10A Anhang zu Adverbien
(Datei 10A/1)
{10A-101}
Definition: Adverbien und Adverbphrasen
Unter Adverbien
(pang-abay,
Schlüssel {D}) verstehen wir eine morphologische Wortart.
Adverbien sind also Wörter (und keine aus mehreren Wörtern bestehenden Phrasen).
na {D/EC}, hindị {D}, mamayạ
{D}.
Adverbphrasen
(pariralang
pang-abay, Schlüssel {P-D}) sind Phrasen,
die ein Adverb als Kernwort besitzen.
Sie können nur aus dem Adverb bestehen oder durch Wörter oder Phrasen erweitert sein.
mamayạ {P-D(D)}, mamayạng gabị
{P-D(D.L N)}, kahapon lang {P-D(D D)}.
{10A-102 Θ}
Sind Adverbien eine morphologische Wortart?
"Adverbien sind eine sehr inhomogene Wortart in der filipinischen Sprache.
So gibt es einsilbige, häufig enklitische Kurzwörter, jedoch auch aus Wortfamilien
abgeleitete Wörter. Ein großer Teil der Adverbien
gehört zu den Inhaltswörtern, während der Rest Alleinwörter sind."
Damit bestehen Zweifel, ob in der filipinischen Sprache Adverbien als eine
morphologische Wortart betrachtet werden können. Aus mehr praktischen Gründen fassen
wir trotzdem alle Adverbien in einer Wortart zusammen, beachten jedoch die Trennung in
Allein- bzw. Kurzwörter und phrasenbildende Inhaltswörter.
{10A-103}
Adverbien entsprechend ihrer semantischen Funktion
{10A-104 Θ}
Adjektive und Adverbien
Um Adjektive und Adverbien als zwei Wortarten voneinander trennen zu können, sind folgende
Dinge zu betrachten:
- Da Adjektive und Adverbien keine Flexion besitzen (von Ausnahme der
Pluralformen der ma- Adjektive), kann die Flexion nicht zur Trennung
herangezogen werden.
- Nahezu alle Adjektive können adverbial verwendet werden.
- Adjektive bilden häufig das Prädikat oder das Subjekt. Bei Adverbien gilt dies nur
mit Einschränkungen. Oft werden
Adverbprädikate vermieden, und Adverbsubjekte kommen praktisch nicht vor. Trotzdem gibt
es Sätze mit Adverb als Prädikat, die unzweifelhaft als grammatikalisch zu betrachten sind.
- Andererseits gibt es Adjektive, die nicht als Prädikat und nicht adverbial verwendet
werden können.
- Adjektive werden häufig als Attribute von Substantiven verwendet. Bei entsprechenden
Konstruktionen mit Adverbien erheben die meisten Muttersprachler Einwände bezüglich
der Grammatikalität.
- Wenige Adverbien, die Alleinwörter sind, können Substantive attributiv ergänzen,
jedoch als Alleinwörter keine Prädikate bilden.
Daraus folgt, dass eine eindeutige syntaktische Unterscheidung zwischen Adjektiven und
Adverbien nicht möglich ist. Es gibt Adjektive, die nie adverbial verwendet werden [1], und
es gibt Adverbien - im Allgemeinen Alleinwörter -, die nicht prädikativ und nur selten
attributiv verwendet werden können [2 3]. Wörter, die Attribute bilden können, sind
als Adjektive zu betrachten, auch wenn sie adverbial verwendet werden können [4]. Das
schließt nicht aus, dass es Grenzfälle gibt, bei
denen einige Muttersprachler attributiv verwendete Adverbien tolerieren. Die Verwendung
als Attribut betrachten wir als den bestimmenden Unterschied zwischen Adjektiv
und Adverb. Damit ist der grammatikalische prädikative Gebrauch irrelevant bei der
Trennung von Adjektiven und Adverbien. Schwierig ist diese Abgrenzung bei den
mit Präfix pa- gebildeten Formen. Dort erhebt sich die Frage, ob sie echte
Adverbien sind oder adverbial gebrauchte Adjektive. In den folgenden Beispielen sind
[5-10] echte Adverbien, während [11-18] attributiv verwendet werden können und nach
unserer Definition Adjektive sind.
| |
| [1] | bawat |
Hindị pa rin maipagkakailạ ang
bawat galạw ng ating mga matạ.
{W Madaling Araw 3.1} Auch
keine einzige Bewegung unserer Augen wird sich verbergen lassen. |
{J} |
| [2] | pa |
Bata pa akọ. Ich bin noch klein.
(Alleinwort, stets adverbial.) | {D/EC} |
| [3] | halos |
Ang natirạ sa perang bigạy ng Lola
ay halos baryạ na lamang.
{W Damaso 4.3} Der Rest des
Geldes, das Großmutter mir gegeben hat, ist beinahe schon Kleingeld bloß.
(Alleinwort, selten wie hier Attribut in Nominalphrase.) |
{D/PC} |
| [4] | para |
At nakangitị itọ sa kanyạ na parang
isạng kaibigan, maamo ang mukhạng tulad
niyạ. {W Samadhi 4.2}
Und dieser lächelte ihn an wie einen Freund, wie er mit freundlichem
Gesicht. (Inhaltswort mit Ligatur, hier Attribut in
Nominalphrase.) | {J.L} |
| [5] | paupọ |
Bumasa ang bata nang paupọ. Das Kind las
sitzend. | {P-D(D)} |
| [6] | Paupo pa ang bata. Das Kind war noch
sitzend. | {P-P=P-D} |
| [7] | Bumasa ang batang paupo. Das sitzende Kind
las. | {P-N(N.L D)} |
| [8] | pabitbịt |
Pabitbịt niyạng dinalạ ang bạsket. Herunterhängend
trug er den Korb. Der Korb "baumelte". | {P-D(D)} |
| [9] | Pabitbịt ang basket. Der Korb war herunterhängend. |
{P-P=P-D} |
| [10] | Pabitbit na basket. Basket na pabitbit. Der "baumelnde"
Korb. | {P-N(N D)} |
| [11] | pauwi |
Pauwị siyạng nawalạn ng pera. Auf dem
Heimweg verlor er das Geld. | {P-D(D/J)} |
| [12] | Pauwị na akọ ng bahay nang may
mapansịn akọ. {W Piso 3.1} Ich ging nach Hause, als ich zufällig etwas sah. |
{P-P=P-J} |
| [13] | [a] Paglalakbạy na pauwị. Heimreise.
