Filipino - Deutsch für Mobilgeräte Buchstabe dak

Leitseite Mobil


dakila = groß, großartig. {X/J}. Dakilang pangalan. = Ein großer Name. Dakilang pangarap. = Großartiger Traum.
dakịp = Verhaftung, Gefangennahme. {X}. dumakịp, dakpịn = verhaften, einfangen. Dinakịp siyạ ng mga pulịs dahil sa matuling pagpapatakbọ ng kọtse. = Er ist von der Polizei angehalten worden, weil er zu schnell mit dem Auto gefahren ist.
dakm = Plötzlicher Fang mit der Hand. {X/N}. dakm (2) {N} = plötzliche Verhaftung o. Ähnl. || makadakm {VA10} = fangen können. Tuwạng-tuw kamị nang makadakm ng isd sa mga siwang ng batọ sa ilog. {W Nanyang 22.3} = Als wir mit viel Spaß die Fische zwischen den Steinen fingen.
dako = Platz, Ort, (Himmels-) Richtung. {X/N}. Nakatirạ kamị sa dakong silangan ng lungsọd. = Wir wohnen im Osten der Stadt. Dakong silangan. = Richtung Osten. Sa kabilạng dako (bandạ) = andererseits.
Mga Dako = Himmelsrichtungen Hilaga = Norden.   Silangan = Osten.   Timog = Süden.   Kanluran = Westen. ||
dakọt = Handvoll. {X/N}. Gustọ ko isạng dakọt ng kẹndi. = Ich möchte eine Handvoll Bonbons. || pandakọt {N} = Kehrichtschaufel.
dalạ = Tragen, Lieferung. {X/N,J,VP}. dalạ {N} = Lieferung, Ladung. Magaạng dalạ. = Leichte Ladung. Anọ ang dalạ mo? {N?V/XP} = Was trägst du? || dalạ {J} = geliefert. Dalạ na ang itlọg. {J?V/XP} = Die Eier sind schon geliefert. || magdalạ {VA10/fa|fp} = tragen, bringen. Isạng bus ang nagdadalạ ng mga pasahero mul sa tren hanggạng sa bapọr. = Ein Bus bringt die Passagiere vom Zug zum Schiff. Nagdalạ akọ ng kahọn. = Ich habe die Kiste gebracht. || dalhạn {VP20/fb|fa|fp, VP20/fl|fa|fp} = etwas bringen nach/zu. Dalhạn mo siyạ ng malamịg na tubig. = Bring ihm etwas kaltes Wasser. Dalhạn mo ng gatas ang palamigan. = Bring die Milch in den Kühlschrank. Dinadalhạn ko kayọ ng mabubuting balita ng malakịng kagalakạn. {Luc. 2:9} = Siehe ich verkündige euch große Freude [gute Nachrichten von großer Freude]. || dalhịn {VP10/fp|fa, VP20/fp|fa|fm} = tragen, mitbringen, liefern. Dalhịn mo ang mga bagay mo sa itaạs. = Trage die Sachen hinauf. Dinalạ siyạ sa ospitạl. = Er wurde zum Krankenhaus gebracht. Dadalhịn ko ng sipit ang isd sa mesa. = Ich werden den Fisch mit Essstäbchen zum Tisch bringen. {6A-3291} || dalạ {X/VP} = dinalạ, dinadalạ. Dalạ ni Kuya ang manọk. = Kuya hat das Huhn gebracht. || madalạ {VP10} = (fähig sein zu) tragen. Mahusay siyạng magkuwẹnto, madadalạ ka talagạ at matatawa. {W Ulan 20.4} = Er konnte gut erzählen, einen echt zu fesseln [wirklich zu tragen] und zum Lachen zu bringen. || magpadalạ {VA10/fi|fp, VA11/fi|fp|fl} = senden, überweisen. Nagpadalạ kamị ng mga sulat sa Maynila. = Wir haben die Briefe nach Manila gesandt. BPI na ang magpapadalạ ng remittance ninyọ sa bangk niyạ. = BPI (Name einer Bank) wird Ihren Betrag auf seine Bank überweisen. || magpadalạ (2) {VA01/} = gerührt, bewegt sein [sich selber wegtragen]. Nagpadalạ siyạ sa iyakan ng mga artịsta sa teleserye. = Sie war gerührt, als die Schauspieler in der Tele-Serie gleichzeitig weinten. || madalạ (1) {VP10} = tragen (können). Nadalạ niyạ ang mabigạt na maleta. = Er kann den schweren Koffer tragen. || madalạ (2) {VP10} = beeinflussen, beherrschen (getragen werden durch). Ang mga manggugulọ ay nadadalạ ng kanyạng damdamin. = Die aufgebrachte Menschenmenge wurde durch ihre Gefühle beeinflusst. || padalhạn {VP20} = senden (Dinge). Pinadalhạn ko si Pablo ng ilạng aklạt. = Ich habe Pablo einige Bücher gesandt. || ipadalạ {VP01, VP10} = senden. Ipadalạ sa e-mail. = Sende als e-Mail. Ipinadalạ kay Leo ang mga librọ. = Die Bücher wurden zu Leo gesandt. Ipapadalạ (ipadadalạ ) ko ang pera sa pamamagitan ng isạng tanging mensahero. = Ich werde das Geld mit einem besonderen Boten senden.
