6A Anhang zu Nomina und Nominalphrasen
(Datei 6A/1)
{6A-101 T}
Bezeichnungen für Nomina und deren Phrasen
Mit pangngalan und panghalịp werden in der filipinischen
Grammatik Wortarten bezeichnet. Wegen ihres häufig gleichartigen Verhaltens sollte ein
Überbegriff verwendet werden. Eine sonst gebräuchliche Bildung mit verkürztem
pang- (vgl. panuri {
Aganan 1999 p. 21})
scheidet aus, da die möglichen Bildungen bereits anderweitig verwendet werden. Daher ist
es naheliegend, den Wortstamm ohne Affix ngalan für den Überbegriff zu
verwenden. ngalan ist ein Synonym von pangalan, wird jedoch
kaum in der Grammatik verwendet. Für die entsprechende Phrase gibt die Bezeichnung mit
der Adjektivbildung pariralang pangngalan Sinn.
Als Alternative bietet sich das lateinische Wort
'nomen' als Überbegriff für Substantiv und Pronomen an. Der
filipinische Plural lautet dann mga nomen und das Adjektiv
pangnomen, was zu pariralang pangnomen führt. Der
Import des lateinischen Adjektives 'nominal' erscheint uns
weniger geeignet, da die filipinische Sprache Wortstämme und nicht Wortarten importiert
{15-2.4}.
{6A-211}
Betonung der mit Suffix -an und -han gebildeten
Substantive
| |
| Stammwort: Betonung und Endlaut |
Betonung der Ableitung |
| vorletzte Konsonant | vorletzte Vokal |
letzte Konsonant | letzte Vokal | vorletzte |
letzte | mehrere |
| | [1] | hapon | |
hapunan |
| [2] | dahil | |
dahilạn |
| [3] | sabit | |
sabitạn |
| [4] | sabong | |
sabungạn |
| [5] | titis | |
titisạn |
| [6] | | aga | |
agahan |
| [7] | | dulo |
| duluhan |
| [8] | | sama |
| samahạn | samahan |
| [9] | | aklạt |
| aklatan |
| [10] | | tanggạp |
| tanggapan |
| [11] | | tahị |
| tahian |
| [12] | |
larọ |
| laruạn | laruan |
| [13] | |
abọ | |
abuhạn | abuhan | |
{6A-212} Substantive
mit Suffix -in
aralịn
damdamin
gawaịn
hangarin
inahịn
inumin
kanin
labahin
tanawin
usapịn.
{6A-213}
Betonung der Substantive mit Affixkombination ka--an und
ka--han
| |
| Stammwort: Betonung und Endlaut |
Betonung der Ableitung |
| vorletzte Konsonant | vorletzte Vokal |
letzte Konsonant | letzte Vokal | vorletzte |
letzte | mehrere |
|
| [1] | hina
laya
yaman | |
kahinaan kalayaan kayamanan |
| [2] | ligid
danas | |
kaligirạn karanasạn |
| [3] | | damdạm |
| karamdaman |
| [4] | | hiyạ |
| kahiyaan |
| [5] | | pulạ |
| kapulahạn | |
{6A-214}
Substantive mit Präfixen mag- und mang-
Die bei {
Lopez 1937 p. 36} dargestellten Pluralformen wie
mag-aamạ von mag-amạ können als veraltet betrachtet
werden.
Die mit mag-&- und mang-&- gebildeten Substantive
(Berufsbezeichnungen)
sind offensichtlich Ableitungen von mag- bzw. mang- Verben; trotzdem haben sie
keine Verbindung zu den Zukunftsformen dieser Verben. Die gedoppelte Stammsilbe des
Substantives bleibt unbetont. Weiterhin finden sich die für Substantivableitungen
typischen Unregelmäßigleiten in der Betonung [2 4 | 1 6]. Außerdem wäre es nur schwer zu
erklären, warum Berufsbezeichnungen von der Formen der Zukunft abgeleitet werden.
Nicht alle mag- Verben bilden diese Formen für Berufsbezeichnungen [5].
| |
| [1] | aral |
mag-aral | mag-aarạl Schüler,
Student |
| [2] | mangaral | mangangaral Prediger |
| [3] | isdạ |
mangisdạ | mangingisdạ Fischer |
| [4] | lako |
maglako | maglalako Hausierer |
| [5] | luto |
magluto | magluluto tagaluto Koch,
Köchin |
| [6] | saka |
mag-saka | magsasakạ Bauer |
| [7] | tahị |
manahị | mananahị Näher(in) |
|
{6A-215} Substantive
mit pa- Affixen
| |
| [1] | bagsạk |
pabagsạk Bestechungsgeschenk |
| [2] | dusa | parusa
Strafe |
| [3] | [hiwatig] |
pahiwatig Hinweis, Vorschlag |
| [4] | [kinịg] | pakinịg
das Hören, Hörsinn, Akustik |
| [5] | lawịt | palawịt
Herabhängende Dekoration |
| [6] | salamat | pasalamat
Ausspruch des Dankes pasasalamat Dankbarkeit |
| [7] | [ubaya] |
paubaya Verzicht | |
{6A-216}
Substantive mit pag- Präfixen (außer Gerundien)
| |
| pagka- |
| Substantive mit pagka- können vom Wortstamm abgeleitet
werden [1-4], jedoch auch von bereits abgeleiteten Wörtern [5]. |
{ VCS pagka-}
'Prefix used in forming nouns, expressing (a) a certain fact, state or
condition: as in pagkamasamạ, fact or state of being bad; (b) reason or
cause: as in pagkamatạy, reason or cause of the death; ...'
(Vgl. [18]) |
| [1] | buhay |
Paskọ ng Pagkabuhay. Ostern (Fest des Lebens). |
| [2] | inggịt |
Punọ ng pagkainggịt ang mga bata nang
makita nilạ ang bagong bisikleta ni Tomạs.
Die Kinder waren voll von Neid, als sie das neue Fahrrad von Tomas sahen. |
| [3] | tao |
Mabuti ba ang pagkatao niyạ? Hat er ein freundliches
Wesen? |
| [4] | walạ |
Ikinabahala ni Lolo ang pagkawalạ ng aso.
Großvater war besorgt wegen des Ausbleiben des Hundes. |
| [5] | |
[a] Pagkakaibigan |pagka+kaibigan|
Freundschaft, inniges Verständnis zueinander. [b]
Pagkamagalang |pagka+magalang| Höflichkeit.