[b] Asong pauwị. [c] Pauwing aso. Der nach Hause
laufende Hund. | {P-N(N.L J} |
| [14] | pagalịt |
Pagalịt na umalịs akọ. Verärgert ging ich weg. |
{P-D(D/J)} |
| [15] | Pagalịt na akọ. Jetzt bin ich verärgert. |
{P-P=P-J} |
| [16] | Batang pagalịt. Pagalịt na bata.
Das verärgerte Kind. | {P-N(N.L J} |
| [17] | pataạs |
Lumipạd na pataạs ang lobo. Der Luftballon flog
himmelwärts. | {P-D(D/J)} |
| [18] | Mulạ sa apat na taong gulang
na pataạs. Vier Jahre und älter. | {P-N(N L D/J)} |
|
Von einigen Muttersprachlern werden die Sätze [6 7] nicht als völlig ungrammatikalisch
angesehen.
{10A-201} Liste von
Adverbien, die nicht gleichzeitig Adjektive sind
{10A-211}
Adverbien, die enklitische Kurzwörter sind
| |
| [1] | ba |
Dumatịng na ba si Pedro? Ist Pedro schon angekommen? |
| [2] | daw | Sabi ng Nanay
ko, dapat daw ingatan ko ang pera.
{W Piso 3.4} Meine Mutter sagte
immer, man muss gut mit Geld umgehen. |
| [3] | din | Nais din
ng proyẹkto ... {W Javier 2}
Ein weiterer Wunsch (auch ein Wunsch) an das Projekt ... (Eine
nicht enklitische Alternative zu din ist das Adverb
patị.) |
| [4] | họ | Hintayin
n'yọ namạn họng matapos 'yung
bata."
{W Piso 3.3}
Warten Sie mal schön, bis das Kind fertig ist. |
| [5] | kaya |
Ikạw ba kayạ ang kumuha ng pera? Hast
du vielleicht das Geld genommen? |
| [6] | lamang,
lang | Dalawạ lang ang kapatịd ko. Ich habe nur zwei
Geschwister. |
| [7] | Kararatịng ko lang. Ich bin gerade
angekommen. {7-6.6} |
| [8] | man | Di man kamị
nakapag-uusap alạm kong masayạ din siyạ.
{W Material Girl 3.9} Obwohl wir
nicht darüber sprechen, weiß ich, dass auch sie glücklich ist. |
| [9] | muna |
Kumain ka muna bago umuwị. Iss erst,
bevor du heimgehst. |
| [10] | Maghugas muna ng kamạy,
sakạ kumain. Erst die Hände waschen, dann essen. |
| [11] | Kamị muna ang naghugas ng kamạy,
sakạ kayo. Wir haben als erste die Hände gewaschen, dann ihr. |
| [12] | na | {10A-2111}. |
| [13] | namạn | [a] Ang
gandạ namạn ng bahay ni Gina. Ginas Haus ist wirklich
schön. [b] Namạn! Wieso denn dass! Tatsächlich!
(Alleinstehendes naman in [13b] ist ein Gesprächswort
{10-6}.) |
| [14] | nga | Malakị na
ngạ akọ, isạng ganạp na dalaga nang
matatalọs. {W Material
Girl 3.5} Ich war jetzt wirklich schon groß, eine erwachsene Frau, die weiß, wo
es langgeht. |
| [15] | pa | {10A-2111}. |
| [16] | palạ |
Hindị ngạ palạ puwede.
{W Madaling Araw 3.12} Das kann es
doch nicht geben. Das kann nicht wahr sein. |
| [17] | pọ | Sino
pọ silạ? Wer sind Sie? |
| [18] | sana |
Gustọ sana nilạng ilibịng si Busilak
ngunit ... {W Busilak 2}
Sie wollten Schneewittchen begraben, aber ... |
| [19] | Gustọ ko sanang sabihin sa'yọ
na ibạ ang nais iparatịng ng aking utak.
{W Madaling Araw 3.4} Ich wollte
dir sagen, dass ich wünschte, dass andere Gedanken in meinen Kopf kommen. |
| [20] | Ipaglalabạ sana kitạ ng
iyọng damịt, ngunit walạ akọng
sabọn. Ich würde dir gern deine Sachen waschen, aber ich habe
keine Seife. (sana gehört als einfache enklitische Konstruktion
offenbar zur Verbphrase und steht daher vor dem einfachen enklitischen Subjekt/Objunkt
kita.) |
| [21] | [a] Sana'y sumikat ang araw. Wenn nur die
Sonne scheinen würde. [b] Kung sisikat sana ang araw.
