7A Anhang zu Verben
(Datei 7A/07)
{7A-641}
Verwendung der Zeitformen der Verben als Partizipien
| |
| [1] | Palaging binibilị niyạ ang
maliliịt na isdạ. Sie kauft stets kleine Fische. |
{VP10/E} |
| [2] | Palaging maliliịt na isdạ ang
binibilị niyạ. Sie kauft stets kleine Fische. |
{VP10/E} |
| [3] | Nakita ko ang isdạng binilị
niyạ. Ich habe die Fische gesehen, die sie gekauft hat. |
{J/VP/A ? C-L)} |
| [4] | Kasị puro mamahalịng gamit ang
kanyạng binibilị. Weil ihre Einkäufe (das gekauft
werdende) teure Dinge sind. (Wortspiel: mahal kann
'teuer', aber auch 'geliebt' bedeuten.)
{W Simo 3.1} |
{N/VP/E} |
| [5] | Kasị puro mamahalịng gamit
ang kanyạng binibilị. Weil ihre Einkäufe teure Dinge sind
(Dinge, die in Zukunft geliebt werden). {W Simo 3.1} |
{J/VP/F.L} | |
{7A-6411 Σ}
Satzanalyse: Attributives Partizip mit Adjunktphrase
| Itọ ang lansangang aming
pinanggalingan. Das ist die Landstraße, die wir gekommen
sind. |
| ito | ang lansangang aming pinanggalingan | |
| {P-P=P-N(PD)} |
{P-S=P-N} |
| lansangang pinanggalingan namin |
| | {P-N(N.L P-J} |
| pinanggalingan namin |
| {P-J(J/VP/A MC.PP} |
| aming pinanggalingan |
| {P-N?(MA.PP.L N/VP/A)} |
| ito | ang | lansangang | aming | pinanggalingan |
| PD/1 | MS | N.L | MA.PP.L |
J/VP/A || N/VP/A |
| dies | | Landstraße | wir | herkommen |
| Das Substantiv
lansangan besitzt eine Ligatur. Daher kann pinanggalingan in seiner
Beziehung zu lansangan kein Substantiv sein; es ist als attributives Partizip
zu lansangan zu betrachten. |
| Offenbar wird in der
Beziehung pinanggalingan namin das Partizip als Substantiv betrachtet. Deshalb
kann das nachgestellte Objunkt ist ein vorangestelltes Adjunkt aming gewandelt
werden {7A-731 [3]}. |
{7A-6431
} Substantivisch verwendete Partizipien und
"Nominalisierung des Subjektes"
Unsere Darstellung der substantivisch verwendeten Partizipien ist zu unterscheiden
von der bei anderen Autoren dargestellten "Nominalisierung des Subjektes"
{2A-105
(2 3)}.
Unsere Darstellung bezieht sich ausschließlich auf Partizipien (nicht alle Wortarten),
die in verschiedenen syntaktischen Positionen (nicht nur als Subjekt) verwendet werden
können.
{7A-6432 Σ}
Satzanalyse: Partizip als Substantiv
| [1] Nabasạ ang pinag-apuyạn
namin. Wo wir Feuer gemacht haben, ist es nass geworden. |
| nabasa | ang pinag-apuyan namin |
| {P-P} | {P-S} |
| nabasa | ang | pinag-apuyan | namin |
| VA00/A | MS | N/VP/A | MC.PP |
| nass | | Feuer | wir |
Wir haben dieses Beispiel gewählt, da sich ein ähnlicher Beispielsatz bei
{
Lopez 1937 p. 66} findet, wo pinag-apuyan als
'NAcL' (-an Verb) betrachtet wird. Damit ergibt sich
folgende Analyse.
[2] Ang pinag-apuyan
natin ay nabasạ. Wo wir Feuer gemacht haben, ist es nass
geworden. |
| ang pinag-apuyan namin | ay nabasa |
| {P-S} | {P-P} |
| ang | pinag-apuyan | namin | ay | nabasa |
| MS | VP10/A/pag--an | MC.PP/1EP | MP | VA00/A |
| Feuer | wir | | nass |
Wir ziehen jedoch Analyse [1] vor. Es erscheint uns semantisch sinnvoller,
da nicht die Tätigkeit des 'Feuermachens', sondern das
Ergebnis davon, 'die Feuerstelle', nass geworden ist. In
diesem Zusammenhang ist es unerheblich, dass pinag-apuyạn das mit
ang markierte Subjekt ist. Prädikat und Subjekt können getauscht werden:
| |
| [3] | [a] Nabasạ ba ang pagkain natin?
[b] Hindị, pinag-apuyạn natin lang ang
nabasạ. Ist unser Essen nass geworden? Nein, (nur) unsere
Feuerstelle ist nass geworden. | |
{7A-651}
Aktiv-Affixkombinationen, deren Verben keine Gerundien
bilden
Wir haben zu folgenden Aktiv-Affixkombinationen keine Gerundien gefunden:
- Alle maka- Affixe (maka-, maka-,
makapag-, makapang- und makapagpa-) {8-3.4} {8-4.2}.
- Das Affix ma--an {8-3.6}.
- Die Affixe magkạng- und magpang- {8-8.2}.
- Pluralverben {8-8.5}.
{7A-6521} Weitere
Beispielsätze zu iterativen Gerundien
Die Beispiele sind entnommen von Domingo L. Diaz Mabisang Wika,
Aralin 13, {
Liwayway 15 Mayo 2006 p. 45}.
| |
| [1] | bumilị | Naubos
ang pera ni Doray sa kabibilị ng mga panindạ.
