7A Anhang zu Einzeldarstellung der Verbgruppen
(Datei 7A/14)

{7A-711}   Passivverben mit Präfix isa-

 
In eine Sprache übersetzen
[1]Filipino Isa-Filipino mo ang lathalang itọ. Übersetze diesen Artikel in Filipino.{VP10/fp|fa}
In einen Behälter füllen (auch übertragen)
[2]boteIsinabote ko ang suka. Ich habe den Essig in eine Flasche gefüllt. {VP10/fp|fa}
[3]isipLagi kong isasaisip na para sa iyọng kinabukasan ang pagpapakasạl sa mayamạng matandạ. Merke dir immer (fülle in deine Gedanken), dass du für deine Zukunft einen reichen Alten heiraten sollst. {VP10/fp|fa}
In Schrift, Buch, Film usw. verwandeln
[4]pelikulạ Isasapelikulạ ang labanan ninạ Magellan at Lapulapu. Der Kampf zwischen Maggellan und Lapulapu wird verfilmt werden.{VP00/fp}
[5]kasulatan Isakasulatan mo ang pag-ampọn ko sa bata. Mache meine Adoption des Kindes urkundlich.{VP10/fp|fa}
Betonung der Ausführung
[6]ayos Isaayos mo ang mga papeles para sa ampọn. Lege die Papiere für das Adoptivkind zurecht.{VP10/fp|fa}
[7]gaw Isinasagaw ang kasạl sa Cebụ. Die Hochzeit findet in Cebu statt (wird dort ausgeführt). {VP00/fp}
[8]tupạd Isasakatuparạn ang utos ng hari bukas. Die Anordnung des Königs wird morgen ausgeführt.{VP00/fp}

{7A-712}   Aktivverben mit Präfix magsa-

 
[1]boteNagsabote akọ ng bagong gawạng langịs. Ich habe das frisch gepresste Öl in eine Flasche gefüllt.{VA10/fa|fp}
[2]Filipino Nagsa-Filipino ang guro ng tulạng Intsịk. Der Lehrer hat das chinesische Gedicht in Filipino übersetzt. {VA10/fa|fp}
[3]librọ Magsasalibrọ ang manunulat ng mahabang kuwẹnto. Der Schriftsteller wird aus der langen Geschichte ein Buch machen. {VA10/fa|fp}
[4]uloNagsaulo akọ ng bagong kantạ. Die neue Melodie habe ich mir leicht gemerkt (in den Kopf gefüllt). {VA10/fa|fp}

{7A-721}   Beispielsätze mit ka--an Verben

 
[1]bakạs Hindị na kababakasạn ng paghihirap ang kanyạng mukh. {W Material Girl 3.10} Ihr Gesicht wird nie wieder von Armut gezeichnet sein.{VP10/fp|fc}
[2]datịng Dumi ang kahihinatnạn ng ipis. Das Ergebnis, wenn man Kakerlaken hat, ist deren Schmutz. (Das Verb kahintnan wird in der Regel nur als substantivisches Partizip im Futur verwendet.) {N/VP/F}
[3]galịt Kinagagalitạn ni Lola ang batang namatọ ng aso. Großmutter schilt das Kind, das den Hund mit Steinen beworfen hat.{VP10/fp|fa}
[4]hili Kinahihilian ng lahạt ang kaguwapuhan ni Hero. Alle sind neidisch wegen Heros gutem Aussehen.{VP10/fc|fa}
[5]inggịt Kinainggitạn ko ang kagandahan ni Venus. Ich beneide Venus um ihre Schönheit.{VP10/fc|fa}
[6]inịs Kinaiinisạn ni Kuya ang kapitbahay na maingay. Kuya ist verärgert über den lauten Nachbarn. {VP10/fc|fa}
[7]suya Kakasuyaan ko ang pagkain ng bangụs dahil sa dami nito. Ich werde das Essen von Bangus überbekommen, weil es hier soviel gibt.{VP10/fc|fa}
[8]takot Kinakatakutan akọ ng mga tao sa bahay. Die Leute im Haus haben Angst vor mir.{VP10/fc|fa}
[9]tuw Kinakatuwaạn ko ang bagong bilịng manika. Ich freue mich über die neugekaufte Puppe.{VP10/fc|fa}