Wenn die Sonne nur schiene. (sana wird in [21a] als
nichtklitisches Alleinwort {D/S} verwendet {10A-221 [16]}.) |
| [22] | tulọy |
[a] Maingay kayọ. [b] Nagisịng tulọy ang
bata. Ihr seid (zu) laut. Als Folge davon ist das Kind aufgewacht. |
| [23] | yata |
Ikaw yata ang kumuha ng pera. Vermutlich
hast du das Geld genommen. | |
{10A-2111}
Die aspektalen Adverbien na und pa
Die Adverbien na und pa werden in der filipinischen Sprache zur
Verdeutlichung des Aspektes eingesetzt {7-6.2.6}. Sie bezeichnen Vorgänge bzw. Zustände, die eine zeitliche
Begrenzung besitzen. Mit pa wird angezeigt, dass etwas einen Beginn hat und
man ein Ende erwartet, das noch nicht eingetroffen ist. Das Adverb na zeigt an,
dass ein Beginn vorhanden war und ein Ende nicht betrachtet wird. In nahezu allen diesen
Fällen werden na und pa verwendet. Sie stehen daher viel häufiger als
vergleichbare Adverbien in europäischen Sprachen ('noch - schon',
'yet - already'). Das filipinische na ist völlig wertfrei, es zeigt nur
an, dass etwas bereits geschehen ist (während das deutsche
'schon' einen Unterton von Zufriedenheit oder Mithilfe am
Ereignis haben kann, Beispiel patay na 'schon tot',
'dead already').
| pa | Das Adverb pa bezeichnet Vorgänge bzw.
Zustände, die bzw. denen Wirkungen noch andauern, jedoch ein Ende haben werden. |
| In der Gegenwart noch andauernd |
| [1] | pa ====== | || |
=== | | | |
| Umuulạn pa. Es regnet noch. |
| In der Vergangenheit noch andauernd, als anderes Ereignis
eintrat |
| [2] | === pa === | |
|| || | |
Umulạn pa kung dumatịng si Ana. Es regnete noch, als
Ana ankam. |
| | ---- |
| In der Zukunft noch andauernd, wenn anderes Ereignis
eintritt |
| [3] | pa ====== |
|| || | =========== |
| Bakạ uulạn pa kung
daratịng si Ana. Vielleicht regnet es noch, wenn Ana ankommt. |
| | |
---- |
| na | Das Adverb na bezeichnet Vorgänge bzw.
Zustände, die bzw. deren Wirkungen einen Beginn haben sind und andauern. |
| In der Gegenwart bereits andauernd |
| [4] |
| na === | || |
====== | Umuulạn na. Es regnet
bereits. |
| In der Vergangenheit bereits andauernd, als anderes Ereignis
eintrat |
| [5] | | na ======= |
|| || | ====== |
Umulạn na kung dumatịng si Ana. Es regnete bereits,
als Ana ankam. |
| | ---- |
| In der Zukunft bereits andauernd, wenn anderes Ereignis
eintritt |
| [6] | | || || | |
na ========= | Bakạ
uulạn na kung darating si Ana. Vielleicht regnet es bereits, wenn
Ana ankommt. |
| | |
---- | |
{10A-221}
Adverbien, die Alleinwörter und keine enklitischen Kurzwörter
sind
Diese Adverbien können proklitische Alleinwörter {D/PC}
oder sonstige Alleinwörter sein {D/S}.
| |
| [1] | ang |
Nichtkanonisches ang {2-2.5 (2)}. | {D/PC} |
| [2] | halos |
... at halos araw-araw na ngạ silạng
nagkikita. {W Suyo 5.5} ... und nun trafen sie sich beinahe jeden Tag. |
{D/S} |
| [3] | [a] Halos kasintaạs na siyạ ni Juạn.
Er ist beinahe so groß wie Juan. [b] May halos limampụng
bata sa bawat klase. Es sind etwa 50 Kinder in jeder
Klasse. [c] Halos lahạt ng mga itlọg na binilị
mo ay maliliịt. Fast alle Eier, die du gekauft hast, sind klein. |
{D/S} |
| [4] | Namatạy siyạ halos. Beinahe wäre er
gestorben. | {D/S} |
| [5] | kahit |
{6-4.4.1}. (Selten
wird kahit na mit Ligatur gebildet, dann wird das Adverb zum
Inhaltswort.) | {D/PC} |
| [6] | kạpwa |
Siehe {6A-243}. | {D/L0} |
| [7] | mas |
Wir betrachten mas nicht als Alleinwort, obwohl es niemals eine
Ligatur erhält. {10A-2311}. |
{D/L0} |
| [8] | mga |
[a] Mga ikatlọ, mga alas tres. Etwa um drei
(fünfzehn) Uhr. [b] Mga sampụng itlọg. Ungefähr zehn
Eier. (Der Artikel mga ist kein Adverb und kein
Alleinwort {6-6.3}.) |
{D/PC} |
| [9] | oo |
Oo, nakatulog palạ akọ nang ilạng
minuto. {W Madaling Araw 3.7}
Ja, ich konnte doch paar Minuten schlafen. (Oo ist ein
Gesprächswort {10-6}; es bildet eine
Wortfamilie, z.B. magpaoo.) | {D/S} |
| [10] | pati | Maraming
binata at dalagang taga bayan. Patị ang
magkapatịd na aming kasiping. {W Boak 4.4} Da waren viele junge Männer und Mädchen aus dem Dorf.
Auch die Geschwister unseres Nebensitzers. | {D/S} |
| [11] | pulọs |
Lumangọy ang maliliịt na bata nang pulọs
hubạd. Die kleinen Kinder schwammen völlig nackt. |
{D/PC} |
| [12] | sakạ |
Sakạ puwede ka rin namạng makilibịng.
{W Suyo 5.7} Dann
kannst du ja auch am Begräbnis teilnehmen. (Als Alleinwort kann
saka nicht [12] bzw. mit Vorbehalt [13b] als Interklitbezugswort
dienen.) | {D/S} |
| [13] | [a] Sakạ pupuntạ akọ sa
palẹngke. [++] [b] Sakạ akọ(ng)
pupuntạ sa palẹngke. [++/0]
Dann gehe ich auf den Markt. | {D/S} |
| [14] | samantala |
Samantala, kailangang makita sa isạng
kayarian o kontẹksto ang salitạng
pangkayarian upang ... { Aganan 1999 p. 21} Andererseits müssen
Funktionswörter in einer Funktion oder einem Zusammenhang gesehen werden,
um ... | {D/PC} |
| [15] | Samantala akọng narito, dapat
akọng tumulong Während ich hier bin, muss ich helfen. |
{C/N} |
| [16] | sana |
[a] Sana'y sumikat ang araw. [b] Kung sisikat
sana ang araw. Wenn die Sonne nur schiene. |
{D/S} |
| [17] | Gustọ sana nilạng ilibịng si
Busilak ngunit ... {W Busilak 2} Sie wollten Schneewittchen begraben, aber ...
