| u - uo | |
| Einleitung | Lexikon u - uo |
| ub ug uk ul uli un ung up | |
| [ubaya] = Verzicht | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| magpaubaya {VA10} = verzichten, überlassen. ipaubaya {VP} = verzichten, überlassen. Ipinaubaya ko ang pagluluto sa aking kapatịd. = Ich habe meiner Schwester das Kochen überlassen. Ipaubaya ni Juạn ang kanyạng karapatạn sa lupa. = Juan verzichtete auf seine Rechte an dem Grundstück. | |
| paubaya {N} = Verzicht. | |
| mapagpaubaya {J/mapag+ubaya} = tolerant, nachgiebig. Mapagpaubaya siyạ sa mga kuru-kuro ng ibạ. = Er ist tolerant gegenüber den Ansichten anderer. | |
| ube, ubi (Dioscera
alata) = Jamwurzel. |
{X/N} Substantiv - Pangngalan |
| ube {J} (Mga kulay) = lila, violett. | |
| ubọ = Husten. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| ubod = Mark (im Baumstamm), Hauptsache, Kern (der Sache), "der springende Punkt". | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Ubod ng gandạ. = Sehr schön.
lumpiyạng ubod pang-ubod { | |
| [ubos] = verbraucht, aufgebraucht, "alle" | {X/VP} Wortstamm - Ugat ng salita saịd |
| ubọs {J/ ubọs na ubọs {J L J} = völlig erschöpft. Ubọs na ubọs ang lakạs niyạ. = Seine Kräfte sind völlig erschöpft. ubusin {VP10} = verbrauchen, aufbrauchen. Ubusin mo na ang gatas. = Trink jetzt die Milch aus. ubos {X/VP/ maubos {VP10} = verbrauchen, aufbrauchen. Naubos na ang pera. = Das Geld ist aufgebraucht. Das Geld ist alle. Naubos na ang pagkain. = Das Essen ist aufgebraucht. = Alles ist gegessen. Naubos ni Ana lahạt ng bigạas. = Ana hat den ganzen Reis gebraucht. ubos {X/VP} = naubos. Ubos na ang pera. = Das Geld ist alle. Ubos na ang pagkain. = Alles ist gegessen. | |
| Außer in der Verbindung ubos na ubos wird das Adjektiv ubos fast nicht verwendet und durch die verkürzte Verbform ubos ersetzt. | |
| udyọk = Drang, Anlass, Anreiz. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| mag-udyọk {VA01} = (jem.) drängen. Sino ang nag-udyọk sa iyọng gawịn iyọn? = Wer hat dich gedrängt, das zu tun? Noọn ko lang naramdamạn ang isạng napakatindịng damdaming nag-uudyọk sa akin ... {W Damaso 4.2} = Damals ertappte ich mich nur bei einem sehr starken, drängendem Gefühl ... | |
| [ugạ] = hin- und herbewegen (auch auf und ab). | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| umugạ {VA00} = wackeln, hin- und herschaukeln.
Umugạ sa lindọl ang bahay namin. = Unser Haus hat
beim Erdbeben gewackelt. ugaịn {VP10} = wackeln lassen. Huwạg mong ugaịn ang mesa. = Wackle nicht am / mit dem Tisch. Inugạ ng hangin ang bangkạ. = Das Boot hat im Wind geschaukelt. umuugạ {J/VA/E} = wackelig. Umuugạng silya = ein wackeliger Stuhl. Umuugạng ngipin. = Ein wackeliger Zahn. | |
| ugali = Brauch, Tradition, Verhalten (einer Person), Gewohnheit. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Ugali niya ang bumangon nang
maaga. = Seine Gewohnheit ist früh aufzustehen. Hindị ko
maintindihạn ang ugali niyạ. = Ich verstehe sein
Verhalten (seinen Charakter) nicht. Ugali niyạ ang magnakaw. =
Er hat die Neigung zum Stehlen. ugaliạn {N} = Brauch, Gewohnheit. Pagbago sa matandạng kaugaliạn. = Trennung von alten Gebräuchen. kinaugaliạn {J} = üblich, gebräuchlich, "normal". Kinaugaliạng lugạr niyạ = sein üblicher Platz (wo er sich üblicherweise hinsetzt o.ä.). pinagkaugalian {J} = gewohnheitsmäßig. nakaugaliạn = üblicherweise, traditionell. | |
| ugạt = Wurzel. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| ugạt (2) {N} = Ader, Vene. ugạt (3) {N} = Blattrippe. mag-ugạt, magkaugạt {VA00} = anwachsen. | |
| ugmạ = Verbindung, Aneinanderpassen von zwei Dingen. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| mag-ugmạ {VA10}, pag-ugmaịn
{VP10} {8-5.3} = anpassen, zusammenbringen.