{7A-722}   Beispielsätze zu Verben mit Präfixen ika- und ipagkang-

 
[1]bagal Ikakabagal ng trabaho ang kainitan ng araw. Die Arbeit wird langsam gehen wegen der Sonnenhitze. {VP10/fc|fa}
[2]bahala Ikinabahala ni Lolo ang pagkawal ng aso. Großvater war besorgt wegen des Ausbleiben des Hundes. {VP10/fc|fa}
[3]bingiMarami pa siyạng sinabing halos aking ikinabingị. Er hat noch viel erzählt, wovon ich fast taub wurde. {4A-431 Σ} {VP01/fc|fa}
[4]buti Ikakabuti ni Tatay ang pag-inọm ng gamọt. Wegen des Einnehmens der Arznei wird Vater gesund werden.{VP10/fc|fa}
[5]galit Ikinagagalit ng kanyạng amạ ang pagsuwạy ni Juạn. Vater ärgert sich über Juans Ungehorsam. {VP10/fc|fa}
[6]Bak ipagkạnggagalit niyạ ang pagpuntạ ko rito. Vielleicht wird er sich sehr darüber aufregen, dass ich hierher gekommen bin.{VP10/fc|fa}
[7]hulog Ikinahulog ng sampạy ang malakạs na hangin. Die Wäsche fiel wegen des Windes von der Leine.{VP10/fc|fa}
[8]sam Ikinasam ng loọb ni Kuya ang pagsigạw mo. Kuya bekam wegen deines Geschreies schlechte Laune. {VP10/fc|fa}
[9]tand Ikakatand ni Inạy ang malimịt na pagkakasakịt. Mutter wird wegen ihrer häufigen Krankheiten (vorzeitig) altern.{VP10/fc|fa}

{7A-811}   Aktivverben mit Präfix magka-

 
[1]anạkNagkaanạk siyạ ng kambạl. Sie hat Zwillinge bekommen. {VA10/fa|fp}
[2]bis Kung hind magkakabis ay sasama kamị. Wenn da kein Haken dran ist, machen wir mit. {V00}
[3]doọnBukas ay magkakaroọn siyạ ng pera. Morgen wird sie Geld haben.{VA10/fa|fp}

{7A-821}   Aktivverben mit Affixen mag--an und magka-

 
[1]alịsmag--an Nag-alisạn ang mga tao nang marinịg ang away. Die Leute liefen weg, als sie den Streit hörten. {VA00/fa?fr}
[2]awitmag--an Nag-aawitan ang lolo at lola habang kumakain. Die Großeltern haben während des Essens gemeinsam gesungen. {VA00/fr}
[3]biro mag--anNagbiruan kamị kay umiyạk si Tess. Wir haben uns untereinander geneckt, deshalb hat Tess geweint. {VA00/fr}
[4]balitamag--an Nagbalitaan ang mga tao sino ang nanalo sa sugạl. Die Leute haben schnell verbreitet, wer der Gewinner im Glücksspiel ist (z.B. Lotto).{VA00/fa?fr}
[5]galitmagka- Nagkagalịt sina Pedro at Juạn. Pedro und Juan lagen einander in den Haaren. (Obwohl das Präfix magka- unbetont ist, zählen wir das Verb nicht zur Gruppe {7-8.1}, da ein Verb 'Streit besitzen' von galit abgeleitet wäre und das Verb auf der vorletzten Silbe betont wäre.){VA00/fr}
[6]hulimag--an Naghulihan ang pamịlya kung sino ang kumain ng ice cream. Die Familie hat nach dem gesucht, der das Eiskrem gegessen hat. {VA00/fr}
[7]inọmmag--an Nag-iinumạn sinạ John at Jude nang akọ ay dumatịng. John und Jude tranken zusammen, als ich kam. {VA00/fr}
[8]mahạlmag--an Nagmamahalạn ang magkapatịd na Ray at Allan. Die Brüder Ray und Allan lieben sich innig.{VA00/fr}
[9]sulatmag--an Nagsulatan ang magkasintahan habang magkalayo. Das Liebesparr schrieb sich gegenseitig, als sie weit voneinander entfernt waren.{VA00/fr}