(Hier wird sana enklitisch verwendet {10A-211 [18-20]}.) | {D/EC} |
| [18] | tila |
Ang mga masusuyo mong paghalịk ... ay tila
pahiwatig ng pag-ibig na hindị mo puwedeng
sabihin. {W Madaling Araw 3.9} Deine zärtlichen Küsse sind vielleicht Zeichen
der Liebe, die du nicht aussprechen kannst. | {D/PC} |
| [19] | ulị |
[a] Ulị siyạ naparitọ. [++]
[b] Naparitọ ulị siyạ. [++]
[c] Naparitọ siyạ ulị. [++]
Er kam zufällig wieder nach hier. | {D/S} |
| [20] | Kinabukasan ngạ'y tama
ulị ang sinabi ni inahịng manọk.
{W Äsop 3.4.4} Am nächsten
Tag stellte sich heraus, dass die Henne wieder recht behalten hatte. |
{D/S} |
| [21] | wari |
Wari niyạ'y siyạ ang kausap ng
inạ sa tulạ. {W Suyo 5.14} Wahrscheinlich spricht Mutter zu ihm in ihren
Gedichten. | {D/S} |
| [22] | Waring humintọ ang kanyạng
paghingạ. {W Naglaho
3.20} Offenbar stockte ihr Atem. (wari wird
auch mit Ligatur verwendet und ist dann ein Inhaltswort.) |
{D} | |
{10A-2311}
Adverbien, die Stammwörter und Inhaltswörter sind und
vorangestellt werden
| |
| (1) | Inhaltswort, weil | |
|
| [1] | bakạ |
Iniisip ni Oden, bakạ si Toryo'y umuwị na,
bakạ hindị nagklase nang araw na
iyọn, bakạ ... {W Anak ng Lupa 3.6} Oden denkt sich, vielleicht ist Toryo schon
nach Hause gegangen, vielleicht hat er heute keine Schule, vielleicht ... |
| {D} |
| [2] | [a] Bakạ ka magsisi kung hindị
kamị makatulong. {W Boak 4.2}
[b] Baka kang magsisi ... Vielleicht bereust du es, wenn wir dir nicht
helfen dürfen. | ICS | {D} |
| [3] | [a] Bakạ akọ magsimbạ bukas.
[++] [b] Bakạ magsimbạ akọ bukas.
[++] [c] Bakạ akọng magsimbạ bukas.
[0] Vielleicht gehe ich morgen zur Kirche. (baka kann
einen Interklit bilden [2a 3a|b]. Ein Interklit mit Ligatur wird wenig akzeptiert
[2b 3c]. Wegen der Verwendung des Infinitiv siehe {7A-6241}.) | ICS | {D} |
| [4] | hanggạ |
Hanggạng apat na taọn. Bis zu vier Jahren. |
P-L | {D?} |
| [5] | [a] Naglarọ ang bata hanggạng
sa ikawalọ ng gabị. Das Kind hat bis acht Uhr abends gespielt.
[b] Malamịg mulạ sa Disyẹmbre hanggạng
Pebrero. Von Dezember bis Februar ist es kalt. |
{O, O.MA} |
| | higịt |
Siehe {10A-2312}. |
| [6] | hindị |
Hindị mo na kailangang isipin iyọn.
{W Samadhi 4.4} So was brauchst
du jetzt nicht zu denken. | ICC | {D} |
| | labis |
Siehe {10A-2312}. |
| | lagi |
Siehe {10A-3112}. |
| [7] | lahạt |
Tapos nang lahạt ang trabaho. Die Arbeit ist
vollständig fertig. (lahat wird nur selten als
Adverb verwendet {6A-241 (3)}.) |
P-0 | {D} |
| [8] | [a] Inaanyayahan ang lahạt ng
tao sa bayan. Alle Leute in der Stadt sind
eingeladen. [b] Bulọk lahạt ng manggạ. Alle Mangos
sind faul.(In der Regel wird lahat als Substantiv verwendet
{6A-241}.) | |
{N} |
| [9] | Bulọk na lahạt ang manggạ.
Die Mangos sind alle faul. (Sprung aus dem Subjekt
{11-8}.) | |
{J} |
| [10] | lalo |
Lalo pang lumakạs ang bagyọ. Der Sturm wurde
noch stärker. | ICD P-L | {D} |
| [11] | Siyạ'y lalong magandạ kay Rosa.
Sie ist hübscher als Rosa. | P-L | {D} |
| [12] | lubhạ |
Siyạ'y lubhạng nagalit. Er wurde sehr ärgerlich. |
P-L | {D} |
| [13] | Lubhạng malakạs. Sehr stark. |
P-L | {D} |
| [14] | May lubhạ ang balak niyạ. Sein
Plan besitzt Ernsthaftigkeit. | | {N} |
| [15] | mas | ... mayaman
na ngạ akọ ngunit hangạd ko pang mas
yumaman. {W Material Girl
3.8} Reich bin ich zwar, aber ich möchte noch reicher werden.
(Wir betrachten
mas als Inhaltswort, das ein Subjunkt ohne Ligatur bildet. Wir tragen damit der
Tatsache Rechnung, dass mas ein Ersatz für higit, labis und lalo
ist ({10A-2312}, [10]), die alle Subjunkte bilden. Wir
führen das Fehlen der Ligatur auf seine
Herkunft als einsilbiges spanisches Lehnwort zurück {5-2.2 (2)}. | P-L? | {D} |
| | mulị |
Siehe {10A-3112}. |
| | palagi |
Siehe {10A-3112}. |
| [16] | para |
[a] Ang tingịn ko sa iyọ ay para kang
pagọd. Mein Blick auf dich ist als ob du müde bist.