[c] Pagkamarumị |pagka-marumi|
Schmutzigkeit |
| pagka- |
| [6] | buọ |
Pagkabuọ. Aufbau, Bauprinzip, Organisation. |
| [7] | wili |
Hanggạng saạn ang pagkawili mo sa musikạ?
Wie weit reicht dein Interesse für Musik? |
| pagkaka- |
| [8] | akbạy | "...", sabi
ni Rod at binabạ ang pagkakaakbạy. {W Suyo 5.6} "...", sagte Rod und nahm seinen Arm von dessen
Schulter. (magkaakbay ist ein Adjektiv.) |
| [9] | halagạ |
Pagkakahalagạ. Preisanstieg. (Das Verb
magkahalaga 'kosten' hat eine abweichende Bedeutung,
magkahalaga ist auch ein Adjektiv.) |
| [10] | sunọd |
Pagkakasunọd. Zustand, hinter jemandem zu sein.
(magkasunod ist ein Adjektiv.) |
| Eine deutliche Abgrenzung zwischen Substantiv und Gerundium
eines magka- Verbss ist nicht möglich. Wir nehmen die Zuordnung Substantiv vor,
wenn wir kein entsprechendes magka- Verb gefunden haben. Beispiele für Gerundien
sind: magkasakịt - pagkakasakịt,
magkagutom - pagkakagutom. |
| pagkaka- |
{ VCS pagka-}
'Prefix used in forming nouns, expressing ... (c) manner by which
something was done, with the ka- syllable reduplicated: as in
pagkakabura, manner by which something was erased.' |
| [11] | buọ | Ayon
namạn sa makabagong
gramatika na batay sa estruktural pagkakabuọ ...
{ Aganan 1999 p. 22}
Entsprechend der modernen Grammatik, die dem strukturellen Bauprinzip gemäß
ist ... |
| [12] | labạs |
Pagkakalabạs. Verlassen. |
| [13] | liban |
Pagkakaliban. Fernbleiben. |
| [14] | lungkọt |
Pagkakalungkọt. Trauer, Schmerz, Traurigkeit. |
| [15] | sala |
Parurusahan ang anumạng pag-ulit ng
pagkakasala. Jede Wiederholung des Vergehens wird bestraft. |
| [16] | tirạ |
Pagkakatirạ. Zeit, die man in einem Haus oder in einem Ort
wohnt. |
| [17] | unawa |
Malawakạng pagkakaunawa sa sariling
wika. { Abeleda} Umfassendes Verständnis für die eigene
Sprache. |
| Eine deutliche Abgrenzung zwischen Substantiv und Gerundium
eines magka- Verbs ist nicht möglich. Wir nehmen die Zuordnung Substantiv
vor, wenn wir kein entsprechendes magka- Verb gefunden haben. Beispiele
für Gerundien sind:
magkabagay -
pagkakabagay,
magkaibạ -
pagkakaibạ,
magkaisạ -
pagkakaisạ,
magkakabịt -
pagkakakabịt,
magkataọn -
pagkakataọn,
magkaugnạy -
pagkakaugnạy.
pagkakamalị ist ein Gerundium von
magkamalị |mag+kamali|. |
| pagkang- |
| [18] | patạy |
Biglạng pagkamatạy ng ilaw. Plötzliches Erlöschen
des Lichtes. |
| pagkapag- |
| [19] | bagay | Maayos ang
pagkapagbagay sa reyna at nagịng hari
nito. Die Königin und der, der König wurde, passen gut zusammen. |
| pagmama- |
| Mit dem Präfix pag- werden aus Adjekiven mit Präfix
ma-, das gedoppelt wird, Substantive gebildet. Diese Substantive mit
pagmama- stellen das Abstraktum der entsprechenden Eigenschaft dar [20 21]. |
| [20] | madalị |
Pagmamadalị. Eile. |
| [21] | malakị |
Pagmamalakị. Überheblichkeit, Arroganz. |
|
{6A-217}
Substantive mit Affix pala--an
Die Affixkombination hat eine ursprüngliche Bedeutung
'Behälter':
'They express containers of what the word-base denotes
particulary when referring to immediate household needs'
{
Lopez 1937 p. 38}.
Heute ist eine übertragene Bedeutung 'System' hinzugekommen:
'Arrangement, system or style of'
{
VCS 1978 pala-}.
Siehe auch {15-2.5}.
| |
| Behälter |
| [1] | bigạs |
Palabigasan. Reisbehälter. |
| [2] | asịn |
Palaasinan. Salzbehälter |
| [3] | singsịng |
Palasingsingan. Ringfinger. |
| System |
| [4] | baybạy |
Palabaybayan. Orthografie. |
| [5] | bigkạs |
Palabigkasan. Phonetik. | |
{6A-241} Substantiv
lahat
(1) Wir haben die Sätze mit lahạt in
unserem Werkstatt-Korpus untersucht (insgesamt 52 Sätze). In der übergroßen Zahl
([1-11], 47 Sätze) kann lahạt als Substantiv betrachtet werden. In etwa
zwei Drittel dieser Sätze ([1-6], 32 Sätze) bildet lahạt das Subjekt des
Satzes. Von diesen Sätzen mit lahạt als Subjekt wird mehrheitlich das
Bestimmungswort ang verwendet ([1 2 3 6], 25 Sätze), während in etwa einem
Viertel der Sätze ([4 5], 7 Sätze) ang fehlt. In 17 Sätzen [2 3 4]
wird das subjektbildende lahạt durch ein Objunkt ergänzt. In nur einem
dieser Sätze [3] besitzt das Objunkt den Pluralartikel mga.
| |
| lahạt ist das Kernwort des Subjektes.
32 Sätze. |
| [1] | Ginawạ ko ang lahạt upang
siyạ'y maakit ko. {W Material Girl 3.7} Ich tat alles, um ihn für mich zu
interessieren. (ang lahat:
Subjekt mit ang ohne weitere Ergänzung. 13 Sätze.) |
| [2] | Tila naglaho ang lahạt ng
kaalaman ... {W Madaling
Araw 3.8} Wahrscheinlich ist meine Kenntnis verblasst.
(ang lahat ng: Subjekt mit ang und Objunkt.
Das Objunkt enthält keinen Pluralartikel mga. 10 Sätze.) |
| [3] | Totoọ ba'ng lahạt ng mga itọ?
{W Samadhi 4.3} Sind die
wirklich alle echt? (ang lahat ng mga: Subjekt mit
ang und Objunkt. Das Objunkt enthält den Pluralartikel mga.