{7A-822}   Aktivverben mit Präfix magkạng- und Stammsilbendoppelung

 
[1]antọk Nagkạng-aantọk ang mga taong nakikinịg sa talumpati. Die Zuhörer der Rede ermüdeten fürchterlich. {VA00/fa}
[2]bali Nagkạmbabali ang mga sangạ sa punọ dahil sa malakạs na hangin. Die Zweige auf dem Baum sind im starken Wind gebrochen.{VA00/fa}
[3]dap "Hay nakụ, ang tao nga namạn bạsta dollars, nagkakandarap!" naibulọng ko sa aking sarili. {W Piso 3.1} "Ach ja, diese Leute stürzen übereinander, alles nur für Dollar", flüsterte ich mir selbst zu." {VA00/fa}
[4]galit Nagkạnggagalit ang mga magtitindạng pinaalịs ng pulịs. Die Leute von den Verkaufsständen, die die Polizei entfernt hat, sind entsetzlich ärgerlich geworden.{VA00/fa}
[5]gulat Nagkạnggugulat ang mga bisita nang mahulog ang baso. Die Besucher waren wegen des zerbrochenene Glases sehr verschreckt.{VA00/fa}
[6]hulog Nagkạnghuhulog ang tindạ ng mama dahil sa lindọl. Die ganzen Waren von dem Mann sind wegen des Erdbebens heruntergefallen.{VA00/fa}
[7]sigạw Nagkạnsisigạw ang mga tagapanoọd nang dumatịng ang nanalo. Die Zuschauer schrieen begeistert, als der Sieger kam.{VA00/fa}
[8]takbọ Nagkạntatakbọ ang mga bata sa pagtakas sa bahay. Die Kinder rannten schnell, als sie aus dem Haus wegliefen. {VA00/fa}

{7A-831}   Aktivverben mit Affix mag-um-

 
[1]lagi Naglumagi sa bahay ang inaanạk ni Ate. Das Patenkind von Ate blieb zu Hause (lebte bei ihr zu Hause). {VA01/fa|fl}
[2]luhọdNaglumuhọd sa paghing ng tawad si Kuya. Kuya lag auf den Knien, um um Entschuldigung zu bitten.{VA00/fa}
[3]piglạs Nagpupumiglạs na makawal ang isd. Der Fisch strengt sich an, um wegzukommen.{VA00/fa}
[4]pilịt Nagpumilịt na makatakbọ ang aso. Der Hund strengte sich sehr an wegzurennen.{VA00/fa}
[5]sikap Nagsusumikap na makatapos ng pag-aaral si Kris. Kris arbeitet ernsthaft, um sein Studium zu beenden.{VA00/fa}