= Du siehst müde aus. [b] Parang uulạn. Es ist, als
ob es gleich regnen würde. | ICS P-L | {D/J} |
| Weitere Beispiele und andere Verwendungen von
para {13A-5232} |
| Die Interrogativadverbien bakit und
kailan stehen stets am Satzanfang {10A-321 [26-28]}. |
| P-.. = Bildet Phrase. IC.. = Ist
Interklitbezugswort. |
|
(2) Das 'contrast marking'
siyạ
{
Schachter 1972 p. 151} (bei
{
Bloomfield 1917 § 106 f.} 'circumlocutary
definite object predicate') ist vom gleichlautenden Personalpronomen zu
unterscheiden; es kann im (bzw. als) Prädikat [17 18] oder Subjekt [19]
verwendet werden. Es kann sich auch auf Dinge und auf
Pluralausdrücke beziehen. Im Gegensatz zu Personalpronomen siyạ, das
Interklitkurzwort sein kann, kann es als Interklitbezugswort dienen, es ist
also ein Inhaltswort [20]. Dieses siyạ verhält sich weitgehend wie ein
Adverb, kann jedoch auch als Substantiv betrachtet werden. Es gibt keine direkte
Übersetzung in europäische Sprachen; etwa 'tatsächlich gleich'
oder 'die gleiche Sache/Person tatsächlich'). Diese
Konstruktionen sind jedoch (heute?) recht selten. Weniger deutlich ist die
Konstruktion [21].
| |
| [17] | Ang sombrerong itọ ay siyạng
binilị ng lolo ko. Der Hut ist derjenige, den mein Großvater gekauft
hat. |
| [18] | Si Pedro ay siyạng tumutuktọk. Peter
klopft. |
| [19] | Si Rosa ang siyạng magandạ. Rosa ist wirklich
hübsch. |
| [20] | Si Rosa ang siyạ niyạng nakita.
Rosa war es (tatsächlich die Person), die ihn sah. (siya
ist Interklitbezugswort, nicht Interklitkurzwort.) |
| [21] | Wari niyạ'y siyạ ang kausap
ng inạ sa tulạ. {W Suyo 5.14} Wahrscheinlich spricht Mutter zu ihm in den
Gedichten. | |
{10A-2312}
Adverbien, die Stammwörter sind und vorangestellt Subjunkte und
nachgestellt Disjunkte mit nang bilden
| |
| [1] | higịt
mahigịt |
Higịt na mahalagạ. Teurer. |
| [2] | Higịt pa niyạng gustọ ang lumakad
ngayọn kaysa bukas. Er würde lieber heute als morgen gehen. |
ICC P-L |
| [3] | Minamahạl kitạ nang higịt pa sa
kahit anọng bagay sa mundọ.
{W Busilak 3} Ich liebe dich
mehr als jedes Ding dieser Welt. {10-3.1.1
[9]} | P-0 |
| [4] | ... samantalang akọ na matandạ sa
kanyạ nang mahigịt sampụng taọn.
{W Piso 3.5} Andererseits bin ich
mehr als zehn Jahre älter als er. (Nach higit/mahigit kann
die Ligatur entfallen.) | P-L |
| [5] | Higịt sa lahạt, natitiyạk
niyạng labis na ikagagalạk itọ ng kanyạng
mga magulang. {W Samadhi 4.6}
Vor allem, er war sich sicher, dass dies seinen Eltern Freude bereitet.
{4-2.1 [13]} | {?} |
| [6] | labis |
Labis kong ikinamanghạ ang kanyạng nagịng
anyọ. {W Angela 3.7}
Ich war sehr erstaunt, wie sie sich verändert hatte. |
ICC P-L |
| [7] | Si A. ay labis na magalịng kaysa kay B. A.
ist besser als B. | P-L |
| [8] | Uminit nang labis ang plạntsa. Das
Bügeleisen ist zu heiß (geworden). | P-0 |
| [9] | Isalin mo ang labis. Fülle den Überschuss
(Rest) um. | {N} |
| [10] | Labis sa kanyạng kinikita ang
kanyạng gạstos. Seine Ausgaben sind höher als seine Einkünfte. |
{O} |
| P-.. = Bildet Phrase. IC.. = Ist
Interklitbezugswort. P-D(..) = Besitzt Attribut. |
|
Adverbien, die vorangestellt Subjunkte und nachgestellt Disjunkte ohne nang bilden
{10A-3112}.
{10A-301}
Adverbphrasen mit Attributen
Der Ausdruck [1] hat als Kernwort das Adverb mamayạ
'später am heutigen Tag', und dieses wird ergänzt durch
gabị 'Abend' ('Wann am heutigen Tag? Am heutigen Tag
abends.'). Eine Frage könnte lauten Anọng oras
mamayạ? 'Zu welcher Stunde am heutigen Tag?' mit
Antwort Mamayạng gabị. 'Am heutigen Tag
abends.' Es handelt sich also um keine disjunktive Nominalphrase mit Kernwort
gabị {5-3.1}. Dies würde
semantisch keinen Sinn geben. Außerdem wäre wahrscheinlich eine Umstellung gabing
mamaya möglich, wenn mamayạ ein Attribut zu gabị
wäre. Weniger deutlich sind die Konstruktionen [3a 4], sie sind offenbar Adverbphrasen
mit Kernwort tuwị und Attribut umaga bzw.
makalawạ. [3c] zeigt, dass umaga nicht das Kernwort sein
kann, da die entsprechende Phrase sa umaga lauten müsste.
| |
| [1] | Mamayạng gabị. Heute Abend. |
{P-D(D.L N)} |
| [2] | Kaninang umaga. Heute Morgen. |
{P-D(D.L N)} |
| [3] | [a] Dinadalaw niyạ kamị
tuwịng umaga. Er besucht uns jeden Morgen.
