7 Verben und Verbphrasen
(Datei 7/03)
7-3 Fokus der Verben und Funktion der Argumente
7-3.2 Einzeldarstellung von Fokus und Funktion
7-3.2.5 Empfänger
(1) Eine Gruppe von Passivverben setzt den Empfänger, Begünstigten oder Adressaten der
Tätigkeit in den Fokus (Schlüssel {../fb},
fokus sa
tagatanggạp,
'beneficiary focus'). Die große Mehrheit dieser Verben hat
eine {VP20} Syntax; Empfängerfokus wird vorwiegend mit -an [1 2], aber auch
mit i- [3] Verben und deren und anderen Affixkombinationen gebildet [4-6]. Keines
dieser Affixe ist jedoch spezifisch für Empfängerfokus. Satz [2] zeigt, dass eine
Abgrenzung zwischen Empfänger und Tatobjekt nicht immer möglich ist (Empfänger der
'Hilfe' oder Tatobjekt des
'Helfens').
(2) Empfängerfunktion wird stets durch ein Adjunkt ausgedrückt.
Sätze [7 8 11] sind mit Aktivverben mit Täterfokus gebildet, Satz [9] mit einem
Zustandsverb. Auch Passivsätze (Verben mit i- Affixen) [10 12] werden mit Adjunkt
in Empfängerfunktion gebildet.
| |
| Empfängerfunktion |
| [7] | -um- | Sino ang
tutulong sa akin
kundị ikạw? Wer hilft mir außer dir? {8-1.2} | {VA01/fa|fb} |
| [8] | mag- | Nagbigạy
akọ ng mga aklạt sa kanyạ. Ich gab ihm die Bücher.
{8-1.3} |
{VA11/fa|fp|fb} |
| [9] | ma- | Yan marahil ang salitạng
nababagay sa akin. Das ist
vielleicht das passende Wort für mich. {8-1.1} | {VA01/fs|fb} |
| [10] | i- | Ipinukọl ni Maria sa bata ang
bola. Maria hat dem Kind den Ball zugeworfen.
{8-2.4 [1]} |
{VP11/fp|fa|fb} |
| [11] | Weitere Aktivverben mit
Empfängerfunktion mit
Affix maka- {8A-341 [1]},
magpa- {8-4.1 [5]}. |
| [12] | Weitere Passivverben mit
Empfängerfunktion mit
Affix mai- {8A-331 [1]} (selten),
ipa- {8A-415 [5]},
ipag- {8A-521 [6]}. |
|
7-3.2.6 Lokativer Fokus und lokative Funktion
(1) Eine Gruppe von Verben besitzt einen lokativen Fokus (Schlüssel
{../fl},
fokus sa
lunạn). Dies kann
der Ort der Tätigkeit [1], deren räumlicher Ausgangs- oder Endpunkt sein [2] (vgl.
{4A-211}). Diese Verben werden nahezu stets
mit Suffix -an gebildet [1 2], manchmal zusammen mit einem anderen Affix [3].
| |
| Lokativer Fokus |
| [1] | -an | Tinamnạn ko ng
talọng ang gulayạn. Ich habe Auberginen im Garten gepflanzt.
{8-2.3} |
{VP20/fl|fa|fp} |
| [2] | -an | Pinuntahạn ko
siyạ kahapon. Ich bin gestern zu ihm gegangen.
{8-2.3} |
{VP10/fl|fa} |
| [3] | Weitere Passivverben mit -an
Affixkombinationen und lokativem Fokus: pa--an {8A-413 [2]},
mapa--an {8A-422 [15]?} (selten),
pag--an {8A-511 [9]}. |
| [4] | Weitere Passivverben mit lokativem Fokus:
-in {8-2.2 talunin}
(selten). | |
(2) Lokative Funktion wird bei Aktivverben nahezu regelmäßig mit
einem Adjunkt [5 9] und bei wenigen -um- Verben mit einem Objunkt ausgedrückt
[6] {7A-3261}. Passivverben mit Adjunkt in
lokativer Funktion sind vorwiegend Verben mit Affix i- und dessen
Kombinationen [7 10]. Lokative Funktion kann das Ziel oder den Ursprung, seltener den
Ort einer Tätigkeit angeben {4A-211}.
