nicht wie anderen Kinder, die elegante Kleider haben. || manamịt {VA00/mang+damit} = sich kleiden. Ganitọ silạ manamịt at magsalit: Hey yo! { Abeleda} = So kleiden sie sich, und sie sagen Hey yo!

Mga Damit = Bekleidung balintawak = Trachtenkostüm || baro = Kleidungsstück || barong = phil. Hemd/Jackett || bestida = Kleid || bonete = Mütze || kamiseta = Unterhemd || kamisadẹntro = Oberhemd || kimona = weite Bluse || korpịnyo = weites Unterhemd || malong = Rock || mẹdyas = Strümpfe, Socken || pạlda = Rock || pandọng = Kopfbedeckung || pantalọn = lange Hose || panwelo = Schultertuch || pany = Taschentuch || payong = Regen- oder Sonnenschirm || salawạl = Hose || sạndo = ärmelloses Unterhemd || sapatos = Schuhe || saplọt = "Klamotten" || saya = (Trachten-)Rock || sombrero = Hut || tap = Schürze, Hauskittel || tẹrno = dreiteiliger Anzug, Kleid || tsinelas = Sandalen || || bulak = Baumwolle || husi = Ananasfaser || lana = Wolle || maọng = Drillich || pelụs = Samt || seda, sutl = Seide || || datig = Futter || lukbutan = Tasche || sinulid = Nähfaden || tagp = Flicken ||
damọ = Gras, Heilkraut, Unkraut. {X/N}. damọ (1):: Isạng pamịlyang halạman (Poaceae) ang mga damo. = Gräser sind eine Pflanzenfamilie. May mahahaba at makikitid na dahon ang mga damo. = Gräser haben lange und schmale Blätter. || damọ ?? (2) sukal na halaman, sukal na damọ):: Kahit anọng halaman na hind kanais-nais ng magsasakạ o hardinero. = Jede Pflanze, die vom Bauer oder Gärtner unerwünscht ist (Unkraut). Gamasin mo ang mga damọng tumutubo sa palayan (damọ (1) ang palay!). Gamasin mo ang sukal na halamang tumutubo sa palayan. = Jäte das Unkraut, das im Reisfeld wächst. || damọ ?? (3) halamang-gamọt = Heilkraut. || damuhạn = Weide, Grasland, Rasen. Gustọ namin maglar sa damuhạn. = Wir möchten auf der Wiese spielen.
damot = Geiz, Eigennutz. {X}. madamot, maramot {J} = geizig, eigennützig. At 'wạg kang madamot dahil tatlọ na lang namạn ang kailangan namin! {W Gubat 3.5} = Und sei nicht geizig, weil wir nun mal drei [Perlen] verlangen.
damp = (Schutz-) Hütte (keine Familienwohnung). {X/N}.
dampọt = Aufheben (mit Hand). {X}. damputịn, dumampọt = aufheben. Dinampọt ng bata ang batọ. = Das Kind hat den Stein aufgehoben.
[danas] = Erfahrung. {X/N}. dumanas, magdanas {VA10} = erfahren, erleiden. || danasin {VP10} = erfahren, erleiden. Kahit na akọ ay lumakị sa hirap, hind ko kailanmạn dinanas ang ganitọ kasaklạp na buhay. {W Damaso 4.4} = Obwohl ich in Armut aufgewachsen war, hatte ich niemals ein solch bitteres Leben erfahren. || makaranas {VA10} = erleben, erfahren (können). ... isạng babaeng nakaranas na ng mga unọs sa buhay. {W Nanyang 11.1} = Eine Frau, die schon die Stürme des Lebens erfahren hat. || maranasan {VP10} = erfahren. Naranasan kong huming ng limọs, kumain ng panịs at ipagtabuyạn ng malilinis na tao. {W Damaso 4.4} = Ich machte die Erfahrung, um Almosen zu betteln, Verdorbenes zu essen und von den sauberen Menschen abgewiesen zu werden. || karanasạn {N} = Erfahrung. || makadanas {J} F = empirisch.
dangạl = Würde, Ehre. {X/N}. Mahalagạ sa tao ang kanyạng dangạl. = Die Ehre ist für einen Menschen wichtig. || karangalạn {N} = Ehre, Würde. || marangạl {J} = ehrenwert, ehrlich. Mayroọn silạng marangal na hanapbuhay. = Sie haben ein ehrenwertes Einkommen.
daniw = Brauch, Mode, allgemeiner Gebrauch. {X}. daniw {J} = üblich. || karaniwan {N} = Brauch, Mode, allgemeiner Gebrauch. Iyạn ang karaniwan ngayọn. = Das ist heute so Brauch. || karaniwan, pangkaraniwan, karaniwạn, pangkaraniwạn {J} = allgemein, mittelmäßig, üblich, normal, im Prinzip. Halaman, karaniwang mul sa genus Vitis. = Pflanze, im Allgemeinen aus der Gattung Vitis. Karaniwang kasuutan. = Alltagskeidung. Sa karaniwang oras. = Zur gewohnten Zeit. Karaniwang mga mamamayạn. = Einfache Mitbürger, der einfache Mann. || pangkaraniwan {D} = im Allgemeinen, im Prinzip. Pangkaraniwa'y dumaratịng siyạ sa oras. = Im Allgemeinen ist er pünktlich. || di-karaniwan, di-pangkaraniwạn {J} = besonders.
