| w | |
| Einleitung | Kein Lexikon w |
| w wan wi | |
| w [vʌ] = Konsonant w. | { } Konsonant - Katinig {14-2.1.1} |
| wakạs = (zeitliches oder logisches) Ende, Ergebnis. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Malungkọt ang wakạs ng kuwẹnto. = Traurig ist
das Ende der Geschichte. Naghintạy kamị hanggạng sa
wakạs ng larọ. = Wir haben bis zum Ende des Spieles gewartet. sa wakạs {MA N} = schließlich, am Ende, dann. Sa wakạs ay dumatịng siyạ. = Am Ende kam er doch noch. magwakạs {VA00, VA01} = enden (mit). Ngayon, sa araw na itọ - dito magwawakạs ang pamumunong manhịd sa mga daịng ng taumbayan. {W Aquino 2010 3.7} = Jetzt, an diesem Tag, hier wird die Taubheit der Regierung für die Klagen des einfachen Bürgers aufhören. Nagwakạs sa isạng sayawạn ang kasayahan. = Das fröhliche Fest endete mit einem Tanz. wakasạn {VP10} = beenden. Winakasạn niyạ ang pulong sa aalas-ọtso nang gabị. = Er beendete die Besprechung um 20 Uhr. kawakasạn {N} = Ende. pangwakạs {J} = endgültig. Pangwakạs na pasiyạ. = Endgültige Entscheidung. walạng-wakạs {J} = endlos. | |
| walạ = niemand, nichts. | {O.MA/E} Existenzwort - Pangkaroon {4-3} |
| Walạng pakpạk ang aso. = Hunde haben keine Flügel.
Walạ akọng trabaho. = Ich habe keine Arbeit. walạng {O.MA/E.L} = ohne. Mahirap ang taong walạng pera. = Arm ist man ohne Geld. Walạ kahit anọng panandạ. = Ohne (irgendein) Bestimmungswort. walạ {J} = fehlend. Walạ siyạ sa klase. = Er fehlt (in der Schule). Walạ rito si Juạn. = Juan ist nicht hier (hier abwesend). walạ {J?N} = nichts. Kanin mo kung anọ ang nasa mesa o magtiịs sa walạ. = Iss, was auf dem Tisch ist, oder gehe ohne etwas (erleide mit nichts). walạ pang {O.MA/E D.L} [wa'laʔ paŋ, wa'la:.paŋ] = weniger als. Walạ pang dalawạng metro. = Weniger als zwei Meter. mawalạ {VA00} = fehlen, verschwinden. Nawalạ na ang kanyạng antọk. {W Karla 5.201} = Meine Müdigkeit verschwand. nawalạ, nawawalạ {J/VA/A, J/VA/E} = fehlend. May ilạng mga bahaging nawawalạ. = Mit einigen fehlenden Teilen. magwalạ {VA00} = (aus Wut) alles kaputtmachen. Gustọ kong magwalạ sa galit nang makita ko ang inabusong katawạn ng kapatịd ko. {W Laruang Krus 3.5} = Ich wollte vor Ärger alles kaputtmachen, als ich den missbrauchten Körper meiner Schwester sah. mawalạn {VA10/fs|fp/ma--an} {8-3.6} = verlieren (nicht mehr besitzen). Nawalạn siyạ ng aklạt niyạ. = Er hat sein Buch verloren. pakawalạn {VP10} = frei lassen. Naawa ang mamamaril kay Busilak at pinakawalạn niyạ iyọn. = Der Jäger hatte Mitleid mit Schneewittchen und ließ sie laufen. magpakawalạ {VP10} {8-8.4} = frei lassen, entlassen. ... kasabạy ng pagpapakawalạ {N/G} ng isạng malalim na hiningạ. {W Laruang Krus 3.3} = ... gleichzeitig mit dem Loslassen eines tiefen Seufzers. kawalạn {N/ka-wala-an} = fehlender Gegenstand, das Fehlen von, Nachteil, Verlust. Kawalạn ng sapạt ng pera. = Das Fehlen von genügend Geld. Kawalạn din sa kanyạ ang pagkakaliban sa klase kahapon. = Es war auch von Nachteil für ihn, dass er gestern nicht zur Schule gegangen ist. pagkawalạ {N} = Verlust, das Verschwinden, das Weglassen. Ikinabahala ni Lolo ang pagkawala ng aso. = Großvater war besorgt wegen des Ausbleiben des Hundes. Pagkawalạ ng isạng ponema o morpema sa isang salitạ. { nakakawalạ {J} = los, frei. Binabayaan nating nakakawalạ ang ating aso kung gabị. = Wir lassen unseren Hund nachts frei. | |