Objunkte mit lokativer Funktion in Passivsätzen sind Ausnahmen [8].
(3) Einige Konstruktionen werden von uns dem lokativen Fokus
bzw. der lokativen Funktion zugeordnet, wenn sie in einem erweiterten oder übertragenen
Sinn als lokativ betrachtet werden können und in keine
der anderen Gruppen passen [12-15].
| |
| Lokativer Fokus bzw. lokative Funktion im übertragenen
Sinn |
| [12] | ipag- | Ipaglaban mo ang
iyọng karapatạn. Kämpfe für deine Rechte.
{8-5.2 [2]} |
{VP10/fl|fa} |
| [13] | ma- | Naaagahan
akọ sa meryẹnda. Ich finde, es ist noch zu früh für einen
Imbiss. |ma+agahan| {8-1.1} | {VA01/fa|fl} |
| [14] | i- | Iadyạ mo
kamị sa dilạng masasamạ. Bewahre uns vor allem
Übel. (Es ist nicht deutlich, ob das Subjekt kami
Empfänger oder Tatobjekt ist. Nach obigen
Regeln entscheiden wir uns für Empfänger {7-3.1 (4)}.) {8A-241 (3)} | {VP11/fb|fa|fl} |
| [15] | Weitere Verben: ialọk,
iangkọp {VP11/fp|fa|fl}, iayon,
maibagay {VP11/fp|fa|fl},
bihasahin {VP11/fb|fa|fl},
hiratihin {VP11/fp|fa|fl},
maipangalan {VP11/fp|fa|fl},
maisalbạ {VP11/fp|fa|fl},
simulạn {VP11/fp|fa|fl}. |
|
7-3.2.7 Ursache
Bestimmte Präfixe können Verben bilden, bei denen die Ursache (Schlüssel
{../fc},
fokus sa
sanhị) in den Fokus gesetzt wird
[1-3]. Diese Formen werden jedoch nicht häufig verwendet. Die Präfixe dieser Verben sind
mehrheitlich ka--an und ika- [1 2]. Seltener sind Sätze mit einem
iterativen Gerundium als Subjekt mit Ursachefokus [3]. Ursachefunktion wird - von
Ausnahmen abgesehen {8A-721 [1]} - durch
ein Adjunkt ausgedrückt [4 7 8]. Adjunktphrasen mit iterativen Gerundien besitzen
Ursachefunktion [5].
7-3.2.8 Austausch
Bei dem seltenen Austausch- oder Vergleichsfokus (Schlüssel
{../fx},
fokus sa
pagpalịt) wird einer der
Partner des
Vergleiches in den Fokus gesetzt, während der andere Partner Austauschfunktion besitzt
und ein Objunkt [1] oder Adjunkt bildet [2 3]. In der Regel besteht keine Symmetrie
zwischen den Austauschpartnern, wir bezeichnen daher der ursprünglichen Partner mit
Schlüssel {../fx1} und den
eingetauschten Partner mit {../fx2}.
7-3.2.9 Werkzeug
Bestimmte Präfixe können Verben bilden, bei denen das Werkzeug (Mittel,
instrumentaler Fokus, Schlüssel {../fm},
fokus sa
kagamitạn) in den Fokus gesetzt
werden. Diese weniger häufig verwendeten Verben werden vorwiegend mit Präfix
ipang- [1] und seltener i- [2] gebildet; es kommen auch andere Affixe vor
[5]. Eine Werkzeugfunktion wird in der Regel mit der Pseudopräposition sa
pamamagitan ng dargestellt [3], in wenigen Fällen als ein zweites
Objunkt ([4]
und {7A-3291}). Syntaktisch verhält sich
Werkzeugfokus wie ein A-Fokus, so dass wir ihn zu dieser Gruppe zählen. Da die
Werkzeugfunktion durch ein Objunkt dargestellt wird, ist sie keine A-Funktion.
| |
| Werkzeugfokus und -funktion, instrumentaler Fokus bzw.