daọng = (großes) Segelschiff. {X/N}. dumaọng {VA01} = anlegen. Nang umagang dumaọng sa bahaging hilagang Isla D ang gabara ... {W Nanyang 21.1} = Als am Morgen das Lastschiff am nördlichen Teil der Insel D anlegte, ... || daungan {N} (duungan) = Hafen, Hafenmole.
dap = auf dem Bauch liegend. {X/VA}. dumap {VA01} = sich flach hinlegen. Dumap siyạ sa lupa. = Er lag flach auf der Erde. Dumap ka at nang mapalo kitạ sa puwịt. = Leg dich hin, sonst bekommst du eins auf den Hintern. || dap {X/VA} } = dumap. Dap ka at nang mapalo kitạ sa puwịt. = Leg dich hin, sonst bekommst du eins auf den Hintern. || madap, marap, maparap {VP00/fp?VA00/fa} {8-3.5.1} = hinfallen, auf den Bauch fallen. Naparap siyạ sa dilịm. = Er fiel im Dunkeln hin. || magkandarapa {VA00/fa} {8-8.2} !! = oft hinfallen, straucheln (wegen Unachtsamkeit usw.). "Hay nakụ, ang tao nga namạn bạsta dollars, nagkakandarapa!" naibulọng ko sa aking sarili. {W Piso 3.1} = "Ach ja, diese Leute stürzen übereinander, alles nur für Dollar", flüsterte ich mir selbst zu. || nakadap, nakarap {J} = auf dem Bauch liegend, auf den Bauch gefallen. Nakadap siyạ sa lupa. = Er lag bäuchlings auf der Erde.
dapat = wert, richtig, angemessen. {X/DP}. dapat {DP/NN} {10-4.1.3} = müssen. Dapat akọng umalịs ngayọn upang magtrabaho. = Ich muss jetzt zur Arbeit gehen. Ngunit hind dapat pansinịn iyọn, naisaloọb ko. {W Dayuhan 3.9} = Aber das sollte man nicht bemerken, prägte ich mir ein. Hind raw dapat sinasayang ang pagkain. {W Ambrosio 2006 1.3.2} = Man sagt, Essen darf nicht verschwendet werden. || dapat {J} {10-4.3} = wert, richtig, angemessen. || dapat sana {DP/NN} {10-4.1.3} = sollen, möchten (oft als Konjunktiv). Dapat sana akọng umalịs pero hindị puwede. = Ich würde gern gehen, kann aber nicht. || karapatạn {N} = Recht. Karapatạng bumoto. = Wahlrecht. || karapatạng maunạ {N.L VA01/N}. = Priorität, Vorrecht. Sa siksikang bus, ang matandạng pasahero ay siyạng dapat bigyạn ng karapatạng maunạ sa mga upuan. = In einem vollen Bus müssen ältere Fahrgäste Vorrecht für die Sitzplätze erhalten. || marapat {J}, nararapat {J?J/VA00} = angemessen, passend, wert. || karapat-dapat {J} = wert, geeignet. Siyạ ang karapat-dapat na huṃwak sa tunkulin iỵn. = Er ist geeignet, diese Stelle zu besetzen. || karampatan {J, N?} = angemessen, passend. May karampatang parusa ang bawat isạ sa mga prutas na hind dumatịng. {W Prutas 3.5} = Es gibt eine angemessene Strafe für jede der Früchte, die nicht gekommen sind.
[dapo] = aus der Luft kommend sich setzen auf (Fliegen auf die Marmelade, aber nicht Flugzeuge auf dem Flughafen), landen, niedergehen. {X}. dapo (2) {N} = Orchidee, parasitäre Pflanze. || dapo (3) {N} = Parasit, Schmarotzer, Nassauer. || dapuan {VP10/fl|fa} = sich niederlassen, setzen. Takpạn mo ang pagkain para huwạg dapuan ng langaw. = Decke das Essen ab, damit keine Fliegen kommen. Dinap̣an siyạ ng trangkaso. = Er hat sich mit Grippe angesteckt.
darạk = Kleie, insbes. Reiskleie. {X/N}.
dasạl = Gebet. {N/Es}. magdasạl {VA00} = beten. Nagdadasạl tayo sa simbahan. = Wir beten in der Kirche.
dati = ehemalig, vorige, alt. {X/J}. Siyạ ay isạng dating katulong namin. = Sie ist eine frühere Hausangestellte von uns. Isạng dating mag-aarạl. = Ein ehemaliger Schüler. Bumalịk kamị sa dating daạng aming dinaanạn. = Wir sind den gleichen Weg zurückgegangen [den vorherigen Weg, den wir hergegangen sind]. || datihan {N,J} = alterfahren. || parati {D} = stets, immer, beständig. Parati siyạng hulị sa mga pulong. = Er kommt stets zu spät zu den Besprechungen.