dalaga = junge (unverheiratete und allein lebende) Frau, ursprüngliche Bedeutung ist Jungfer. Ab 18 Jahre (Volljährigkeit). {X/N}. Malakị na ngạ akọ, isạng ganạp na dalaga nang matatalọs. {W Material Girl 3.5} = Ich war jetzt groß, eine erwachsene junge Frau, die weiß, wo es langgeht. {10-2.1.1 (2)} Dalagang inạ. = Unverheiratete Frau mit einem Kind (Jungfrau, die Mutter ist). || magdalaga {VA00} = zur jungen Frau heranwachsen. Doọn na akọ nagdalaga. {W Daluyong 15.14} = Dort wuchs ich zur jungen Frau heran. || dalagita {N/Esm} = junges Mädchen (elf bis 17 Jahre alt, von der Menarche bis zur Volljährigkeit). || matandạng dalaga {J.L N} = alte Jungfer. Mayaman ang matandạng dalaga. = Die alte Jungfer ist reich. || dalagang-bukid:: Isdạng-dagat (Caesius caerulaureus) = Die Jungfrau vom Felde. Bis zu 30 cm großer Speisefisch. Seefisch, obwohl der Name anders vermuten lässt.
dalandạn = Apfelsine, Orange. {X/N}. Katạs ng dalandạn. = Orangensaft. || dalandạn (2) :: (Citrus aurantium) = Kleiner Zitrusbaum mit grünen, sauren, sehr aromatischen Früchten (6 - 10 cm Durchmesser). || dalanghita :: Citrus nobilis = Orangenählicher Baum.
dalang = Spärlichkeit. {X/N}. Dalang ng buhọk. = Spärlicher Haarwuchs. Dalang ng bahay = Wohnungsmangel. || madalang = knapp, selten, spärlich. Madalang ang mabubuting tao. = Gute Menschen gibt es selten. Madalang ang buhọk niyạ. = Sein Haar ist dünn.
dalạs = Häufigkeit. {X}. dalasan {N} = Häufigkeit, Frequenz. Pamantayan ng dalasan ang hertz, isang osilasyon sa bawat saglịt. = Die Maßeinheit der Frequenz ist Hertz, eine Schwingung je Sekunde. || madalạs {J} = oft, häufig. Mulạ sa araw na iyọn, nagịng madalạs ang pagdalaw sa akin ni Fernando. {W Angela 3.20} = Von dem Tage an wurden Fernandos Besuche bei mir häufig. || kadalasan {D} = oft, häufig.
dalaw = Besucher, Gast. {X/N}. May dalạng magagandạng bulaklạk ang kanyạng dalaw. = Sein Besucher brachte schöne Blumen mit. Oras ng dalaw. = Besuchszeit. || dumalaw {VA01/fa|fl} = zu Besuch kommen, besuchen. Bigl siyạng dumalaw sa pinaglilingkurạn kong restorạn. {W Angela 3.18} = Plötzlich besuchte er das Restaurant, in dem ich arbeite (Dienste leiste). || dalawin {VP10/fl|fa} = jem. besuchen. ... dadalawin natin ang hari. {W Pagbabalik 3.20} = Wir werden den König besuchen. || pagdalaw {N/G} = Besuch. Pagdalaw sa bahay ng kaibigan niyạ. = Ein Besuch zum Haus seines Freundes.