1 Satz.) |
| [4] | Walạ akọng problema upang
maitindạ lahạt ng aking mansanas.
{W Busilak 2} Ich habe keine
Schwierigkeiten, meine Äpfel loszuwerden. (lahat ng:
Subjekt ohne ang mit Objunkt. 6 Sätze.) |
| [5] | Lahạt ay nanunuyo at
gumagawạ ng paraạn para makuha ang
kanyạng atensiyon. {W Karla 207}
??? schmeichelt sich ein und tut auf die Weise, um seine Aufmerksamkeit auf sich zu
ziehen. (lahat: Subjekt ohne ang und ohne Objunkt.
1 Satz.) |
| [6] | Narinịg ko ang lahạt na sinabi mo sa
mga rosas. {W Rosas 3.27}
Ich habe alles gehört, was du über Rosen gesagt hast. (ang
lahat na: Subjekt mit ang und mit Ligatursatz. 1 Satz.) |
| [7] | Binati ang lahạt niyạng mga
kasama, ngunit si Juạn ay nilampasạn.
{ LJE lampas} Allen seinen Begleitern wurde gratuliert, nur
Juan wurde ausgelassen. (ang lahat: Subjekt mit ang
und mit Ligatur; lahat ist Interklitbezugswort für einen
Objunktinterklit.) |
| lahạt ist das Kernwort eines
Adjunktes. 6 Sätze. |
| [8] | Mabuti pa'y maghain ka na patị sa
lahạt.
{W Boak 2} Besser ist es, dass du
es für alle zubereitest. |
| [9] | ... higịt sa lahạt ... ... mehr
noch ... |
| lahạt ist das Kernwort eines Objunktes
5 Sätze. |
| [10] | Marahil ikatutuwạ ng
lahạt kung mawawalạ na akọ dito sa
mundọng kinabibilangan nilạ.
{W Material Girl 3.11} Vielleicht
freuen sich alle, wenn ich jetzt hier aus der Welt verschwinde, zu der sie sich
zählen. |
| lahạt zusammen mit einem
Personalpronomen. 4 Sätze. |
| [11] | Kamịng lahạt ay dumulọg sa
pagkain. {W Boak 3} Wir alle
vertieften uns ins Essen. |
|
(2) In einer Anzahl Fälle findet mit lahạt Sprung
aus dem Subjekt statt {11-8},
lahạt verhält sich dann wie ein Adjektiv [12-15]. Im Satz [16] wird
lahạt als nachgestelltes Attribut adjektivisch verwendet, zusätzlich zu
einem vorangestellten Attribut pawa und dem Pluralartikel mga.
| |
| [12] | Pagkahingạ ay ikinuwẹnto lahạt ni
Busilak sa mga duwẹnde ang nangyari.
{W Busilak 1} Schneewittchen
kam bald darauf wieder zu sich und erzählte alles, was vorgefallen war. |
| [13] | Pero binalewalạ ko na lang lahạt
ang mga isiping iyon at magkasabạy na kamịng
naglakad. {W Piso 3.4}
Aber ich vergaß alle diese Gedanken, und gemeinsam gingen wir. |
| [14] | Totoọ lahạt ang nagaganạp sa
harapạn mo. {W Rosas 3.25}
Wirklich ist all das Ausgeführte vor dir. |
| [15] | Hinayaan ka niyạng umiyạk hanggạng
naibuhos mong lahạt ang iyọng pagsisisi.
{W Rosas 3.27} Er ließ dich
weinen, bis alle deine Selbstvorwürfe überschüttet waren. |
| [16] | Pawang mga tulạ na lahạt ay may
pag-aalay sa iisạng pangalan - kay Joe Carter.
{W Suyo 5.15} Alle Gedichte alle
haben eine Widmung für einen einzigen Namen, J.C. |
| [17] | ... lahạt niyạng damịt. Alle
seine Kleidung. (Wegen der Bildung eines Objunktinterklit ist zu
vermuten, dass lahat hier ein Adjektiv und Attribut zu damit
ist.) | |
(3) Obwohl sich unter den 52 betrachteten Sätzen kein Beispiel
dafür findet, kann lahạt auch als Adverb verwendet werden
{10A-2311 [8]}.
{6A-242}
Verwendung von sarili
In der Literatur wird sarili als Reflexivpronomen betrachtet
{
Kroeger 1991 p. 34 f}. Wir haben daher die Sätze mit
sarili in unserem Werkstatt-Korpus untersucht (insgesamt 32 Sätze). In
etwas mehr als der Hälfte der Fälle ist sarili ein Substantiv ([1-4],
18 Sätze), in den anderen Fällen ein Adjektiv ([5-7], 14 Sätze). Das "reflexive" Verhalten
führen wir auf semantische Gründe zurück, stellen jedoch fest, dass es in einer Reihe
von Beispielen nicht vorhanden ist [4] oder dass es erst durch die Hinzufügung eines
Personalpronomens entsteht [1 3 6 7]. Bei reflexivem Verhalten haben wir keine
grammatischen Regeln gefunden, dass die Phrase mit sarili sich auf eine
bestimmte andere Phrase bezieht (Beispiel in Satz [5]: sarili
im Subjekt bezieht sich auf das voranstehende Objunkt niyạ). Das
Substantiv sarili kann regelmäßig durch andere Substantive wie
buhay oder katawan ersetzt werden. Für das
Adjektiv sarili bietet sich eine Substitution durch
Adjektive wie tangi oder katutubo an. Auch haben wir keine
besonderen Eigenschaften von sarili gefunden, die eine Zuordnung zu den
Pronomen rechtfertigen können (das wäre z.B. das Fehlen von ang, wenn
sarili das Subjekt ist).
| |
| sarili ist Substantiv. 18 Sätze. |
| [1] | ... hindị lang niyạ talagạ
maintindihạn ang kanyạng sarili.
{W Karla 5.208} Er verstand sich
selbst nicht (Er verstand sein Eigenes nicht). (sarili ist
Substantiv und hat ein besitzanzeigendes Adjunkt. 8 Sätze.) |
| [2] | Hinahayaan nilạ ang kanị-kanilạng
mga anạk na tuklasịn ang sarili.
{W Estranghera 3.6} Sie lassen ihre eigenen Kinder selbst deren
eigene Persönlichkeit finden. (sarili ist Substantiv und hat
keine weiteren Zusätze. 5 Sätze.) |
| [3] | Sa inịs, di ko na napigilan ang sarili ko.