{7A-911}   Aktivverben mit den Präfixen maki-, makipag- und makipạg--an
 
(1) Teilnahme an etwas, etwas mitmachen
[1]makipạg-agawan Nakipạg-agawan akọ ng prẹmyo sa katabị ko. Ich habe nach dem Gewinn meines Nachbarn gegrabscht. {VA10/fa|fp}
[2]mag-away Nag-away ang mga lalaki at babae. Männer und Frauen haben miteinander gestritten.{VA00/fa}
[3]makipạg-awayNakipạg-away ang mga lalaki sa babae. Die Männer haben mit den Frauen gestritten.{VA01/fa|fr}
[4]makiawit Nakiawit si Lola sa paborito niyạng kantạ. Großmutter hat ihren Lieblingsschlager mitgesungen. {VA01/fa|fp}
[5]Nakiawit si Pedro sa mga lasịng. Pedro hat mit den Betrunkenen gesungen.{VA01/fa|fr}
[6]makipạg-awitan Nakipạg-awitan si Pedro. Pedro hat mitgesungen. {VA00/fr}
[7]Nakipạg-awitan si Pedro sa mga lasịng. Pedro hat mit den Betrunkenen gesungen.{VA01/fa|fr}
[8]makibilị Nakibilị akọ ng kamatis sa tindahan. Ich habe auch Tomaten im Geschäft gekauft (jemand anders auch).{VA10/fr|fp}
[9]makihanayNakihanay akọ sa mga magpapakuha ng litrato. Ich habe mich bei denen angestellt, die ein Foto machen lassen wollen.{VA01/fa|fl}
[10] makipạg-inumạn Nakipạg-inumạn akọ sa kạnto. Ich trinke an der Ecke einen mit.{VA00/fr}
[11]Nakipạg-inumạn akọ sa barkada ko. Ich trinke einen mit meinen Freunden.{VA01/fa|fr}
[12]makipạgkita Makikipạgkita akọ sa kapitbahay mamayạ. Ich treffe den Nachbarn später.{VA01/fa|fr}
[13]makilar Nakilar akọ ng taguạn sa pịnsan ko. Ich mache beim Versteckspiel meines Vetters mit.{VA11/fa|fp|fr}
[14]makisama Nakikisama si Nene sa mga katrabaho niyạ. Nene kommt gut mit ihren Arbeitskollegen aus. Nene geht mit ihren Arbeitskollegen.{VA01/fa|fr}
[15]makisayạw Nakisayạw siyạ sa malakịng mama. Sie hat mit dem großen Mann getanzt.{VA01/fa|fr}
[16]makipạgsayawạnNakipạgsayawạn kamị kasama ang barkada ko. Wir haben mit meinem Freundeskreis mitgetanzt.{VA00/fr}
[17]makipạgtawanạn Nakikipagtawanạn akọ sa mga kasama ko. Ich stimme in das Lachen meiner Freunde ein.{VA01/fa|fr}
(2) Ausdruck einer Bitte
[18]makibilịMakikibilị ng kamatis. Kaufe bitte Tomaten.{V10/f0|fp/F}
[19]makidaạn Nakiraạn akọ sa gumagaw ng kalsada. Ich bat die Straßenarbeiter, vorbeigehen zu dürfen. {VA01/fa|fb}
[20]makiup Makikiup akọ sa tabị ni Rosa. Ich möchte mich neben Rosa setzen.{VA01/fa|fl/F}
(3) Imitation
[21]makigayaNakigaya akọ ng disẹnyo sa kanyạ. Ich habe ihren Entwurf kopiert. {VA10/fa|fp}
[22]makitulad Nakitulad akọ sa sagọt niyạ. Ich habe seine Antwort abgeschrieben (in der Schule).{VA01/fa|fp}
(4) Übereinstimmung
[23]makiayonNakiayon ang hukọm sa nasasakdạl. Der Richter stimmte dem Angeklagten zu.{VA01/fa|fb}