Funktion |
| [1] | ipang- | Ipangguhit
ninyọ ang lapis. Zeichnet mit dem Bleistift.
{8-6.1} |
{VP10/fm|fa} |
| [2] | i- | Ibuwịs mo
ngayọng taọn ang pera ko. Zahle dieses Jahr die
Steuer von meinem Geld. {8-2.4 [6]} |
{VP10/fm|fa} |
| [3] | | Dalị-dalị niyạng hinawakan
ang butọ sa pamamagitan ng kanyạng bibịg.
{W Äsop 2}
Schnell fasste er den Knochen mit seinem Maul. | {P-A/I} |
| [4] | -in -an | Hugasan mo ang
paạ ng mainit na tubig. Wasch dir die Füße mit heißem
Wasser. {8-2.3} |
{VP20/fp|fa|fm} |
| [5] | Weitere Passivverben mit Werkzeugfokus:
mai- {8-3.3 [4]},
pag--an {8A-511 [14]} (selten),
maipang- {8A-611 [9]},
pang--an {8A-621 [5]} (selten). |
|
7-3.3 Funktionsstruktur
(1) In den vorigen Abschnitten haben wir die unterschiedlichen Funktionen getrennt
dargestellt. In diesem Abschnitt werden die Funktionen aller Argumente im Zusammenhang
gesehen. Wir gehen also von der Zahl und Art der Argumente aus, die ein Verb benötigt
bzw. besitzt und zeigen dann die verschiedenen syntaktischen und morphologischen
Möglichkeiten (Argumentstruktur und Affigierung), diese Kombination in der filipinischen
Sprache zu realisieren. Dabei ist als syntaktische Randbedingung zu beachten, dass ein
Satz nur ein Subjekt besitzen kann, jedoch bis zu drei Objunkte
{7-7.2} und zwei Adjunkte (letzteres sehr
selten). Verben können offenbar bis zu vier Argumente besitzen. Die
Kombinationsmöglichkeiten werden nahezu vollständig ausgenutzt, wie nachfolgenden
Tabellen zeigen; nur Verben mit vier Argumenten sind recht selten.
Wir haben Konstruktionen mit Verben der Modalität der Veranlassung
{8-4} eingeschlossen. Dort wird der Initiator
dargestellt, und der ausführende Täter kann ein zusätzliches Argument bilden [46 49 50].
Dabei werden jedoch nur selten zwei Adjunkte verwendet [50]; ein überzähliges Adjunkt
kann in eine periphere Phase gewandelt werden (para sa
bisita in [46]). In Sätzen
mit nominalen Potenzialadverbien {10-4.1.2}
kann es zu einer Veränderung der Phrasen kommen (Objunkt statt Subjekt [11 36 38]).
Außerdem kann der potenzielle Täter hinzugefügt werden [22 43]; dabei können Sätze mit
vier Argumenten entstehen (die Sätze [51 52 54] sind grammatikalisch, wirken aber etwas
konstruiert {10A-441 Θ [25 27]}).
(2) Wir möchten kurz darstellen, wie die verschiedenen Funktionen
syntaktisch realisiert werden können. Alle Funktionen können das fokustragende Subjekt
{*} bilden. Von Ausnahmen abgesehen
{7A-3261}, können A-Funktionen
nicht durch ein Objunkt dargestellt werden. Adjunkte können nur für A-Funktionen und die
Darstellung des ausführenden Täters verwendet werden.