{W Piso 3.3} In dem Ärger konnte
ich nicht an mich halten (konnte mein Eigenes nicht unterdrücken).
(sarili ist Substantiv und hat ein besitzanzeigendes Objunkt. 4
Sätze.) |
| [4] | May sarili siyạng forte.
{W Rica 5.3} Sie hat ein starkes
Selbst. (sarili ist Substantiv und hat ein attributives
Adjektiv. 1 Satz.) |
| sarili ist attributives Adjektiv. 14
Sätze. |
| [5] | Doọ'y nakita niyạ ang
sariling
anino. {W Äsop 2} Dort sah er
seinen eigenen Schatten. (sarili ist attributives Adjektiv.
Das zugehörige Substantiv hat kein besitzanzeigendes Objunkt. 9 Sätze.) |
| [6] | Hindị ko kayang pagtaksilạn ang
sarili kong damdamin. {W Madaling Araw 3.5} Ich war nicht in der Lage, meine eigenen
Gefühle zu verleugnen. (sarili ist attributives Adjektiv. Das
zugehörige Substantiv hat ein besitzanzeigendes Objunkt. 4 Sätze.) |
| [7] | Mulạ sa kanyạng sariling
talambuhay ... {W Manunulat
3.4} Von seinem eigenen Lebenslauf ...
(sarili ist attributives Adjektiv. Das zugehörige Substantiv
hat ein besitzanzeigendes Adjunkt. 1 Satz.) |
|
{6A-243}
Verwendung von kapuwa, kapwa
Bei {
LJE kapwa} wird kạpwa als Substantiv,
Adjektiv und Pronomen, bei
{
VCS kapuwa} als Substantiv, daneben auch als Pronomen und Adjektiv
und bei {
UPD kapuwa} als Substantiv und Pronomen betrachtet.
Dabei werden zwei Bedeutungen unterschieden. Als Substantiv ist es
'Mitmensch', in den anderen Fällen
'zwei, beide'.
Wir haben daher die Sätze mit
kapuwạ, kạpwa in unserem Werkstatt-Korpus untersucht
(insgesamt 34 Sätze). Die Analyse wird dadurch erschwert, dass kapuwạ,
kạpwa stets ohne Ligatur verwendet wird. Falls es also ein Subjunkt bildet,
gehört es zu den Wörtern, die mit der Ligatur unverträglich sind {5-2.2 (2)}; und damit ist das Subjunkt als solches kaum erkennbar. Wir
versuchen daher, Vergleichssätze mit anderen Substantiven, Adjektiven und Adverbien zu
bilden [..b].
Ob die Vollform kapuwạ oder die Kurzform kạpwa
verwendet wird, hängt offenbar vom Autor ab und nicht von der Verwendung.
Substantiv
Nach unserer Analyse wird kapuwạ, kạpwa in 12 Fällen
als Substantiv verwendet:
- Substantiv ohne besondere Attribute [1] (5 Vorkommen).
- Substantiv mit nachgestellter Subjunkt-Adjunktphrase als Attribut [2 3]
(4 Vorkommen).
- Zusammmengesetztes Substantiv [4] (3 Vorkommen).
Adjektiv
In 11 Fällen wird kapuwạ, kạpwa als Adjektiv verwendet:
- Vorangestelltes Attribut zu Substantiv [5] (7 Vorkommen).
- Vorangestelltes Attribut zu Substantiv mit Objunktinterklit [6] (1 Vorkommen).
- Nachgestelltes Attribut zu Personalpronomen [7] (1 Vorkommen).
- Nachgestelltes Attribut zu Substantiv [8] (2 Vorkommen).
Adverbial verwendetes Adjektiv
In 11 Fällen wird das Adjektiv kapuwạ, kạpwa als Adverb
verwendet:
- Bezugswort für Subjektinterklit [9] (6 Vorkommen).
- Bezugswort für Objunktinterklit [10] (1 Vorkommen).
- Vorangestelltes Adverb vor Adjektiv [11] (3 Vorkommen).
- Attribut vor Verb (kein Interklit) [12] (1 Vorkommen).
Wir betrachten kapuwạ, kạpwa nicht als Pronomen, da typische
Pronomeneigenschaften fehlen {6-4} und es stets
ohne Ligatur verwendet wird.
| |
| [1] | [a] ... ang isạng tao'y hindị
marunong magpahalagạ sa damdamin ng kanyạng
kạpwa. {W Karla 5.207}
[b] ... ng kanyạng kaibigan. Ein Mensch ist nicht fähig, die Gefühle
seiner Mitmenschen (Freunde) zu schätzen. (Das vorangestellte
Attribut kanyang zu kapwa besitzt eine Ligatur.) |
| [2] | [a] Kạpwa nasa langit ang
anakdatu at ang kanyạng sahapang.
{W Ambrosio 2006 2.3.2} [b]
Bituing nasa langit ... [c] Magkasamang nasa langit ... Das Häuptlingskind und sein
? stehen beide am Himmel (Sterne am Himmel sind ..., beide zusammen).
(Mit Vergleich [2c] ist kapwa vorangestelltes
Adverb.) |
| [3] | [a] Kạpwa may
kahalagahang makatao, subalit kạpwa
Amerikano rin. {W Salazar 2006 2.2.5} [b] Mangangathạng may
kahalagahang makatao, subalit mangangathạng
Amerikano rin. [Sie sind] Weltbürger (Schriftsteller) mit
menschlicher Bedeutung, aber auch amerikanische Bürger (Schriftsteller).
(Das nachgestellte Attribut may kahalagang makatao zu kapwa
besitzt keine Ligatur.) |
| [4] | Tatlọng kạpwa-empleyado.
{W Nanyang 1} Drei
Mit-Beschäftigte. |
| [5] | Maingat kapuwạ sinạ H. Flores at M.H. del
Pilar sa paglalatag ng kanilạng pang-usig.
{W Almario 2006 16.10}
Beide, H. Flores und M.H. del Pilar waren vorsichtig im Ausbreiten ihrer
Anklagen. |
| [6] | [a] Kailangang mabilịs ka kumilos,
hindị lang kasị ang mga taong may pinag-aralan
ang kaagaw mo patị na rin ang mga kạpwa mo busabos.