Dorays Geld war alle wegen der vielen Einkäufe. |
| [2] | humampạs | Kuminis
ang mga batọ sa kahahampạs ng alon. Die
Steine sind vom Wellenschlag geglättet worden. |
| [3] | uminọm |
Nagkasakịt siyạ sa kaiinọm ng alạk. Er
ist vom vielen Alkohol Trinken krank geworden. |
| [4] | umiyạk |
Namumugtọ ang kanyạng mga matạ sa
kaiiyạk. Vom vielen Weinen schwellen ihre Augen. |
| [5] | lumangọy |
Gininạw si Andres sa kalalangọy. Vom vielen Schwimmen
ist Andres kalt geworden. |
| [6] | sumama | Marami
siyạng natutuhan sa kasasama sa barkada.
Sie hat viel vom ständigen Zusammensein in ihrer Gruppe gelernt. |
| [7] | sumayạw |
Pinapawisan silạ sa kasasayạw. Sie
schwitzen vom vielen Tanzen. |
| [8] | sumigạw | Namaos
ang boses ng titser sa kasisigạw. Die Stimme des Lehrers
wurde heiser vom Schreien. |
| [9] | tumuksọ | Umiyạk
si Hilda sa katutuksọ ng mga kalarọ. Hilda weint
wegen des vielen Neckens der Spielkameraden. |
| [10] | umulạn | Umapaw
ang ilog sa kauulạn. Vom vielen Regen ist der Fluss
überschwemmt worden. |
| [11] | umutang | Nayamọt
akọ sa kanyạng kauutang. Ich fühle mich von seiner
ständigen Borgerei belästigt. |
| [12] | magbasạ |
Lumabo ang mga matạ niya sa
kababasa.
Vom vielen Lesen wurden seine Augen schwach. |
| [13] | magdasạl |
Natupạd ang pangarap ng dalaga sa
kadadasạl.
Vom vielen Beten wurde der Traum des Mädchens Wahrheit. |
| [14] | magdilịg |
Namunga ang manggạ sa kadidilịg namin.
Wegen unseres vielen Gießens haben die Mangos Früchte getragen. |
| [15] | magsalitạ |
Natandaạn ko ang kasasalitạ niyạ. Ich
erinnerte mich an ihre vielen Worte. |
| [16] | magsuklạy |
Luminịs ang buhọk ni Rosa sa kasusuklạy.
Rosas Haar ist vom vielen Kämmen sauber geworden. |
| [17] | mangako |
Nagsasawa na
ang bayan sa kapapangako ng mga pulitiko. Das Land hat
die vielen Versprechungen der Politiker satt. |
| [18] | manalo | Yumaman si
Tony sa kapapanalo sa Casino. Tony ist vom vielen Gewinnen im
Kasino reich geworden. |
| [19] | maligo |
Sinipọn ang mga bata sa kaliligo sa
ulạn. Die Kinder haben sich vom vielen Baden im Regen erkältet. |
| [20] | matulog |
Tumabạ si Benny sa katutulog. Vom vielen
Schlafen ist Benny dick geworden. | |
{7A-661
} Katatapos von anderen als -um-
Verben
(1) In {
Santiago Bal 2003, p. 186} wird Katatapos
von Verben mit Präfixen ma-, maka-, mag- und magpa- gebildet.
Einige der Beispiele können als von -um- Verben abgeleitet betrachtet werden.
| |
| [1] | sumulat |
Kasusulat. Vor wenigen Minuten geschrieben. |
| [2] | lumibot |
Kalilibot. Gerade eben umkreist. |
| [3] | umamin | Kaaamin.
Gerade eben zugegeben. | |
Andere der angeführten Verbformen betrachten wir als iterative Gerundien
{7-6.5.2}. Nach unseren Informanten wird
ein Katatapos nach unserer Definition als ungebräuchlich oder falsch betrachtet [4-6].
| |
| [4] | maglakbạy |
Kalalakbay ko lang sa Cebu. Ich bin gerade nach Cebu gefahren. |
| [5] | mag-impọk | Kaiimpok
na lang ng pera. Ich habe das Geld eben gespart. |
| [6] | magpatalạ |
Kapapatala ko lang sa eskuwelahan. Ich habe mich gerade in die Liste in
der Schule eingetragen. | |
(2) Die bei {
Schachter 1972
p. 374} dargestellten Katatapos-Formen (soweit sie von -um- Verben abweichen)
sind grammatikalisch, jedoch ungebräuchlich oder unbekannt.
| |
| [7] | magpasulat |
Kapapasulat lang ng Tatay kay Jose ng liham sa diyạryo. Vater hat gerade eben Jose einen Brief an die Zeitung schreiben
lassen. |
| [8] | nanguha | Kapapanguha
lang ng bata ng mga manggạ.
Das Kind hat gerade eben Mangos aufgelesen. |
|
(3) Von ma- oder mag- Aktivverben, die ein Gefühl
ausdrücken, wird kein Katatapos gebildet (Beispiele
matuwạ - katutuwa,
magsayạ - kasasaya,
magyabạng - kayayabang,
mainịs - kaiinis
{
Aganan 1999 p. 59}).
Die filipinische Sprache - Ende 7A Anhang zu Verben (Datei 7A/07)