[hirati] = angepasst, gewöhnt.   hiratị {J} = angepasst, gewohnt. Hiratị na siyạng matulog nang maaga. = Er ist bereits gewohnt, früh schlafen zu gehen. || mahirati {VA01} = gewöhnt sein an. || hiratihin {VP11/fp|fa|fl} {7-3.2.6 (3)} = angewöhnen. Huwạg mong hiratihin ang iyọng tainga sa pakikinịg ng tsismịs. = Gewöhne deine Ohren nicht daran, auf Gerüchte zu hören.
datig (1) = Futter (vom Kleid). {X/N}. magdatig {VA01}, datigan {VP10} = füttern. || padatigan {VP10} = füttern (lassen).
[datig (2)] = benachbart, angeschlossen. {X}. karatig {J} = benachbart. Mga karatig na bayan. = Benachbarte Gegegenden. || magkaratig {J} = angrenzend.
datịng = Ankunft. {X}. dumatịng {VA01} = ankommen. Dumatịng sa akin kahapon ang iyọng sulat. = Dein Brief ist gestern bei mir angekommen. || datnạn {VP10/fb|fa} = überkommen werden von. Dinatnạn ng maraming kahirapan ang matandạng lalaki. = Der alte Mann war überkommen von vielem Unglück. || datnạn {VP10} = die Periode haben (bekommen). || makaratịng {VA01/fa|fl} = ankommen können. Hind pa akọ nakaratịng sa Davao. = Ich bin noch nie in Davao gewesen. || maratịng {VP10/fp|fa} = etwas erreichen können (fähig sein anzukommen). Ibig niyạng maratịng ang lahạt ng mga bans sa Europa. = Er möchte gern alle Länder in Europa sehen. || madatnạn {VP10} = etwas bei der Ankunft sehen. Palagi kitạ nadadatnạn na natutulog. = Jedesmal wenn ich komme, sehe ich dich schlafen. || kahinatnạn {VP00?10} |ka+hing+dating+an| {8-7.2} = das Ergebnis sein. Dumi ang kahihinatnạn ng ipis. {N/VP/F} = Das Ergebnis, wenn man Kakerlaken hat, ist deren Schmutz. Pagdatịng ng ipis ang kahihinatnạn ng karumihạn sa bahay. = Wenn das Haus voll Schmutz ist, ist das Ergebnis, dass die Kakerlaken kommen. Mịnsan gustọ ko na siyạng sisihin, ngunit wal rin namạng kahihinatnạn ang pagsisi sa ibạ at sa sarili. {W Damaso 4.4} = Manchmal möchte ich ihm die Schuld geben, aber das bringt auch nichts, nach Schuld bei anderen oder sich zu suchen (das Schuldsuchen besitzt kein Ergebnis-Sein). || magdatingan {VA00/fr} !! {8-8.2} = gleichzeitig ankommen. || pagdatịng {N/G} = Ankunft. Hind niyạ napansịn ang pagdatịng ng kọtse. = Er hat die Ankunft des Autos nicht bemerkt.
datnạndatịng.
daunganduọng.
datu = (Moslem-) Häuptling. {X/N}.
daw, raw {14-2.5.1} = so wurde gesagt, angeblich. {D/EC}. Linisin mo raw ang sahịg. = Du sollst den Fußboden sauber machen, hat man gesagt (aber ich habe mit dieser Anordnung nichts zu tun). || Kaya mo daw dalhịn yung supot. {11-5.3} = Man hat gesagt, dass du die Tüte tragen kannst.
daya = Täuschung, Betrug. {X}. mandaya {VA00/fa/mang-} = betrügen. Nagaw niyạng mandaya. = Er hat betrogen. || magdaya, dayain = jem. betrügen. Dinaya silạ ng di-tapạt na pangako. = Sie wurden durch falsche Versprechen betrogen. || magdayaạn {VA00} !! {8-8.2} = sich gegenseitig betrügen. || makapandaya {VA00/fa/makapang-} {8-3.4} = betrügen. Nakapandaya siyạ sa negọsyo. = Er hat im Geschäft(sleben) betrogen. || madaya {J} = falsch, betrügerisch. Walạng timbangang madaya sa palẹngke. = Auf dem Markt gibt es keine falsch gehenden Waagen.
dayap Citrus aurantifolia = Limette, Limone. {X/N}.
dayo = Ausländer. {X}. dayuhan = Ausländer, ausländisch. Mga wikang dayuhan. = Fremdsprachen. Sa mga dayuhang bans nagsasalit ng mga wikang dayuhan. = In anderen Ländern spricht man fremde Sprachen.

17. Mar 2016     (Datei /tel/filxxx.htm)     Leitseite Mobil