{7A-921}   Verbformen mit Vorsilbe paki-

 
[1]abọt paki-[a] Pakiabọt mo ang bote. [b] Pakiabọt ang bote. Bitte reich die Flasche. [c] Pakiabọt mo ng bote. [d] Pakiabọt ng bote. Bitte reich eine (die) Flasche.
[2]paki--anPakiabutạn mo ng bola si Kuya. Gib deinem Bruder bitte einen (den) Ball.
[3]ahitpaki- [a] Pakiahit mo ang gumị ko. [b] Pakiahit ang gumị ko. [c] Pakiahit ng gumị ko. Rasiere bitte meinen Bart.
[4]basa paki--anPakibasahan mo si Inạy ng kuwẹnto. Lies Mutter bitte eine Geschichte vor.
[5]paki--in[a] Pakibasahin ninyọ ang talatang itọ. [b] Pakibasahin ninyọ ng talatang itọ. Lest bitte diese Zeile.
[6]bilịpaki- [a] Pakibilị mo ang kẹndi. [b] Pakibilị ang kẹndi. [c] Pakibilị mo ng kẹndi. [d] Pakibilị ng kẹndi. Kaufe bitte Bonbons.
[7]bigạyipaki- [a] Ipakibigạy mo kay tatay ang pera. [b] Ipakibigạy mo kay tatay ng pera. Gib Vater bitte (das) Geld.
[8]daạnpaki--an Pakiraanạn mo ng sasakyạn ang lupa. Mach mit dem Fahrzeug bitte einen Weg über das Grundstück.
[9]dalawpaki- [a] Pakidalaw mo ang lola mamayạ. [b] Pakidalaw ang lola mamayạ. [c] Pakidalaw ng lola mamayạ. [d] Pakidalaw mo ng lola mamaya. Bitte besuche Großmutter noch heute.
[10]damdạmpaki--an [a] Pakiramdamạn mo ang simoy ng hangin. [b] Pakiramdamạn mo ng simoy ng hangin. Spüre den Lufthauch.
[11]hanappaki--in [a] Pakihanapin mo ang nakatalọn na palak. [b] Pakihanapin mo ng nakatalọn na palak. Suche bitte den weggesprungenen Frosch.
[12]hatịd paki-[a] Pakihatịd mo akọ sa bahay ko. [b] Pakihatịd akọ sa bahay ko. Begleite mich bitte nach Hause.
[13][a] Pakihatịd sa bahay ko. [b] Pakihatịd mo sa bahay ko. Bitte jemanden, mich nach Hause zu bringen.
[14]ipaki-[a] Ipakihatịd mo ang bigạs sa bahay ko. [b] Ipakihatịd mo ng bigạs sa bahay ko. Lass jemanden bitte den Reis in mein Haus bringen.
[15]kuha paki-[a] Pakikuha mo ang baso ko sa lamesa. [b] Pakikuha ang baso ko sa lamesa. [c] Pakikuha mo ng baso ko sa lamesa. [d] Pakikuha ng baso ko sa lamesa. Hol bitte mein Glas vom Tisch.
[16]ipaki-Ipakikuha mo si Tatay ng tubig. Hole bitte Wasser für Vater.
[17]pantạypaki--in [a] Pakipantayịn mo ang pag-ayos sa mga aklạt. [b] Pakipantayịn mo ng pag-ayos sa mga aklạt. Stelle die Bücher ordentlich in eine Reihe.
[18]sabạyipaki- [a] Ipakisabạy mo ang anạk ko sa pagpasok. [b] Ipakisabạy mo ng anạk ko sa pagpasok. Begleite bitte mein Kind zur Schule.
[19]sabi paki-[a] Pakisabi mo kay Gina ang totoọ. [b] Pakisabi kay Gina ng totoọ. Sag Gina bitte die Wahrheit.
[20]paki--in[a] Pakisabihin mo kay Gina ang totoọ. [b] Pakisabihin mo kay Gina ng totoọ. Sag Gina bitte die Wahrheit.
[21]paki--anPakisabihan mo si Tatay ng totoọ. Sag Vater bitte die Wahrheit.
[22]ipaki-Ipakisabi mo kay Nanay na aalịs na akọ. Lass bitte zu Mutter sagen, dass ich jetzt gehe.
[23]sagọtpaki--in Pakisagutịn mo nang maayos ang pagsusulit. Beantworte bitte die Prüfungsfragen ordentlich.
[24]samapaki--an Pakisamahan mo ng pulạ ang mga putịng bulaklạk. Tu bitte die roten zu den weißen Blumen.
[25]sulat paki--in[a] Pakisulatin mo ang titik na "K" sa tamang lugạr. [b] Pakisulatin mo ng titik na "K" sa tamang lugạr. Schreib den Buchstaben "K" an die richtige Stelle.
[26]ipaki-[a] Ipakisulat mo sa pisara ang pangalan mo. [b] Ipakisulat mo sa pisara ng pangalan mo. Schreib bitte deinen Namen auf die Tafel.
[27]tah paki--anPakitahiạn mo ang butas ng damịt ko. Stopfe bitte das Loch in meinem Kleidungsstück.
[28]unapaki- [a] Pakiuna mo itọng pasyẹnte ko. [b] Pakiuna itọng pasyẹnte ko. [c] Pakiuna mo ng pasyẹnte ko. [d] Pakiuna ng pasyẹnte ko. Bitte nehmen Sie [diesen] meinen Patienten zuerst.
[29]paki--inPakiunahin mo ang pasyẹnte ko. Bitte nehmen Sie meinen Patienten zuerst.