| Funktion | | Syntaktische Realisierung |
|
| Täter | fa | {P-C} |
{P-S} | {P-A} |
| Veranlasser | fi | {P-C} |
{P-S} |
| Erwäger | ft | {P-C} |
{P-S} |
| Besitzer von Zustand | fs | {P-S} |
{P-C} |
| Tatobjekt | fp | {P-S} |
{P-C} |
| Werkzeug | fm | {P-S} |
{P-C} |
| A-Funktion | fA | {P-A} |
{P-S} | {P-C}
(Ausnahmen) |
In den nachfolgenden Tabellen gibt es Verwerfungen. Wenn der Wortstamm des Verbs
semantisch eines der Argumente enthält, so besitzt das Verb syntaktisch ein Argument
weniger [4 31 33]. Bei allgemeingültigen Aussagen wird in der Regel der Täter
weggelassen [2 8 12 13 29]. Auch aus anderen Gründen kann der Täter weggelassen werden
[30 47], Näheres in Abschnitt {7-3.4}).
{*} Wegen
der Tauschbarkeit von Prädikat und Subjekt kann statt des Subjektes das Prädikat ein
Argument des Verbs sein {7-3.1 [2]}.
(3) Kein Argument
| |
| Syntax | Funktionen |
Affixe {**} |
|
| [1] | - | V00/f0 | Umuulạn na.
Es regnet. (Subjektloser Satz {13-2.3.2}.) | -um- |
| [2] | - | V00/f0 | Dapat maligo
araw-araw. Man soll jeden Tag baden.
(Allgemeingültige Aussage ohne Subjekt {V00/f0//VA00}.) |
DP/NN VA |
|
{**} In
dieser und den folgenden Tabellen bedeuten vereinfachend: VA = viele oder alle
Aktivaffixe, VP = viele oder alle Passivaffixe.
(4) Ein Argument
| |
| Syntax | Funktionen |
Affixe |
|
| [3] | {P-S} | VA00/fa |
Lumalakad akọ. Ich gehe. | VA |
| [4] | {P-S} | VA00/fa |
Nangingitlọg ang inahịn natin araw-araw.
Unsere Henne legt jeden Tag Eier. (Tatobjekt im
Wortstamm.) | mang- um- mag- |
| [5] | {P-S} | VA00/ft | Puwede kang
lumangọy. Du darfst schwimmen. | VA |
| [6] | {P-S} | VA00/fs |
Nagugutom na akọ. Ich habe jetzt Hunger. |
ma- ... |
| [7] | {P-S} | VP00/fp | Kinain na ang
manggạ. Die Mango ist schon gegessen. | VP |
| [8] | {P-S} | VP00/fA | Dapat
puntahạn si Lola araw-araw. Man muss Großmutter täglich
besuchen. | -an ... |
| |
|
| [9] | {P-C} | V10/f0|fa | Bilisạn
mo. Beeil dich. | VP |
| [10] | {P-C} | VT10/f0|fa |
Kaaalịs lang niyạ. Er ist eben gegangen. |
-um- VT |
| [11] | {P-C} | V10/f0|ft | Gustọ kong
lumangọy. Ich möchte schwimmen. | DP/N VA |
| [12] | {P-C} | V10/f0|fp | Dapat
kumain ng tinapay. Man soll Brot essen.
(Allgemeingültige Aussage ohne
Subjekt {V10/f0|fp//VA10}.) | DP/NN VA |
| |
|
| [13] | {P-A} | V01/f0|fA | Dapat
pumasok sa paaralạn araw-araw. Man muss jeden Tag
zur Schule gehen. (Allgemeingültige Aussage ohne Subjekt
{V01/f0|fl//VA01}.) | DP/NN -um- |
|
(5) Zwei Argumente
| Syntax | Funktionen |
Affixe |
|
| [21] | {P-S} {P-C} | VP10/fa|fi |
Pinakain ko ang aso. Ich habe den Hund gefüttert. |
pa--in |
| [22] | {P-S} {P-C} | VA10/fa|ft |
Gustọ kong matulog si Ana. Ich möchte, dass Ana schläft. |
DP/N VA |
| [23] | {P-S} {P-C} |
VA10/fa|fp | Nakasulat akọ ng nobela. Ich
habe einen Roman geschrieben. | VA |
| [24] | {P-S} {P-C} | VA10/fa|fl |
Umalịs akọ ng Kinaway. Ich verließ Kinaway.