dalawạ = zwei (2), beide. {X/N/JN}{9-6}. Bukas na bukas din, tayong dalawa na lamang ang aani sa ating pananim. {W Äsop 3.4.4} = Morgen werden nur wir beide auf unserem Feld ernten. Hanggạng sa mawalạ itọ [bangkạng-papẹl] sa paningịn naming dalawạ ni Tiyong. {W _} = Bis zum Verschwinden blieben diese [die Papierschiffchen] im Blickfeld von uns beiden, T. und mir. Magugunit ko ang sinabi ng dalawạ kong kapatịd na babae ... {W Dayuhan 3.8} = Ich werde mich an die Worte meiner beiden Schwestern erinnern. Dalawạ. Dalawạng itọ. = Diese zwei. ... kung mag-displey daw ang dalawạng 'yan sa plaza noọn ay parang mga tinedyer. {W Suyuan 5.3} = Als sich diese beiden auf dem Marktplatz wie Teenager aufgeführt haben sollen. || ikalawạ (ika-2) = zweiter. || pangalawạ (1) {14-2.5.2 (3)} = zweiter. || pangalawạ (2) = nebensächlich, Neben-. Pangalawạ lamang sa kahalagaan. = Nur von untergeorneter Bedeutung. || labịndalawạ (12) = zwölf. Ikalabịndalawa (ika-12). = Zwölfter. || dalawamp (20) = zwanzig. Dalawampụ't dalawạ (22). = Zweiundzwanzig. || dadalawạ = nur zwei. Dapat ituring ang lahạt ng kultura (at hind iisạ o dadalawạ lamang) ng buọng daigdịg ... {W Salazar 2006 2.2.11} = Man muss alle Kulturen der ganzen Welt (und nicht nur eine oder zwei) betrachten. || makalawạ, makadalawạ, makadalwạ {D, J} = zweimal. || makalawạ, samakalawạ {N} = übermorgen. Tuwịng makalawạ. = Jeden zweiten Tag. || kamakalawạ = vorgestern. || pumangalawạ {VA00} = den zweiten Platz einnehmen, zurückstehen. || magdalawạng isip {VA00/mag+(dalawang isip)} = zweimal nachdenken. Hind siyạ nagdalawạng isip na sundạn at hanapin agạd ang dulo ng bahạghari. {13A-101 Σ [1b]} = Er machte sich keine zwei Gedanken, dem Rat zu folgen und das Ende des Regenbogens zu suchen.
daldạl = Geschwätz, Gerede. {X/N}. magdaldạl {VA00} = schwätzen, tratschen. || magdadaldạl {VA00} = viel tratschen. || daldalera, daldalero {N} = Schwatztante, Tratscher. || madaldạl {J} = geschwätzig.
dal = Schnellheit, Einfachheit, Kürze (Zeit). {X/I?}. Dal! {I ? X/VA} = Los, schnell jetzt! || dumal {VA00} = schneller, einfacher werden. Dumal ang pagsusulit pagkatapos mag-aral. = Nach dem Lernen war die Prüfung einfach(er). || daliạn {VP?VA10} = beeilen, beschleunigen. Daliạn mo ang pagsusulat mo. = Beeil dich beim Schreiben. || magpadal {VA10/fi|fp} = beschleunigen, vereinfachen. || padaliịn {VP10/fp|fi} = vereinfachen. || pagpapadal {N/G} = Vereinfachung. || kadaliạn {N} (dali) = Raschheit, Geschwindigkeit. Magalịng ang kadaliạn ng padalạ. = Die Raschheit der Lieferungen ist gut. = Die Lieferungen erfolgen pünktlich. || kadaliạng mabaluktọd, kadaliạng baguhin {N.L VP} = Flexibilität (Fähigkeit zum Biegen, Verändern).
sandal {N/isa+dali} = Augenblick.   Sandal lamang. Sandal lang. = Einen Augenblick bitte. || panandalian {J/pang+sandali+an} = kurzlebig, flüchtig.