| [walay] = Trennung. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| magwalay {VA10} = trennen, entwöhnen, entfremden. mawalay {VP10} = (unbeabsichtigt) trennen. Aking amạng nawalay noọng akọ ay tatlọng taọng gulang pa lamang. {W Damaso 3.2} = Mein Vater, von dem ich getrennt wurde, als ich erst drei Jahre alt war. hiwalay {N} = Trennung. | |
| walịs = Besen. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Zwei Besen sind gebräuchlich, der weichere tambo und der härtere tingting. Beim philippinischen Fegen wird der Besen in eine Hand genommen, die andere Hand ist auf dem Rücken. | |
| walisịn {VP10} = kehren. Wawalisịn ng
inạ ang kanilạng looban. = Mutter wird die Wohnung kehren. walisạn {VP10} = kehren. Winawalisạn ng katulong ang sahịg. = Das Hausmädchen kehrt den Boden. | |
| walọ (8) = acht. | {X/N,JN} Numerale - Pamilang |
| ikawalọ, pangwalọ (ika-8, pang-8) = achtster. labịng-walọ (18) = achtzehn. ikalabịng-walọ (ika-18) = achtzehnter. walumpụ (80) = achtzig. walumpụ't walọ (88) = achtundachtzig. | |
| [wanị] = Arbeitsweise. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| kawanị {N} = Angestellter. kawanihạn {N} = Amt, Behörde. Ang Kawanihan ng Rẹntas Intẹrnas ay sangạy ng Kagawarạn ng Pananalapị. = Die Steuerbehörde ist eine Abteilung des Finanzministeriums. | |
| wangis = Ähnlichkeit. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| pagkakawangis {N} = Ähnlichkeit. kawangis, wangis-wangis {J} = ähnlich. magkawangis, magkakawangis {J} = ähnlich (zwei bzw. drei). | |
| wari = Meinung. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Ang totoọ, sa wari ni Oden, ...
{W Anak ng Lupa 3.3} = Nach
Odens Meinung [war] die Wahrheit ... wari {D/S} {10A-221} = anscheinend, offenbar. Wari {D?N} niyạ'y siyạ ang kausap ng inạ sa tulạ. {W Suyo 5.14} = Wahrscheinlich spricht Mutter zu ihm in den Gedichten. wari {D} = anscheinend, offenbar. Waring humintọ ang kanyạng paghingạ. {W Naglaho 3.20} = Offenbar stockte ihr Atem. | |
| wasak = Zerstörung. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| pagwasak, pagwasạk {N/G?} = Zerstörung. Walạ kamịng magawạ kundị panoorịn ang pagwasak ng aming bahay. {W Pagbabalik 3.3} = Wir konnten nichts tun als der Zerstörung unseres Hauses zuzusehen. | |
| wasạk {J} = kaputt, zerstört. | |
| Wasạk na puso = pusong
wasạk. = Gebrochenes Herz. magwasạk {VA10} = zerstören, ruinieren. Ngunit hindị ko balak ang magwasạk ng isạng tahanan. {W Uhaw 3.20} = Aber ich hatte keinerlei Absicht, eine Familie (Heim) zu zerstören wasakịn {VP10} = zerstören, ruinieren. pagkawasạk {N} = Zerstörung, Ende. ... napaluha akọ ngunit hindị dahil sa matindịng hapdị kung hindị dahil sa kirọt na dulot ng pagkawasạk ng puso. {W Damaso 4.6} = Ich weinte, aber nicht wegen des starken körperlichen Schmerzes, sondern wegen (wenn nicht wegen) des stechenden Schmerzes, verursacht vom brechenden Herzen. | |