{7A-3261 [1]} |
| [25] | {P-S} {P-C} | VA10/fi|fa |
Magpakain ka ng aso. Füttere die Hunde. |
magpa- |
| [26] | {P-S} {P-C} | VP10/fp|fa |
Nakita ko si Ana. Ich habe Ana getroffen. |
-in ... |
| [27] | {P-S} {P-C} | VP10/fp|fs |
Matitiyạk ba natin ang tagumpạy? Können wir des
Erfolges sicher sein? | ma- |
| [28] | {P-S} {P-C} | VP10/fA|fa |
Tingnạn mo ang larawan. Sieh dir das Bild an. |
-an ... |
| [29] | {P-S} {P-C} | VP10/fA|fp |
Maaari bang maigupit ng tela ang gụnting na
itọ? Kann man mit dieser Schere den Stoff zuschneiden?
(Allgemeingültige Aussage ohne Täter {VP10/fA|fp//VP20}.) |
DP/NN VP |
| [30] | {P-S} {P-C} | VP10/fA|fA |
Pinapalitạn ng mga piso ang mga euro. Die Euro werden in Peso
gewechselt. (Der Täter wird nicht dargestellt.) |
-an |
| |
|
| [31] | {P-S} {P-A} | VA01/fa|fp |
Magkukulong silạ sa magnanakaw. Sie werden den Dieb
einsperren. (Lokative Funktion ist im Wortstamm enthalten.)
{8A-131 (4)} |
mag- |
| [32] | {P-S} {P-A} | VA01/fa|fA |
Akọ ang tutulong sa iyọ. Ich werde dir helfen.
(Tausch von Prädikat und Subjekt: {C-1/PS(P-P
P-S=P-V(V P-A))}.) | -um- ... |
| [33] | {P-S} {P-A} | VA01/fi|fA |
Nakapagpatubig akọ sa bukid. Ich konnte Wasser auf das Feld
leiten. (Bei diesem {VA01/fi|fl} Verb ist das Objunkt des
ausführenden Täters im Wortstamm
enthalten, semantisch könnte es als {VA01+10/fi|fp|fl} betrachtet werden.) |
makapagpa- |
| [34] | {P-S} {P-A} | VA01/fs|fp |
Nahirapan akọ sa binigạy na tanọng. Ich hatte
Schwierigkeiten mit der gestellten Frage. | ma--an |
| [35] | {P-S} {P-A} | VP01/fp|fb |
Ibinigạy sa pusa ang tirạ. Man hat den Rest der Katze
gegeben. (Der Täter wird nicht dargestellt.) |
-i ... |
| |
|
| [36] | {P-C}{P-C} | V20/f0|ft|fp |
Gustọ kong uminọm ng kapẹ. Ich möchte Kaffe trinken. |
DP/N VA |
| [37] | {P-C}{P-C} | VT20/f0|fa|fp |
Kasusulat ko lang ng isạng kuwẹnto. Ich habe gerade
eben eine Geschichte geschrieben. | -um- {VT} |
| |
|
| [38] | {P-C}{P-A} | V11/f0|ft|fA |
Gustọ kong pumuntạ sa Maynila. Ich möchte nach Manila
gehen. | DP/N VA |
(6) Drei und mehr Argumente
| Syntax | Funktionen |
Affixe |
|
| [41] | {P-S} {P-C} {P-C} | VP20/fa|fp|fi |
Paghugasin mo ng plato ang bisita. Fordere den Besuch auf,
die Teller zu spülen. | pag--in |
| [42] | {P-S} {P-C} {P-C} | VP20/fp|fa|fm |
Hinugasan ko ang paạ ng mainit na tubig.
