| (1) {VP11/fp|fa|fb} Syntax mit Tatobjektfokus,
Täterobjunkt und Empfängeradjunkt |
| [1] | iabọt |
Iabọt mo ang bulaklạk kahit kanino. Reiche
die Blume irgend jemandem. | {VP11/fp|fa|fb} |
| [2] | itanọng |
At hindị ko na rin itatanọng sa iyọ
kung saạn ... {W Samadhi
4.4} Und ich werde dich auch nicht fragen, wofür ...
(Das Verb itanong hat Tatobjektfokus ('das
Erfragte'), während tanungin Empfängerfokus besitzt
('der Befragte').) |
{VP11/fp|fa|fb} |
| [3] | ipukọl |
Ipinukọl ni Maria sa bata ang bola. Maria hat dem
Kind den Ball zugeworfen. | {VP11/fp|fa|fb} |
| [4] | ituro |
Itinuro sa amin ng bata ang daạng
papuntạ sa bayan. Das Kind zeigte uns den Weg zur Stadt. |
{VP11/fp|fa|fb} |
(2) {VP11/fp|fa|fl} Syntax mit Tatobjektfokus,
Täterobjunkt und lokativem Adjunkt |
| [5] | iahon |
Iahon mo ang maysakịt sa bayan. Bring den Kranken
nach der Stadt. | {VP11/fp|fa|fl} |
| [6] | ialịs |
Kailangan ialịs ang sampạy sa ulanạn. Man
muss die Wäsche aus dem Regen (von dem Platz, wo es regnet) nehmen.
(Täter ist entfallen.) | {VP01/fp|fl} |
| [7] | iakyạt |
Iniakyạt mo ang sapatos ko sa kuwạrto natin.
Du hast meine Schuhe in unser Zimmer (nach oben) gebracht. |
{VP11/fp|fa|fl} |
| [8] | ibilạd |
Ibilạd mo sa araw ang mga damịt. Lege die Sachen zum
Trocknen in die Sonne. | {VP11/fp|fa|fl} |
| [9] | ilapit |
Ilapit mo ngạ sa akin ang lamesang
iyạn. Stell bitte den Tisch nahe zu mir. |
{VP11/fp|fa|fl} |
| [10] | ialịs |
Inalịs siyạ sa paaralạn. Er wurde von
der Schule entfernt. (Täter wird nicht erwähnt.) |
{VP01/fp|fl} |
(3) {VP11/fp|fa|fl} Syntax mit Tatobjektfokus,
Täterobjunkt und lokativem Adjunkt (übertragener Sinn) {7-3.2.6 (3)} |
| [11] | iadyạ |
Iadyạ mo kamị sa dilạng masasamạ.
Bewahre uns vor allem Übel. | {VP11/fp|fa|fl} |
| [12] | igaya |
Igaya mo ang gupit ko sa buhọk niyạ. Mache
meinen Haarschnitt wie ihre Frisur. | {VP11/fp|fa|fl} |
(4) {VP11/fp|fa|fc} Syntax mit Tatobjektfokus,
Täterobjunkt und Ursacheadjunkt |
| [13] | ibintạng |
Ibinintạng nilạ ang sakunạ sa kalasingạn
ng nagmamaneho. Sie führten den Unfall auf die Trunkenheit des Fahrers
zurück. | {VP11/fp|fa|fc} |
(5) {VP10/fp|fa} Syntax mit Tatobjektfokus und
Täterobjunkt (mit -in Verb in Wortfamilie) |
| [14] | iayos |
Iayos mo ang relọs. Stelle die Uhr. (Das Verb
ayusin hat abweichende Bedeutung 'reparieren'.) |
{VP10/fp|fa} |
| [15] | ilabạs |
Ilabạs mo ang basurahạn. Stelle den Mülleimer
heraus. (Das Verb labasin hat abweichende
Bedeutung 'nach draußen gehen, um jemanden zu treffen'.) |
{VP10/fp|fa} |
| [16] | ibalịk |
Ibalịk mo ang lapis ko. Gib meinen Bleistift zurück.
(Das Verb balikin hat i.A. abweichende Bedeutung
'umdrehen', in der Umgangssprache wird gelegentlich in {VP10/fp|fa}
Konstruktionen balikin statt ibalik verwendet.) |
{VP10/fp|fa} |
| [17] | ikilos |
Ikilos mo ang iyọng kanang kamạy. Bewege deine rechte
Hand. (Das Verb kilusin hat nahezu gleiche
Bedeutung.) | {VP10/fp|fa} |
| [18] | iakyạt |
Iakyạt mo ang aking damịt. Bring mein Kleid herauf.