[b] Tuwị kayọng sisimbạ. Ihr
geht jedesmal zur Kirche. [c] Dinadalaw niya kami umaga. Er besucht uns
morgens. | {P-D(D.L N)} |
| [4] | Dinadalaw niyạ kamị tuwịng
makalawạ. Er besucht uns jeden zweiten Tag. |
{P-D(D.L N)} |
| [5] | [a] Noọng isạng taọn.
Vor einem Jahr.
[b] Sa isạng taọn. In einem Jahr. (Für
Zeiten in der Zukunft wird eine mit sa gebildete Adjunktphrase verwendet.) |
{P-D(D.L N)} |
|
{10A-3111}
Weitere Beispielsätze mit Adverbien, die dem prädikativen Verb
zugeordnet sind
| |
| [1] | [a] Dapat puspusang bumasa ng
aklạt na itọ. [++] [b] Dapat bumasang
puspusan ng aklạt na itọ.
[0] Dieses Buch muss gründlich gelesen werden. |
{P-L=P-D(D/J)} |
| [2] | [a] Dapat bumasa ng aklạt na itọ
nang puspusan. [++] [b] Dapat bumasa nang
puspusan ng aklạt na itọ. [++] Dieses Buch muss
gründlich gelesen werden. | {P-0(M0)=P-D(D/J)} |
| [3] | [a] Maayos na umuupọ si Paula.
[++] [b] Umuupọng maayos si Paula. [+]
Paula sitzt ordentlich. | {P-L=P-D(D/J)} |
| [4] | [a] Umuupọ si Paula nang maayos.
[++] [b] Umuupọ nang maayos si Paula.
[++] Paula sitzt ordentlich. | {P-0(M0)=P-D(D/J)} |
| [5] | [a] Maayos na umupọ ka. [0]
[b] Maayos kang umupọ. [++] [c] Umupo kang
maayos. Sitz ordentlich. (Satz [5a] ist nicht gut, da am
Ende ein einsilbiges Personalpronomen als Subjekt steht {6-4.1 (4)}.) | {P-L=P-D(D/J)} |
| [6] | [a] Umupọ ka nang maayos. [++]
Sitz ordentlich. (Das Subjekt ka ist kein
Interklit.) | {P-0(M0)=P-D(D/J)} |
| [7] | [a] Matagạl na naghintạy siyạ sa
kaibigan niyạ. [++] [b] Matagạl siyạng
naghintạy sa kaibigan niyạ. [++] [c] Naghintạy
siyạng matagạl sa kaibigan niyạ. [0] Sie hat
lange auf ihre Freundin gewartet. (Das Subjekt siya in
[7c] ist kein Interklit.) | {P-L=P-D(D/J)} |
| [8] | [a] Naghintạy siyạ sa kaibigan niyạ
nang matagạl. [++] [b] Naghintạy siyạ nang
matagạl sa kaibigan niyạ. [++] Sie hat lange auf
ihre Freundin gewartet. | {P-0(M0)=P-D(D/J)} |
| [9] | [a] Mabuti mong lagain ang gulay.
[++] [b] Lagain mong mabuti ang gulay. [+]
Koche das Gemüse, bis es weich ist. | {P-L=P-D(D/J)} |
| [10] | [a] Lagain mo ang gulay nang mabuti.
[++] [d] Lagain mo nang mabuti ang gulay. [++]
Koche das Gemüse, bis es weich ist. | {P-0(M0)=P-D(D/J)} |
| [11] | [a] Mabilịs na dumatịng ang kaibigan ko.
[++] [b] Mabilịs dumatịng ang kaibigan ko. [+] Mein
Freund kam schnell. | {P-L([L])=P-D(D/J)} |
| [12] | Mabilịs ang kaibigan ko ay dumatịng.
[0] Mein Freund kam schnell. | {P-0=P-D(D/J)} |
| [13] | [a] Tumakbọng pataạs ang bata.
[++] [b] Pataạs na tumakbọ ang bata. [0]
Das Kind rannte nach oben. | {P-L=P-D(D/J)} |
| [14] | [a] Tumakbọ nang pataạs ang bata.
[++] Das Kind rannte nach oben. |
{P-0(M0)=P-D(D/J)} | |
{10A-3112}
Adverbien, die vorangestellt Subjunkte und nachgestellt Disjunkte
ohne Anbindung (ohne nang) bilden
| |
| [1] | lagi |
[a] Laging hulị si Bert sa klase. [b] Lagi
siyạng hulị sa klase. Bert (er) kommt immer zu spät
zur Schule. | {P-L} |
| [2] | Pinapalo akọ lagi.
{W Piso 3.4} Ich werde immer
geschlagen. | {P-0} |
| [3] | mulị |
Pag-asang mulị kong makikita si Itạy.
{W Damaso 4.3} Die Hoffnung,
meinen Vater wieder zu finden. | {P-L} |
| [4] | Nabuhay mulị si Busilak.
{W Busilak 1} Schneewittchen
wurde wieder lebendig. | {P-0} |
| [5] | Maaari na tayong pakasạl mulị.
{W Arrivederci 3.4} Wir können wieder
heiraten. | {P-0} |
| [6] | palagi |
Palagi rin nilạ akong ikinukumpara sa
mga pịnsan ko. {W Estranghera 3.5} Auch vergleichen sie mich stets mit meinen
Kusinen. | {P-L} |
| [7] | Kung sa bahay, takọt akọng mapagalitan
kayạ nakapinid palagi ang mga labi ko.