Ich habe mir die Füße mit warmem Wasser gewaschen. |
| [43] | {P-S} {P-C} {P-C} | VP20/fp|ft|fa |
Gustọ ni Nanay na kainin ng bata ang
lugaw. Mutter möchte, dass das Kind den Reisbrei isst. |
DP/N VP |
| [44] | {P-S} {P-C} {P-C} | VP20/fA|fa|fp |
Binigyạn ko ng bola ang bata. Ich habe dem Kind
einen Ball gegeben. | -an i- |
| |
|
| [45] | {P-S} {P-C} {P-A} {P-P} {P-C} {P-A} |
VA11/fa|fp|fA | Sino ang nagbintạng sa
kanyạ ng krimen? Wer beschuldigt ihn des Verbrechens?
(Im Beispielsatz ist die Verbphrase Subjekt und deren Täter-Argument
Prädikat.) | mag- |
| [46] | {P-S} {P-C} {P-A} | VA11/fi|fp|fa |
Nagpaluto akọ ng pansịt sa nanay ko
para sa bisita. Ich habe Mutter gebeten, Nudeln für den Besuch zu
kochen. {VA10+01} {8-4.1 [8]} | magpa- |
| [47] | {P-S} {P-C} {P-A} | VA11/fi|fp|fA |
Nagpadalạ kamị ng mga sulat sa Maynila. Wir haben
die Briefe nach Manila gesandt (tragen lassen). | magpa- |
| [48] | {P-S} {P-C} {P-A} | VP11/fp|fa|fA |
Ipinukọl ni Maria sa bata ang bola. Maria hat dem
Kind den Ball zugeworfen. | -i |
| [49] | {P-S} {P-C} {P-A} | VP11/fp|fi|fa |
Ipababạ mo kay Kuya ang maduming damịt. Lass
Kuya die schmutzigen Sachen ausziehen. {VP10+01} {8-4.1 [8]} | i- |
| |
|
| [50] | {P-S} {P-A} {P-A} | VA02/fi|fl|fa |
Nagpaahit siyạ sa bintị niyạ sa
manikyurịsta. Sie hat ihre Hautpflegerin veranlasst, ihre Waden zu
rasieren. {VA01+01} {8-4.1 [9]} |
magpa- |
|
|
| [51] | {P-S} {P-C} {P-C} {P-C} |
VP30/fb|fp|ft|fa | Gustọ ko si Ate na bigyạn
ng pera ni Nanay. Ich möchte, dass Mutter Ate Geld gibt. |
DP/N VP |
| |
|
| [52] | {P-S} {P-C} {P-C} {P-A} |
VA21/fa|fp|ft|fb | Gustọ ko si Nanay na
magbigạy ng pera kay Ate. Ich möchte, dass Mutter Ate Geld
gibt. | DP/N VA |
| [53] | {P-S} {P-C} {P-C} {P-A} |
VP21/fp|fa|fm|fl | Hinahalo niyạ ng
kutsara ang asukal sa kanyạng tsa. Er mischt mit dem Löffel
den Zucker in seinen Tee. {7A-3291 [4]} | -in |
| [54] | {P-S} {P-C} {P-C} {P-A} |
VP21/fp|ft|fa|fb | Gustọ ko ang pera na
ibigạy ni Nanay kay Ate. Ich möchte, dass Mutter Ate Geld gibt. |
DP/N VP |
7-3.4 Darstellung des Täters
(1) In der filipinischen Sprache spielt der Täter eine weitaus geringere Rolle als z.B. in
europäischen Sprachen. Insbesondere besteht in Filipino kein regelmäßiger Zusammenhang
zwischen Subjekt und Täter, was zu ausführlichen Diskussionen in der linguistischen
Literatur geführt hat (siehe die kritische Darstellung bei
{
Kroeger 1991 p. 25 ff.}). Fokus und Funktion des Verbs in
Zusammenhang mit Fokus und Bestimmtheit des Subjektes können dazu dienen, den Täter
hervorzuheben oder in den Hintergrund treten zu lassen.