(iakyat kann als uneigentliches {VP11-1} Verb betrachtet werden, da
der Wortstamm dem fehlenden lokativen Adjunkt entspricht. Das Verb akyatin
hat abweichende Bedeutung 'erklettern'.) |
{VP10/fp|fa} |
(6) {VP10/fp|fa} Syntax mit Tatobjektfokus und
Täterobjunkt (ohne -in Verb in Wortfamilie) |
| [19] | ibabạ |
Ibabạ mo ang aking damịt. Bring meine Kleider
herunter. | {VP10/fp|fa} |
| [20] | ihain |
Inihain ni Ate ang pritọng manọk. Ate tischte das
Brathuhn auf. | {VP10/fp|fa} |
| [21] | ihandạ |
Inihandạ ng Tatay ang gagamitin
para sa pistạ. Vater hat alles für das Fest vorbereitet. |
{VP10/fp|fa} |
| [22] | isaing | Isaing mo
ang bigạs na iyạn. Koche diesen Reis. |
{VP10/fp|fa} |
| [23] | isama |
Isama mo si Juạn. Nimm Juan mit. |
{VP10/fp|fa} |
| [24] | itapon |
Itapon mo yung tubig.
Schütt das Wasser weg. | {VP10/fp|fa} |
(7) {VP10/fb}, {VP20/fb} Syntax mit Empfängerfokus |
| [25] | ihanap |
Ihanap mo akọ ng trabaho. Suche für mich eine Arbeit. |
{VP20/fb|fa|fp} |
| [26] | ihirạm |
Ihirạm mo akọ ng kutsịlyo sa
kapitbahay. Borge für mich ein Messer vom Nachbarn. |
{VP20/fb|fa|fp} |
| [27] | igupịt |
Igupịt mo akọ ng bilọg sa papẹl na
iyọn. Schneide mir einen Kreis aus diesem Papier. |
{VP20/fb|fa|fp} |
| [28] | ibasa |
Ibasa mo akọ ng kuwẹntong kababalaghạn. [0]
Lies mir eine Gruselgeschichte vor. | {VP20/fb|fa|fp} |
| [29] | iangkạs |
Iangkạs mo ngạ siyạ sa kọtse mo. Bitte nimm
ihn in deinem Auto mit. | {VP10/fb|fa} |
(8) {VP11/fx|fa|fx} Austauschfokus,
Täterobjunkt und Austauschadjunkt |
| [30] | ibukọd |
Dahil dito, ang mga pandiwa ay maaaring
ibukọd sa ibạ pang bahagi ng panalitạ. Deshalb
können Verben von anderen Wortarten unterschieden werden. |
{VP11/fx1|fa|fx2} |
| [31] | ihambịng | Dapat
ihambịng ang wika natin sa mga ibạng
wika. Man muss unsere Sprache mit anderen Sprachen vergleichen.
(Täter wird nicht dargestellt.) |
{VP01/fx1|fx2} |
(9) Weitere i- Verben mit A-Fokus |
| [32] | ibago |
Ibago mo ang lagạy ng baso. Stelle das Glas woanders
hin. | {VP10/fl|fa} |
| [33] | iluha |
Anọ ang iniluluha niyạ? Worüber heult
sie? | {VP10/fc|fa} |
| [34] | ibayad |
Ibayad mo sa pintura ang dolar. Bezahle das Gemälde mit
Dollar. | {VP11/fm|fa|fp} |
| [35] | ibilị |
Ibilị mo ng damịt ang libong piso na itọ.
Kaufe für diese 1000 Peso etwas zum Anziehen. |
{VP20/fm|fa|fp} |
| [36] | ibuwịs |
Ibuwịs mo ngayọng taọn ang pera ko. Zahle dieses
Jahr die (Grund-) Steuer von meinem Geld. | {VP10/fm|fa} |
| [37] | [iputol] |
[Ang itak ay ipinutol ko ng saging.] I cut bananas with the bolo. |
{VP11/fm|fa|fp} |
| (Dieser Satz, vermutlich von
{ Bloomfield 1917}, wird heute nicht mehr akzeptiert. Ein Wort
iputol findet sich weder bei { LJE} noch bei
{ VCS}. Iputol ang itak würde heute als
'das Messer zerbrechen' verstanden werden.) |
(10) Ausnahmeverb iluto |
| [38] | iluto |
Anọ ang iniluluto mo? [++] Was kochst
du? | {VP10/fp|fa} |
| [39] | Iluto mo ang kạrne kay Tatay.
[++] Koche Vater das Fleisch. | {VP11/fp|fa|fb} |
| [40] | Iluto mo si Tatay ng kạrne.
[+/--] Koche Vater das Fleisch. (Ein großer Teil der
Muttersprachler lehnt Empfängerfokus bei iluto strikt ab, das würde
'den Vater kochen' bedeuten. Allgemein akzeptiert wird das Verb mit Präfix
ipag-: Ipagluto mo si Tatay ng karne. [++]
{8-5.2}.) |
{VP20/fb|fa|fp} |
(11) Uneigentliche i- Verben |
| [41] | itolerate | Hindị ko na
ito-tolerate ang pagigịng unprofessional mo.
{W Karla 5.201}
Ich kann nicht mehr tolerienen, dass du unprofessionell wirst. |
{VP10/fp|fa} |
| [42] | isarạ |
Isarạ mo ang pintọ. Schließe die Tür.
(Vermutlich wurde das Verb sarhan mit gleicher Bedeutung
und Syntax erst gebildet, nachdem der Stamm sara nicht mehr als Fremdwort
empfunden wurde, vgl. {8A-131
(3)}.) | {VP10/fp|fa} |