{W Material Girl 3.5} [b] ... ang
ibạ mong mga busabos. Du musst dich flink bewegen, nicht nur wegen
der Leute, die du das Bestohlenwerden lehrst, sondern auch wegen deiner Mitsklaven
(anderen Sklaven). |
| [7] | [a] Kayạ ngạ, nayag na kamị
kạpwa, ... {W Daluyong 15.25} [b] ... kamịng dalawạ. Deshalb
waren wir beide uns einig. |
| [8] | [a] Mga titik-Romano kạpwa ang
ginagamit sa palabaybayan ng mga wikang Filipino
at Inglẹs. {W Santiago
2.2} [b] Mga titik-Romanong magkatulad ... Die gleichen
lateinischen Buchstaben werden für die Orthografie der filipinischen und der englischen
Sprache verwendet. |
| [9] | [a] Kạpwa silạ masayạ.
{W Angela 3.13} [b] Palaging
silạ masayạ. Zusammen (immer) sind sie glücklich. |
| [10] | At dahil probinsiyana, kapuwa
nilạ hindị alạm ang pasikot-sikot ng
buhay-Maynila. {W Plano 3.43} Weil sie Provinzler waren, kannten sie nicht die
Gebräuche des Lebens von Manila. (Analyse ist
fraglich.) |
| [11] | [a] ... dalawạng taga-Quezon City na kạpwa
mayaman. {W Daluyong
15.25} [b] ... na parehong mayaman. Zwei Einwohner von Quezon City,
die beide (gleich) reich waren. |
| [12] | ... pag-uusap hinggịl sa kung anọ-anọng
bagay na waring kạpwa naghihintạy ng
lubọs na kapanatagạn ng loọb.
{W Daluyong
15.11} Gespräch darüber, welche Dinge offenbar beide erwarteten in der völligen Ruhe
des Inneren. | |
{6A-321
} Numerusneutralität der filipinischen
Substantive
(1) Die Numerusneutralität der filipinischen Substantive wird aus verständlichen
Gründen in Wörterbüchern nicht deutlich gemacht. Korrekt sollte es z.B. heißen:
bahay 'Haus, Häuser'.
(2) In philippinischen Schulgrammatiken wird die Numerusneutralität ignoriert. Die
Grundform wird mit dem Singular identifiziert, obwohl dies der Sprachwirklichkeit
widerspricht. Die vermutliche Ursache dafür liegt darin, dass Filipino
hier von Spanisch und Englisch abweicht, was offenbar auf Unverständnis stößt.
(3) Bei {
Bloomfield 1917 § 251} wird von
'explicit plurality' gesprochen. Ähnlich findet man bei
{
Schachter 1972 p. 111}: 'In Tagalog ...,
although there is a way of explicitity pluralizing most unmarked nouns, the
pluralization of a noun need not - and, in some cases in fact, cannot - be formally
signaled if the context makes the plural meaning clear.'
{6A-401}
Definition der Pronomen
Es ist uns nicht gelungen, eine genaue Definition der Pronomen zu finden. Allgemein
kann gesagt werden, dass Pronomen andere Nomina ersetzen. Dabei gibt es den recht weiten
Begriff des semantischen Ersatzes, während der syntaktische Ersatz von Substantiven
recht enge Grenzen setzt. Wir haben dem syntaktischen Ersatz von Substantiven Vorrang
gegeben, sind jedoch nicht konsequent vorgegangen, da das die Gruppe der Pronomen
erheblich eingeschränkt hätte. So bleiben für uns attributiv verwendete Formen wie
bagay na ito Pronomen. Neben Interrogativpronomen betrachten wir
Interrogativadjektive und -adverbien, da sie Substantive nicht
syntaktisch ersetzen können. Bei Indefinitpronomen nehmen wir ebenfalls diese Einteilung
vor {6A-4411}.
{6A-402 Θ}
Paradigma der Pronomen
In {1-6.1} haben wir sechs
Funktionsphrasen vorgestellt. In {1A-632}
wurde gezeigt, dass Nominalphrasen Inhaltsphrasen in allen sechs sein können.
Demgegenüber besitzt das Paradigma der Pronomen nur drei Formen, ANG-, NG- und
SA-Pronomen. Dazu die folgenden Kommentare:
- Pronomen als Prädikat
Von Interrogativpronomen abgesehen, besitzt die filipinische Sprache keine besonderen
AY-Pronomen. Stattdessen werden ANG-Pronomen verwendet (eine
Verwechselungsgefahr von Prädikat und Subjekt ist ausgeschlossen
{2-3.1 (2)}). Falls das
Bestimmungswort ay erforderlich ist, wird es vor das
ANG-Pronomen gesetzt. Das Personalpronomen ikạw ist kein AY-Pronomen
{6A-411}.
- Pronomen als Subjunkt
Wird ein Pronomen als Subjunkt in einer attributiven Besitzbeziehung verwendet, wird
die SA-Form der Pronomen gewählt. Diese wird dem Bezugswort vorangestellt
(vergleichbar mit Kardinal- und Ordinalzahlen).
- Pronomen als Disjunkt
Wir haben keine mit Pronomen gebildeten Disjunktphrasen gefunden.
Für Pronomen gilt also das abgewandelte Paradigma:
| Funktionsphrasen |
Pronomen |
|
| Prädikat | (ay +) ANG-Pronomen |
| Subjekt | ANG-Pronomen |
| Objunkt | NG-Pronomen |
| Adjunkt | SA-Pronomen |
| Subjunkt | SA-Pronomen + Ligatur |
| Disjunkt | --- |
{6A-411}
Personalpronomen ikaw
"Für die zweite Person Singular {PP/2S} gibt es eine eine Vollform
ikạw, die vorwiegend prädikativ verwendet wird, und eine Kurzform ka
für das Subjekt."
(1) Es gibt einige Fälle, bei denen ikạw als Subjekt verwendet wird
[1-4]. In Satz [1] ist ikạw enklitisch und bildet einen
Subjektinterklit.
| |
| [1] | [a] Hindị pa po ikạw
nag-aasawa. {W Boak 4.3}
[b] Hindị ka pa nag-aasawa. [++]
Sie sind noch nicht verheiratet. (Im modernen Filipino wird
ikaw oder ka nicht in Verbindung mit po
verwendet.) |
| [2] | Ni ikạw ni akọ ay hindị
aalịs. Weder du noch ich werden gehen. |
| [3] | [a] May sakịt ikạw? [0]
[b] Mayroọn ka bang sakịt?
[++ ] [c] May sakịt ka ba?
[++ ] Bist du krank? |
| [4] | [a] Malị ba ikạw? [++]
[b] Malị ikạw.
[++] War das falsch von dir? Das war falsch von dir.