{W Estranghera 3.4} Wenn ich
zu Hause bin, fürchte ich, jemand zu verärgern, deshalb verschließe ich stets meine
Lippen. | {P-0} |
|
{10A-321} Adverbien
der kanina Gruppe
Eine Gruppe von Adverbien bezeichnen wir als kanina Gruppe; sie besitzen
folgende Eigenschaften:
- Die meisten dieser Adverbien können durch Attribute ergänzt werden [6 8a 11 22]. Sie
bilden also Phrasen und sind keine Alleinwörter.
- Sie stehen unabhängig im Satz.
- Sie sind Disjunktphrasen, jedoch wird ihnen niemals nang vorangestellt.
- Sie können Interklitbezugswort sein, der Interklit wird in der Regel mit Ligatur gebildet
([1 2 4 9], jedoch [23 27 28]).
| |
| [1] | araw-araw |
... at halos araw-araw na ngạ
silạng nagkikita. {W Suyo 5.5} ... und nun trafen sie sich beinahe jeden
Tag. |
| [2] | araw-gabị |
Araw-gabị siyạng naghihintạy. Sie
wartet Tag und Nacht. |
| [3] | gabị-gabị |
Gabị-gabị lasịng siyạ. Er ist jeden
Abend betrunken. (Da gabi-gabi als Attribut zu Substantiven
verwendet werden kann, ist es ein adverbial gebrauchtes Adjektiv.) |
| [4] | agạd | Kung batịd
lamang ng Lola ang aking kalagayan, agạd
niyạ akọng pupuntahạn dito.
{W Damaso 4.4} Wenn meiner
Großmutter meine Lage bewusst wird, kommt sie sofort hierher zu mir.
(Das Adverb agad kann nicht durch Attribute ergänzt werden,
kann jedoch als Interklitbezugswort dienen und ist daher kein Alleinwort.) |
| [5] | bukas |
Bukas kasị ang iyọng kaarawạn.
{W Rosas 4.8} Weil morgen dein
Geburtstag ist. (Das Adverb bukas wird hier als Prädikat
verwendet {2-4.8}.) |
| [6] | Gustọ mo bang pumarito bukas nang
gabị? Möchtest du morgen Abend herkommen? |
| [7] | kahapon |
Parang kahapon lamang na naliligo ka
pa sa ilog ... {W Madaling
Araw 3.5} Als ob es gestern wäre, wie du noch im Fluss
gebadet hast ... |
| [8] | [a] Kahapong may away sa bahay
nilạ ay dumatịng ang bisita. [++/0] (Kahapon kung may away.) Der Besuch kam gestern an, als Streit in
ihrem Haus war. [b] Kahapon may away sa bahay
nilạ. Gestern gab es Streit in ihrem Haus. {10A-322 Σ} (In Satz [8a] besitzt kahapon
eine Ligatur, weil sich ein attributiver Ligatursatz anschließt.) |
| [9] | kagabị |
Kagabị ko siyạng pinuntahạn. Gestern Abend bin
ich zu ihm gegangen. |
| [10] | kanina | ...
pisong ibinigạy mo sa 'kin kanina.
{W Piso 3.4} ... der Peso, den Sie
mir vorhin gegeben haben. |
| [11] | Kaninang umaga natanggạp ko ang
sulat. Heute Morgen habe ich den Brief erhalten. |
| [12] | mamayạ | Bakạ
marinịg tayo. Mamayạ niyạn ay multuhin
tayo ni Nimfa. {W Suyo 5.3}
Vielleicht hört uns jemand. Und dann kommt später noch der Geist von Nimfa zu uns.
(Idiomatischer Gebrauch von
niyan.) |
| [13] | mịnsan |
... mịnsan
nanghihingị kamị ng limọs sa kanilạ.
{W Material Girl 3.3}
Manchmal erbetteln wir Almosen von ihnen. |
| [14] | Gabị na mịnsan kung siyạ'y
umuwị. {W Anak ng
Lupa 3.6} Manchmal ist es schon Abend, wenn er nach Hause kommt. |
| [15] | Mịnsan ay gustọ ko na siyạng
sisihin. Manchmal möchte ich ihm die Schuld geben.
{W Damaso 4.4}
(Eine Trennung des Adverbs vom Prädikat durch ay ist eine
Ausnahme bei Adverbien der kanina Gruppe.) |
| [16] | ... para sa aming dalawạ na
mịnsang nangarap ng maalwạng buhay.
[{W Material Girl 3.12}]
... wie wenn wir beide von einem sorgenfreien Leben träumen.
(Das Adverb minsan ist hier mit einer Ligatur dem Verb
nangarap zugeordnet.) |
| [17] | ngayọn |
Ikạw ngayọn ang namamahala
sa pataniman. {W Rosas 4.26} Du bist jetzt für den Garten verantwortlich. |
| [18] | Pitọ na pọ akọ ngayọn.
{W Piso 3.5} Ich bin
heute sieben (Jahre alt). |
| [19] | Hanggạng ngayọn, naalaala ko pa rin
si Nieva. {W Estranghera 3.11}
Bis heute erinnere ich mich auch noch an Nieva. (Das Adverb
ngayon steht in einer unabhängigen Adjunktphrase, ist also selbst nicht
unabhängig im Satz.) |
| [20] | Hindị ko na kayang sakyạn ang
kahọn ng kanyạng kaligayahang ngayọng madalịng
araw. Ich kann nicht mehr einsteigen in die Kiste seiner Glückseligkeit
heute in den frühen Morgenstunden (teilnehmen an seinem Glück).
(Adverbphrase ist Subjunkt und nicht unabhängig im Satz
{10A-323 Σ}.) |
| [21] | Ngayọng akọ ay may sapạt
nang edạd ngunit ... Jetzt bin ich alt genug, aber ...
{2A-252 Σ}
(Die Verwendung von ngayon mit Ligatur als Subjunkt ist
ungewöhnlich.) |
| Wegen der Ausnahmen mit mịnsan und
ngayọn in [15 16 19-21] bestehen Zweifel, ob diese Adverbien zur
kanina Gruppe gehören. |
| [22] | noọn |
Noọng Mạrtes. Vergangenen Dienstag. |
| [23] | Noọn ko naisip ang
itinapon kong piso. {W Piso 3.1} Damals musste ich an den von mir weggeworfenen Peso
denken. |
| [24] | tuwị |
[a] Tuwịng Lunes namamalẹngke akọ.