madal {J} = schnell, einfach, sofort.   Madalịng gawịn iyạn. = Das ist leicht zu tun. Binigyạn mo ng madalịng sagọt ang aking tanọng. = Du hast eine schnelle Antwort auf meine Frage gegeben. Sa madalịng sabi. = In einfachen Worten, kurz (gesagt). madalịng araw = sehr früher Morgen, Morgengrauen (auch von Mitternacht bis Sonnenaufgang). Maginạw sa madalịng araw. = Es ist kalt im Morgengrauen. || madaliạn {VA01/fs|fc} {7-3.2} = etwas leicht finden. Nadaliạn akọ sa pagsusulit. = Ich fand die Prüfung einfach. || magmadal {VA00, VA01} = eilen, sich beeilen. Lumabạs si Isha na mẹdyo gulọ ang buhọk, bahagyạng namumulạ ang mga pisngị, at nagmamadalịng umalịs. {W Nanyang 11.6} = Isha kommt heraus mit etwas verwirrtem Haar, ihre Wangen sind etwas gerötet, und eilt wegzugehen. Magmadal ka diyạn. = Beeil dich damit. || dal {X/VA/}. Dal ka diyạn. = Beeil dich damit. || madaliịn = drängeln, hastig etwas tun. || pagmamadal {N} = Eile. Sa kanyạng pagmamadal ay nakalimutan niyạng magpaalam. = In ihrer Eile hat sie vergessen, auf Wiedersehen zu sagen. || madalian {J/madali+an?ma+dali+an} = dringend, eilig. Madalian ang telegramang iyạn. = Dieses Telegramm ist dringend. panandalian {J} = nur kurz andauernd. Paghintong panandalian. Gr = Kurze Sprechpause. || dalị-dal {D} = in Eile. Tuwạng-tuw siyạ at dalị-dalịng hinawakan ang butọ sa pamamagitan ng kanyạng bibịg. {W Äsop 3.1} = Er war überglücklich, und eilends hielt er den Knochen in seinem Maul fest.
daliri = Finger. {X/N}. May limạng daliri bawat kamạy. = Jede Hand hat fünf Finger. ||
Limang Daliri = Die fünf Finger hinlalakị = Daumen || hintuturo = Zeigefinger || hinlalato = Mittelfinger || palasingsingan = Ringfinger || hinliliịt, kalinkingan = kleiner Finger ||
dalisay = rein, sauber, unvermischt. {X/J}. Dalisay ang tubig sa bukạl. = Das Wasser in der Quelle ist sauber. Dalisay ang Tagalog sa lalawigang Bulakạn. = Das Tagalog in Bulakan ist rein. Dalisay na pag-ibig. = Wahre Liebe. || kadalisayan {N} = Reinheit. Tatạk na kadalisayan. = Echtheitszeichen.
dalit = (extreme) Armut. {X/N}. magpadalit {VA} = verarmen. || pagdalitaịn {VP} = verarmen. || karalitaan {N} = extreme Armut, Elend. || maralit {J} = (sehr) arm. Sa maliịt na simbahang iyọn nagsisimbạ ang mga maralit. {W Nanyang 12.10} = In diese kleine Kirche gehen die Armen.
dalọ = Anwesenheit. {X}. dumalọ = anwesend sein, teilnehmen. Mahigịt na isạng libong tao ang dumalọ sa pulong. = Mehr als 1000 Leute waren auf der Kundgebung. || pagdalọ {N/G} = Anwesenheit. Kailangan namin ang iyọng pagdalọ sa pulong. = Wir brauchen deine Anwesenheit bei der Besprechung. || kadalọ {N} = (Mit-)Anwesender, Teilnehmer.
daloy = Strom, Richtung. {X/N}. Daloy ng luha. = Strom von Tränen. Daloy ng dug. = Fließen des Blutes. ... nagsasanib ang dalawạng daloy ng pagsasalin sa Mahal na Passion. {W Dasal 3.19} = Zwei Richtungen vereinigen sich in der Übersetzung von M.P. || daloy (2) {N} = wissenschaftliche Schule, Richtung. || dumaloy {VA01} = sickern aus. Dumadaloy pa ang dug sa sugat. = Blut sickert noch aus der Wunde. || daluyan {N} = Gefäß zum Fließen. Daluyan ng dug ang ugạt. = Adern sind Blutgefäße. Daluyang-luha = Tränenkanälchen. Daluyang-uhog = Schleimdrüse, -kanal. Daluyang-ihi = Harnröhre.
dalubhasa = Fachmann, Spezialist. {My/N}. magpakadalubhasa {VA00} {7-8.4} = sich zum Fachmann machen, Fachmann sein. || dalubwika {N} = Sprachfachmann, Linguist. || dalub-aghạm {N} = Wissenschaftler. || dalubhasaan {N} = "College". || kadalubhasaan {N} = Professionalität. || makadalubhasa {J} = professionell.
daluyong = hohe Welle, Brandung. {X/N}. Daluyong :: Pamagat ng nobela ni Lazaro Francisco { Francisco 1986}. = Titel eines Romans.

17. Mar 2016     (Datei /tel/filxxx.htm)     Leitseite Mobil