(Betonung auf Person.) |
|
(2) In weiteren Fällen wird ka durch ikạw
ersetzt. Dies geschieht, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind [5a 6a].
- Wortstamm als verkürzte Verbform eines Passivverbs
{7-6.3}.
- Zusammentreffen mit einem weiterem Pronomen.
| |
| [5] | [a] Mahạl niyạ ikạw. [++]
[b] Mahal ka niya. [c] Minamahạl ka niyạ. [++]
Er liebt dich. |
| [6] | [a] Tawag na ba niyạ ikạw? [++]
[b] Tawag ka na ba niya? [c] Tinawagan ka na ba niyạ?
[++] Hat er dich schon angerufen? |
| [7] | Ligo ka na. [++] Bade jetzt!
(Aktivverb mit nur einem Pronomen.) |
|
Dieses Verhalten wird durch die Regel hervorgerufen, dass einsilbige Pronomen vor
zweisilbigen Pronomen stehen. Dadurch kann im Fall von ka das Subjekt vor das
Objunkt zu stehen kommen. Das schafft offenbar bei der Verwendung des Wortstammes an
Stelle des vollständigen Verbs eine undeutliche Situation, die als ungrammatikalisch
verworfen wird.
(3) Die Konstruktionen [1-6] sind für uns Anlass,
ikạw und ka als Vollform und als Kurzform zu betrachten und nicht als
AY- und ANG-Pronomen.
{6A-412}
Personalpronomen mit ergänzenden Objunktphrasen
| |
| [1] | Laging di natatapos ang larọ namin
ni Ate Rowena at ni Ate Sally.
{W Mumo 3.4}
Stets konnten wir - Ate Rowena, Ate Sally und ich - unser Spiel nicht beenden. |
| [2] | Naintindihạn ninyọ kamị ni Diana.
{W Suyo 5.6} Ihr habt uns, Diana
und mich, verstanden. |
| [3] | [a] Kayọ ni Weng. [b] Kayọ ninạ
Weng. Ihr (du und Weng). Ihr (du, Weng und ihre Freunde). |
| [4] | [a] Pumuntạ si Fe sa Maynila. Doọn
nakita niyạ ang mga kaibigan. [b] Silạ ni
Weng ... [c] Silạ ninạ Weng ... Fe fuhr nach Manila. Dort traf
sie die Freundinnen. Sie, Fe und Weng ... Sie, Fe, Weng und deren Freundinnen ... | |
|
{6A-413 Σ}
Satzanalyse: Personal- und Demonstrativpronomen
| Gustọ sana niyạng magịng
magandạ ang araw niyạ pero sinira na
nito iyọn umaga pa lang. {W Karla 2041} Sie wünschte sich einen angenehmen Tag [dass ihr
Tag schön werde], aber den hatte er ihr verdorben, noch am Morgen. |
| gusto sana niyang maging m. ang araw niya |
pero sinira na nito iyon | umaga na lang |
| {C-0/I/PS} |
{C-C/I/PS} |
{C-[C]/P0} |
| gusto sana niyang maging m. | ang araw niya |
pero | sinira na nito | iyon |
| {P-P} |
{P-S} | |
{P-P} | {P-S} |
| gusto | sana | niyang | maging | m. | ang |
araw | niya | pero | sinira | na | nito |
iyon | umaga | na | lang |
| DP | D | MC.PP.L | VA00/N | J | MS |
N | MC.PP | C/Es | VP10/A | D/EC | MC.PD/1 |
PD/3 |
| mögen | Wunsch | sie | werden | |
| Tag | sie | aber | zerstören | schon |
dieser | jener |
Morgen | schon | nur |
Es werden drei verschiedene Pronomen
verwendet: {PP/3S} niyạ bezieht sich auf die weibliche Hauptperson, {PD/1}
nito auf ihren männlichen Partner (aus dem vorigen Satz) und {DP/3}
iyọn auf die vorher benannte Sache araw. Der Partner
muss mit einem Demonstrativpronomen benannt werden, da die filipinische Sprache
geschlechtsneutrale Personalpronomen besitzt. |
| Wegen des nominalen
Verhaltens des Potenzialadverbs {DP/PF} gustọ wird statt des zu
magịng siyạ gehörigen ANG-Pronomen das NG-Pronomen
niyạng verwendet {10-4.1.2}. |
| {13-5.2.4}. |
{6A-421}
Demonstrativpronomen für Personen
| |
| [1] | Gustọ sana niyạng magịng
magandạ ang araw niyạ pero sinira na
nito |ni Chris| iyọn umaga pa lang. Sie wünschte sich
einen angenehmen Tag, aber den hatte er ihr verdorben, schon am Morgen.
{6A-413 Σ} |
| [2] | Kayạ namạn, malimit itọng
|si Nimfa| bumisita sa Post Office noọn.
{W Suyo 5.5}
Wirklich deshalb besuchte sie (Nimfa) damals oft das Postamt. |
| [3] | Ngunit, kagalang-galang itọ
|ang duwende| kung pagmamasdạn niyạ |ni Samadhi|.
{W Samadhi 4.2} Aber dieser
(der Zwerg) sah ehrwürdig aus, als er (Samadhi) diesen [nicht wiederholt] genau
betrachtete. |
| Weiterer Beispielsatz {6A-4211 Σ}. |
|
Die Verwendung von Demonstrativpronomen für Personen wird gern vorgenommen, um eine
weitere Person zu bezeichnen {6-4.3}.
{6A-4211 Σ}
Satzanalyse: Personal- und Demonstrativpronomen,
Ligatursatz, Interklit
| Hindị niyạ maintindihạn kung
natutuwạ o nalulungkọt siyạ
sa kaalamạng sa mga susunọd na assignments niyạ ay
maaaring hindị na niyạ kasama itọ
dahil promoted na itọ. {W Karla 2062} Sie verstand nicht, ob sie froh oder traurig wegen
der Erkenntnis sein sollte, dass er bei ihren folgenden Aufträgen nicht ihr Kollege sein
kann, weil er befördert wurde. |
| Hindi niya |Karla| maintindihan kung natutuwa o
nalulungkot siya |Karla| sa kaalamang sa mga susunod na assignments niya
|Karla| ay maaaring hindi na niya |Karla| kasama ito |Chris|
dahil promoted na ito |Chris|. |
Es werden zwei verschiedene Pronomen
verwendet: {PP/3S} siyạ, niyạ bezieht sich auf die weibliche
Hauptperson Karla und {PD/1} itọ auf ihren männlichen Partner Chris
(aus dem vorigen Satz). Der Partner muss mit einem Demonstrativpronomen benannt werden,
da die filipinische Sprache geschlechtsneutrale Personalpronomen
besitzt.