[++] [b] Namamalẹngke akọ tuwịng
Lunes. [++] [c] Namamalẹngke akọ nang
tuwịng Lunes. [0/-] [d] Tuwịng Lunes
akọ namamalẹngke. [+] Jeden Montag gehe ich zum
Markt. (tuwi als Adverb besitzt stets ein Subjunkt als
Attribut, nicht alle dieser Phrasen werden gebildet: tuwing oras
[0], tuwing buwan, tuwing
araw.) |
| [25] | Ang kanyạng inạ, tuwịng mamalẹngke
itọ ay madalạs siyạng isinasama.
{W Unawa 3.3} Ihre Mutter,
jedes Mal, wenn sie zum Markt geht, wird oft von ihr begleitet.
(tuwing ist hier Konjunktion und kein Adverb.) |
| Interrogativadverbien, die der kanina Gruppe
ähnlich sind |
| [26] | bakit |
Bakit Kailangan ng Filipino ang Filipino?
{W Almario 2007}
(Pamagat ng lathala) Warum braucht der Filipino das
Filipino? (der Filipino die filipinische Sprache) (Titel eines
Aufsatzes) |
| [27] | Hay, bakit ngạ ba akọ
nanditọ sa tabị mo? {W Madaling Araw 3.7} Ei, warum bin ich nur hier neben dir? |
| [28] | kailạn |
Kailạn po kayọ dumatịng sa Pilipinas? Wann
sind Sie in die Philippinen gekommen? | |
{10A-322 Σ}
Satzanalyse: Adverbphrase, der Ligatursatz zugeordnet ist
| Kahapong may away sa bahay nilạ
ay dumatịng ang bisita. [++/0]
Der Besuch kam gestern an, als Streit in ihrem Haus war. |
| kahapon | | -ng may away sa bahay nila |
ay dumating | ang bisita |
| {P-D/I} | | |
| {P-P=P-V} | {P-S=P-N} |
| {C-L} |
| kahapong | may | away | sa | bahay |
nila | ay | dumating | ang | bisita |
| D.L | O.MA/E | N | MA | N | MC.PP/3P |
MP | VA00/A | MS | N/Es |
| gestern | mit | Streit | | Haus | sie | |
ankommen | | Besuch |
Die unabhängige Adverbphrase kahapong
may away sa bahay nila mit Kernwort kahapon erhält am Ende keine
Ligatur. |
| | Der Teilsatz
may away sa bahay nila ist ein ergänzender Ligatursatz zu kahapon;
deshalb erhält kahapon eine Ligatur. |
| | Vor das Prädikat
wird ay gesetzt, da die Adverbphrase lang ist. Damit wird deutlich, dass die
Adverbphrase unabhängig im Satz steht und nicht Bestandteil des Prädikates
ist. |
{10A-323 Σ}
Satzanalyse: Adverbphrase als Attribut eines Substantives
| Hindị ko na kayang sakyạn ang
kahọn ng kanyạng kaligayahang ngayọng madalịng
araw. {W Madaling Araw 3.10} {*}
Ich kann nicht mehr einsteigen in die Kiste
seiner Glückseligkeit heute in den frühen Morgenstunden (teilnehmen an seinem
Glück). |
| hindi ko na kayang
sakyan ang kahon ng kanyang kaligayahang ngayong madaling araw |
| {C-Cd(C-0/I/P0 C-L)} |
| hindi ko na kaya | | -ng
sakyan ang kahon ng kanyang kaligayahang ngayong madaling araw |
| {P-P=P-J} | |
{C-L/PS} |
| {ICC/D|PP|J} | |
| sakyan | ang kahon ng kanyang kal.
ngayong madaling araw |
| {P-P=P-V} |
{P-S=P-N} |
| kahon | ng kanyang kal. ngayong
madaling araw |
| {N} | {P-C=P-N} |
| kanyang | kal. | ngayong
madaling araw |
|
| {N} |
{P-L=P-D} |
| ngayong | madaling araw |
| {D} |
{P-L=P-N} |
| hindi | ko | na | kayang | sakyan |
ang | kahon | ng | kanyang | kal. | ngayong |
madaling | araw |
| D | MC.PP | D/EC | J.L |
VP00/N | MS | N/Es | MC | MA.PP.L | N.L |
D.L | J.L | N |
| nicht | ich | schon | fähig |
einsteigen | Kiste | |
er | Gl. | jetzt | früher | Morgen |
Der zusammengesetzte Satz besitzt einen
Ligatursatz als Subjekt {2-4.9}. |
| | Der Ligatursatz
ist verkürzt, das Argument ko des Verbs sakyan wird nicht wiederholt. Der
Ligatursatz ist ein Regelsatz mit Prädikat und Subjekt. |
| | Das Substantiv
kaligayahan |
besitzt ein nachgestelltes Subjunkt ngayong madaling araw
als Attribut. Das Kernwort dieses Attributes ist ngayon, das wiederum ein
Attribut madaling araw besitzt. Dieses Attribut ist nicht direkt mit
kaligayahan verbunden; eine Phrase kaligayahang
madaling araw ist ungrammatikalisch. |
| | Ein Adverb
wie ngayon |
| wird nur selten als Attribut eines Substantives verwendet
{6-7.5}. Es steht in diesem Fall nicht
selbständig im Satz, sondern bildet ein durch die Ligatur von kaligayahan
angeschlossenes Subjunkt. |
{*}
Im Originaltext steht ang kahong statt ang
kahon ng.
Syntax der filipinischen Sprache - Ende 10A - Anhang zu
Adverbien (Datei 10A/1)