(2) Die stärkste Hervorhebung des Täters wird erreicht, wenn
ein Verb mit Täterfokus
gewählt wird und der Täter das fokustragende Subjekt des Satzes bildet, das diesem eine
hohe Bestimmtheit zuweist. Die syntaktische Markierung erfolgt durch das Bestimmungswort
ang [1], einen Artikel wie si oder durch Verwendung eines Pronomens [2].
Dem Täter kann ein Teil seiner Bestimmtheit genommen werden, indem Prädikat und Subjekt
getauscht werden [1|3]. In diesen
Sätzen ist der Täter nicht länger fokustragendes Subjekt, bleibt aber im Fokus des
Verbs. Es gibt keine Subjektmarkierung mit ang (und eine Prädikatsmarkierung
mit ay ist hier sehr selten), ein Artikel si bleibt stehen. Diese Satzform
ist kanonisch für die Erfragung des Täters [4] {12-4.2}. In Satz [5] wirkt der Artikel si als
Bestimmtheitsmarkierer, so dass die Person nicht in den Subjektfokus gesetzt werden
muss. Ist der Täter ein Pronomen, so kann er durch Bildung eines Subjektinterklit
innerhalb des Prädikates "versteckt" werden [6].
| |
| [1] | Sumisibọl na ang bulaklạk natin.
Unsere Blumen wachsen. | {P-S=P-N} |
| [2] | Nakapuntạ na akọ sa Borakay. Ich bin schon
in Borakay gewesen. | {P-S=P-N(PP)} |
| [3] | Damọ lang ang sumisibọl dito. Hier
wächst nur Unkraut. | {P-P=P-N} |
| [4] | Sino ang tutulong sa akin
kundị ikạw? Wer wird mir helfen außer dir? |
{P-P=P-N(PI)} |
| [5] | Si Ana ang nagluluto ng aming
pagkain. Ana kocht unser Essen. | {P-P=P-N(A/Na ..)} |
| [6] | P'wede kang matulog sa 'min. {W Pang-unawa 3.2} Du kannst bei uns schlafen. |
{ICS} |
|
(3) Der Täter tritt in den Hintergrund, wenn er weder
fokustragendes Subjekt ist noch
im Fokus des Verbs steht. In der Regel wird der Täter zum Objunkt [7]; diesem
Satzbau wird in der filipinischen Sprache der Vorzug gegeben (vgl. Zitat
{7A-211
}). Seltener ist der Täter ein Adjunkt [8]. Der Täter kann weggelassen
werden [9b 10]; davon wird bei allgemeingültigen Aussagen Gebrauch gemacht [9].
Auch kann der Täter als nicht vorhanden betrachtet werden [11]. Regelmäßig ist eine
Wiederholung des Täters überflüssig, wenn er nicht Subjekt des Satzes bzw. Teilsatzes
ist [12].
| |
| [7] | Kinakain namin ang kanin. Wir
essen den Reis. | {P-C=P-N(PP)} |
| [8] | Nagpaluto akọ kay Ana ng
aming pagkain. Ich habe Ana gebeten, unser Essen zu kochen. |
{P-A=P-N} |
| [9] | [a] Nasaạn ang manggạ?
[b] Kinain na itọ. Wo ist die Mango? Schon gegessen. |
| [10] | Dapat maligo araw-araw.
Man soll jeden Tag baden. |
| [11] | Umuulạn na. Es regnet. |
| [12] | Tuwạng-tuwạ siyạ at
dalị-dalịng hinawakan ang butọ sa pamamagitan ng
kanyạng bibịg. {W Äsop 3.1} Er war überglücklich, und eilends hielt er den Knochen
in seinem Maul fest. |
|
Siehe auch "Tabu bei -um- Verben" {8-1.2 (5)}.
Die filipinische Sprache - Ende 7 Verben (Datei 7/03)