|
| | | | |
| [1] Hindi niya maintindihan |
| | [2] kung natutuwa o nalulungkot siya sa kaalaman- |
| | [3] -ng sa mga susunod na assignments niya
ay maaaring hindi na niya kasama ito |
| | [4] dahil promoted na ito |
| {C-Cd(C-0/I C-C/S} |
| {C-0/I/P0} | {P-S=C-C/S} |
| {C-L} |
| {C-C/S} |
Der übergeordnete Satz [1 2] besitzt ein
Prädikat [1], sein Subjekt ist der Konjunktionssatz [2]. Das Verb im Prädikat
ist im Infinitiv, während im untergeordneten Satz [2] das Präsens verwendet wird. |
| Der Ligatursatz [3]
ist ein Attribut zu kaalamạn. Seine Adjunktphrase sa mga ...
kann kein Attribut zu kaalamạn sein, da diese Attribute ohne Ligatur
angeschlossen werden {6-8.2}. |
| Die Ligatur bei
kaalamạn, die den Teilsatz [3] anbindet, bleibt vor dem Bestimmungswort
sa der anschließenden Adjunktphrase erhalten {13-3 (3)}. |
|
| [1] Hindị niyạ
maintindihạn
Sie verstand nicht |
| hindi niya maintindihan | |
| {P-P=P-V(ICC/D|MC.PP|VP} |
| hindi | niya | maintindihan |
| D | MC.PP | VP10/fp|fa/N/Es |
| nicht | sie | verstehen |
| [2] kung
natutuwạ o nalulungkọt siyạ
sa kaalamạn ob sie froh oder traurig wegen
der Erkenntnis sein sollte |
| kung | natutuwa o nalulungkot | siya |
sa kaalaman | |
| {P-P=P-V} |
{P-S=P-N(PP)} | {P-A/I} |
| kung | natutuwa | o | nalulungkot | siya | sa |
kaalaman |
| C | VA00/fs/E | C | VA00/fs/E | PP | MA |
N |
| ob | erfreut | oder | traurig | sie |
| Erkenntnis |
| [3] -ng sa mga susunọd na assignments
niyạ ay maaaring hindị na niyạ kasama
itọ dass er bei ihren folgenden Aufträgen nicht ihr Kollege sein
kann |
| -ng | sa mga ... |
ay maaaring hindi na niya kasama | ito |
| |
{P-A/I} |
{P-P(MP D/DP.L)=P-N} |
{P-S=P-N(PD)} |
| maaaring | hindi na kasama niya |
| {P-N} |
| hindi na niya kasama |
| {ICC/D|D/EC PP|N} |
| -ng | sa mga ... | ay |
maaaring | hindi |
na | niya | kasama | ito |
| .L | MP | D/DP.L | D |
D | MC.PP | N | PD/1 |
| können | nicht |
schon | sie | Gefährte | dies |
| Nach der langen
Adjunktphrase steht ay vor dem Prädikat. |
| Das Adverb
maaari ist nicht
als Bestandteil der Nominalphrase zu betrachten, da es sonst als Interklitbezugswort
für niyạ dienen könnte (vgl. [3.3 3.8 3.9]). Also ist maaari
dem Prädikat als Ganzem zuzuordnen {1-6.3 (3)}. |
| Die Nominalphrase besitzt
das vorangestellte Attribut hindị na. |
| Das NG-Pronomen
niyạ ist ein Attribut zu kasama. Da es die Nominalphrase
nicht verlassen kann, bildet es einen Objunktinterklit mit hindị als
Bezugswort. Das Interklitkurzwort steht damit an vierter Stelle im Satz. |
| Auf einen
Subjektinterklit mit dem Demonstrativpronomen itọ wird
verzichtet. |
| |
| Alternative Konstruktionen zu [3] |
| [3.2] | [-] | Maaaring hindị na niyạ
itọ kasama. |
| [3.3] | [0] | Maaari na niyạng hindị
kasama itọ. (In den Sätzen [3.3 3.8 3.9] ist maaari
Interklitbezugswort für niya, daher ist es hier als Bestandteil der Nominalphrase
zu betrachten.) |
| [3.4] | [-] | Maaaring hindị na
kanyạng kasama itọ. |
| Konstruktionen ohne Verneinung |
| [3.5] | [-] | Maaari pang kanyạng
kasama itọ. |
| [3.6] | [0] | Maaari pa itọng kanyạng
kasama. |
| [3.7] | [0] | Maaari pang kasama niyạ
itọ. |
| [3.8] | [++] | Maaari pa niyạng kasama
itọ. |
| [3.9] | [+] | Maaari pa niyạ itọng
kasama. |
| [3.10] | [0] | Maaari pa itọng kasama
niyạ. | |
| [4] dahil promoted na itọ weil
er befördert wurde |
| dahil | promoted na | ito | |
| {P-P=P-?} |
{P-S=P-N(PD)} |
| dahil | promoted | na | ito |
| C | V?J/En | D | PD/1 |
| weil | promoted | schon |
dies |
{6A-422}
Umgangssprachliche Kurzform yun von
iyon
| |
| (1) Pronominale Verwendung
{PD/3} |
| [1] | yun | [a] Yun ang lapis mo.
[++ ] [b] Iyọn ang lapis
mo. [++ ] Das da ist dein Bleistift. |
| [2] | [a] Lapis mo yun. [++ ] [b] Lapis mo iyọn. [++ ] Das da ist dein Bleistift. |
| [3] | ng yun | [a] Bigyan mo ako ng yun.
[b] Bigyạn mo akọ niyọn. [++ , ++ ] Gib mir das da.
(ng yun [3] und sa yun [4] können nicht
verwendet werden.) |
| [4] | sa yun | [a] Pupunta ako sa yun.
[b] Pupuntạ akọ doọn. [++ , ++ ] Ich gehe da hin. |
|
(2) Attributive Verwendung
{J/PD/3} {6-7.3} |
| [5] | yung ...
|
[a] Nakita mo ba yung kambịng? [++ ] [b]Nakita mo ba ang kambịng na
iyọn? [++ ] Siehst du diese Ziege
da? (Auch bei attributivem Gebrauch von yun entfällt
ang vor yun.) |
| [6] | ng yung .. | [a] Sino ang kumain ng yung
tinapay? [+/0 ] [b] Sino
ang kumain ng tinapay na iyọn? [++ ] Wer hat das Brot da gegessen?