| wastọ = genau, exakt. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri |
| Wastọng sagọt = richtige Antwort. Sa wastong
pagsasalitạ, ... = Genau genommen [gesprochen], .... magwastọ {VA10} = in Ordnung bringen, korrigieren. iwastọ {VP10} = berichtigen, korrigieren. pagwawastọ {N/G} = Revision, verbesserte Ausgabe, Verbesserung, Korrektur. | |
| watawat = Fahne, Flagge. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Pinahalagahạn din ng mga rebolusyonạryo ang mga bituịn sa paglalagạy nito sa watawat ng Repụblikạ bilang sagisag. {W Ambrosio 2.3.7} = Die Revolutionäre betrachteten auch die Sterne als so wichtig, dass sie als Symbol in die Flagge der Republik gesetzt wurden. | |
| wika = Sprache, Dialekt. | {X/N} Substantiv - Pangngalan | |
| Wikang Ingglẹs. = Englische Sprache. Umiiral
na wika. = Lebende Sprache. Bakit ba ipinasiyạ ng 1935
Kumbensiyong Konstitusyonal na isạng wikang batay sa isạ
sa mga katutubong wika ng Filipinas ang ating
magịng wikang pambansạ? {W Almario 2007 3.1} = Warum hat die Verfassungsgebende Versammlung
von 1935 als unsere zukünftige Landessprache eine Sprache aus den einheimischen
Sprachen der Philippinen gewählt? wika {N?} = hat gesagt. "Aalịs na akọ," wika ni Paola. = "Ich gehe jetzt", sagte Paola. ika sariling wika = Muttersprache, Heimatdialekt. kawikaạn {N} (kasabihan) = Sprichwort, Redensart, Idiom. aghạmwika {N} = Linguistik. pangwika {J} = sprachlich. pang-aghạmwika {J} = linguistisch. pang-kawikaạn {J} = idiomatisch. dalubwika {N/Cd} = Linguist. wikang-inạ {N/Cd} F = Muttersprache. tagawikang-inạ {N/Cd} F = Muttersprachler. damdạm-wika {N/Cd} F = Sprachgefühl. {W Gesellschaft} 'Sprache und Gesellschaft in den Philippinen'. | ||
| [wili] = (angenehmes, erfreuliches) Interesse. | {X} Wortstammm - Ugat ng salita |
| mawili {VA01} = mögen, sich interessieren für.
Mawili ka sana rito sa aming lalawigan. = Wir
wünschen, dass du unsere Provinz magst und interessant findest. makawili {VA01} = interessant sein, jem. ansprechen. Nakakawili sa kanyạ ang magandạng kuwẹnto. = Eine schöne Geschichte spricht ihn an. nakakawili {J/VA01/E} = ansprechend, interessant, erfreulich. nakawiwili {} = . pagkawili {N} = Interesse. Hanggạng saạn ang pagkawili mo sa musikạ? = Wie weit reicht dein Interesse für Musik? kawili-wili {J} = unterhaltsam, interessant. Kawili-wiling pag-uusap. = Ein erfreuliches Gespräch. Kawili-wiling aklạt para sa mga bata. = Ein interessantes Buch für Kinder. | |
| [wisịk] = Sprühen, Spritzen. | {X} Wortstammm - Ugat ng salita sirit |
| magwisik {VA10/fa|fp} = etwas besprühen, bespritzen.
Sino ang nagwisịk ng halaman? = Wer hat die Pflanzen besprüht? wisikạn {VP10/fl?fp|fa} = etwas besprühen, bespritzen. Wisikạn mo ang halaman. = Sprühe die Pflanzen. pangwisịk {N} = Sprühflasche. | |