{7A-922}   Substantive mit Präfix paki-

Neben der Bildung von Substantiven mit dem Präfix paki- werden auch Gerundien mit dem Präfix pakiki- gebildet, die semantisch fast nicht von Substantiven zu unterscheiden sind.

 
[1]usapPakiusap (pakikiusap) ko na inumịn mo ang gatas. Es ist mein Wunsch, dass du die Milch jetzt trinkst.
[2]damdạmMay pakiramdạm akọng siyạ ay babalịk. Ich habe das Gefühl, dass er zurückkommt.

{7A-931}   Verben mit Präfix pa-, die Abkürzungen von paki- Formen sind

 
[1]abọt[a] Pakiabọt ng bote. [b] Paabọt ng bote. Bitte reich mir die Flasche. {V10/f0|fp}
[2]akyạt [a] Pakiakyạt ng sapatos ko. [b] Paakyạt ng sapatos ko. Bitte hol mir meine Schuhe herauf.{V10/f0|fp}
[3]alịs [a] Pakialịs ng dumi sa likọd ko. [b] Paalịs ng dumi sa likọd ko. Beseitige bitte den Schmutz hinter mir. {V10/f0|fp}
[4]bilị [a] Pakibilị ng kẹndi. [b] Pabilị ng kẹndi. Bitte (geh und) kauf Bonbons.{V10/f0|fp}
[5]Pabilị! Hallo, ich will was kaufen. {V00/f0}
[6]Pabilị ng kẹndi ninyọ. Ich möchte Bonbons bei euch kaufen.{V10/f0|fp}
[7]daạn Padaạn. Weg da, aus dem Weg.{V00/f0}
[8]Padaạn akọ sa tabị mo. Geh bitte etwas zur Seite. (wörtlich: Ich möchte Weg bekommen neben dir.) {VA01/fa|fl}
[9]dalaw [a] Pakidalaw ang lola mamayạ. [b] Padalaw ang lola mamayạ. Bitte besuche Großmutter noch heute. {VP00/fb}
[10]ditoParito ka. Komm hier her.{VA00/fa}
[11]hatịd [a] Pakihatịd sa bahay ko kasị madilịm ang daạn. [b] Pahatịd sa bahay ko kasị ... Bring mich bitte nach Hause, weil der Weg dunkel ist.{V01/f0|fl}
[12]hing Pahing ng po ng kauntịng tubig. Geben Sie mit bitte etwas Wasser.{V10/f0|fp}
[13]Pahing siyạ ng kauntịng tubig. Gib ihr etwas Wasser.{VP10/fb|fp}
[14]kuha [a] Pakikuha ng baso ko sa lamesa. [b] Pakuha ng baso ko sa lamesa. Bring mein Glas vom Tisch. {V11/f0|fp|fl}

Die umgangssprachlichen pa- Verkürzungen werden in der Schriftsprache kaum verwendet.


Die filipinische Sprache von Armin Möller   http://www.germanlipa.de/filipino/sy_V_14A.htm
21. April 2010 / 17. Oktober 2013

Die filipinische Sprache - Ende 7A Anhang zu Einzeldarstellung der Verben (Datei 7A/14)

7/09 7/10 7/11 7/12 7/13 7/14
7A/09 7A/10 7A/11 7A/12 7A/13
Seitenbeginn   Syntax   Titelseite Filipino   Fisyntag