(Die attributive Form ng yung ... stößt bei gebildeten Sprechern
auf Vorbehalte.) |
| [7] | sa yung .. | [a] Pupuntạ akọ sa yung
kapitbahay. [++ ]
[b] Pupuntạ akọ sa kapitbahay na iyọn.
[++ ] Ich gehe zu dem Nachbarn da. |
|
{6A-4411}
Mit kung, kahit und man gebildete indefinite
Begriffe
| | kung | man |
kahit |
|
| Interrogativpronomen {PI} → Indefinitpronomen {PF}
{6-4.4.2} |
| sino | kung sino |
sino man, sinumạn | kahit sino |
| kanino |
kung kanino | kanino man, kaninumạn |
kahit kanino |
| kung tungkọl sa kanino | tungkọl sa
kaninumạn | kahit tungkọl sa kanino |
| para kaninumạn | kahit para
kanino |
| nino | * |
nino man, ninumạn | * |
| anọ | kung anọ |
anọ man, anumạn | kahit anọ |
| saạn | kung saạn |
saạn man, saanmạn | kahit saạn |
| kung tungkọl saạn |
tungkọl saạn man | kahit tungkọl
saạn |
| nasaạn | kung
nasaạn | nasaạn man |
kahit nasaạn |
ng ano | * | * | ng kahit
anọ |
| magkano | kung magkano |
magkanumạn | kahit magkano |
| Interrogativadjektive {JI} → Indefinitadjektive
{JF} {9-2.4} |
| alịn | kung alịn |
alinmạn | kahit alịn |
| ilạn | kung ilạn |
ilanmạn | kahit ilạn |
| Interrogativadverbien {DI} → Indefinitadverbien
{DF} {10-2.3.5} |
| bakit | kung bakit |
* | * |
| kailạn | kung kailạn |
kailanmạn kailanmạt | kahit kailạn |
| gaanọ | kung gaanọ |
gaano man | kahit gaanọ |
| paano | kung paano |
paano man | kahit paano |
| ba(gạ) | kung bagạ,
kumbagạ | bagamạn, bagamạt | kahit
bagạ |
{6A-4421} Syntax
der von sino abgeleiteten Indefinitpronomen
| |
| [1] | sinumạn | May multạ ang
sinumạng mahuli. Jeder, der gefasst wird, bekommt
eine Strafe. | {MS PF} |
| [2] | May multạ ang mahuling
sinumạn. Jeder, der gefasst wird, bekommt eine Strafe. |
{L PF} |
| [3] | Makagagawạ niyạn
sinumạn. Jeder kann das. | {P-S=P-N(PF)} |
| [4] | Magagawạ iyạn ng
sinumạn. Jeder kann das. | {MC PF} |
| [5] | ninumạn | Magagawạ iyạn
ninumạn. Jeder kann das. | {MC.PF} |
| [6] | sino man | Sino man ang pumasok
dito. Hier war (irgend) jemand. | {P-P=P-N(PF)} |
| [7] | kahit sino | Kahit sino ang
pumasok dito. Hier war (irgend) jemand. |
{P-P=P-N(PF)} | |
{6A-4422}
Substantive, Adjektive und Adverbien, die keine
Indefinitpronomen sind
| |
| [1] | bala | ... ngunit
balang araw alạm ko maiintindihạn din niyạ
akọ. {W Material Girl 3.6}
... aber eines Tages, das wusste ich, würde sie mich auch verstehen. |
{J} |
| [2] | bawat | Bigyạn mo
ng kẹndi ang bawat isạ. Gib jedem ein Bonbon.
{9-2.1 (2)} | {J} |
| [3] | ibạ |
[a] Bigyạn mo akọ ng ibạ.
[b] Bigyạn mo akọ ng ibạng kẹndi. Gib mir noch
eines (ein Bonbon). | {J} |
| [4] | ilạn |
[a] Kinain ni Juạn ang ilạn, at itinapon ang
mga natirạ. [b] Kinain ni Juạn ang ilạng
saging, at itinapon ang mga natirạ. Juan aß einige
(Bananen) und warf den Rest weg. | {J} |
| [5] | isạ | [a] Dalawạ
ang aso niyạ, malakị ang isạ at maliịt ang
ibạ. [b] Dalawạ ang aso niyạ, malakị ang
isạng aso at maliịt ang ibạng aso. Er hat zwei
Hunde, der eine (Hund) ist groß, der andere (Hund) klein. |
{J} |
| [6] | isạ't isạ |
Walạ kamịng lihim ni Marga sa isạ't
isạ. {W Laruang Krus 3.1}
Marga und ich hatten keine Geheimnisse voreinander. |
{N/J.C N/J} |
| [7] | kuwạn | Dumatịng
si Mang Kuwạn. Herr So-und-So kam. | {N} |
| [8] | lahạt |
Siehe {6A-241}. |
| [9] | madlạ |
Nahiyạ siyạng humarạp sa madlạ. Er
schämte sich, die Leute anzusehen. | {N} |
| [10] | panạy |
[a] Panạy langgạm ang asukal. [++] [b] Panay mga
langgam ang asukal. Der Zucker ist voller Ameisen. | {J} |
| [11] | Panạy ang kantạ ng ibon. Alle Vögel haben
gesungen. | {J} |
| [12] | pawa |
[a] Pawang matapạt ang aking kaibigan. (Isa lang.) Mein Freund ist ganz ehrlich. [b] Pawang
matatapạt ang aking mga kaibigan.
(Marami.) Meine Freunde sind alle ehrlich. |
{D/J} |
| [13] | pulọs | [a] Pulọs
makulịt ang anạk ko. (Karaniwang isa lang.) Mein
Kind ist sehr frech. (Wegen der Numerusneutralität
der filipinischen Substantive können in
bestimmten Fällen auch mehrere Kinder gemeint sein.) [b] Pulọs
makukulịt ang anạk ko. [c] Pulọs makulịt ang mga
anạk ko. Alle meine Kinder sind frech. |
{D} |
| [14] | tanạn | Sa
tanạng buhay. Im ganzen Leben. | {J} |
|
pawa [12] und pulọs [13] zeigen keine Mengen an, wie die
obigen Beispiele zeigen.
Syntax der filipinischen Sprache - Ende 6A Anhang zu Nomina
(Datei 6A/1)