Pag-ugmaịn ang mga salitạng may parehong kahulugạn. = Suche
(Bringe zusammen) die Wörter mit gleicher Bedeutung. iugmạ {VP11} = zusammenpassen, das Passende dazu suchen. Iugma mo sa tanọng ang tamang sagọt. = Suche die passende Antwort zu der Frage. magkaugmạ / magkakaugmạ {J} = an ihrer Verbindungsstelle passend, konsistent (zwei / mehrere). | |
| [ugnạy] = Verbindung, Beziehung. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| mag-ugnạy {VA}, iugnạy {VP11} = aufeinander
beziehen, miteinander in Verbindung bringen. Lagi kong
iniuugnạy ang katiwaliạn sa partidong iyọn. = Ich
verbinde diese Partei immer mit Bestechung. pag-ugnayịn {VP10} = verbinden. Pag-ugnayịn mo ang dalawạng dulo. = Binde die zwei Enden zusammen. magkaugnạy {VA00/fr} = in einer (festen) Beziehung stehen. Nagkakaugnạy ang diyametrọ at kabilugan ng isạng bilog. = Durchmesser und Umfang eines Kreises stehen in einer festen Beziehung. ipaugnạy {VP11} F = zuordnen. ... upang ipaugnạy ang pang-abay sa pandiwa. = ... um das Adverb dem Verb zuzuordnen. pagpapaugnạy {N/G} F = Zuordnung. Pagpapaugnạy ng pang-abay sa pandiwa. = Zuordnung eines Adverbes zum Verb. ụgnayan, kaugnayạn {N} = Verbindung, Beziehung, Korrelation. Walạ akọng kaugnayạn sa bahay-kalakal na iyọn. = Ich habe keine Geschäftsverbindung mit diesem Handelshaus. pagkakaugnạy {N/G/magkaugnay} = Verbindung, Beziehung. Mga pagkakaugnạy na pampamịlya. = Verwandtschaftliche Beziehungen. Anọ ang pagkakaugnạy ng ulap sa ulạn? = Was ist der Zusammenhang zwischen Wolken und Regen? pagkakaugnạy (2) {N} F (link, sa kompyuter) = Verweis. palaugnayan {N} = Satzlehre, Syntax. kaugnạy {JA, JN} = entsprechend, verbunden, aufeinander bezogen. Ang panganib ay kaugnạy sa paglipạd. = Fliegen ist mit Gefahr verbunden (wörtlich: Gefahr ist mit Fliegen verbunden). Kaugnạy na tungkulịn. = Entsprechende Pflicht. At kaugnạy nito, mahirap gamitin ang Filipino ... {W Almario 2007 3.4} = Und damit verbunden, ist Filipino schwierig zu verwenden ... | |
| uhạ = Schrei eines neugeborenen Kindes. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| umuhạ {VA00} = schreien (neugeborenes Kind). | |
| uhaw = Durst. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Pinatịd ng malamịg na tubig ang uhaw
niyạ. = Er löschte seinen Durst mit kaltem Wasser. uhạw {J} = durstig. Uhạw na uhạw akọ. = Ich bin sehr durstig. Uhạw na lupa = trockene (durstige) Erde. mauhaw {VA00} = Durst haben. Nauuhaw ang aso. = Der Hund hat Durst. | |
| ukit = Nute, Rille, Auskehlung. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| May ukit sa mesa para sa lapis. = Im Tisch
ist eine Rille für Bleistifte. umukit, mag-ukit, ukitin, ukitan {V..} = schnitzen, ritzen, gravieren. Umikit siyạ ng magandạng bandeha. = Er hat ein schönes Tablett geschnitzt. iukit {VP10} = ritzen, gravieren. Iniukit niyạ sa padẹr ang kanyạng pangalan. = Er ritzte seinen Namen in die Mauer. | |
| ukol = bestimmt, geeignet [für einen Zweck]. | {J} Adjektiv - Pang-uri |
| Saạn ukol ang salapịng itọ? = Wofür ist
dieses Geld bestimmt. maukol. {VP}= bestimmt sein [für], gehören [zu]. Pagaari namin ang bahay at ang lupang nauukol dito. = Uns gehören das Haus und das dazugehörende Grundstück hier. pang-ukol {N} = Verhältniswort, Präposition. ukol sa {O MA} {4-2.3} = betreffend, bezüglich, wegen. Ukol sa mga manggagawạ. = Die Arbeiter betreffend. | |
| ulam = Hauptspeise.
|
{X/N} Substantiv - Pangngalan Mga putahe |
| ulạn = Regen. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Pag ulạn dapat buksạn ang payong. = Wenn
es regnet, muss man den Schirm öffnen. umulạn {V00} = regnen. Umuulạn na. = Es regnet jetzt. Pag umulạn dapat kumuha ng payong. = Wenn es regnerisch ist, muss man den Schirm mitnehmen. paulanạn {VP20} = regnen lassen, überschütten. Pinaulanạn ng regalo si Maria ng kanyạng mayamạng tiyạ. = Maria wurde von ihrer reichen Tante mit Geschenken überschüttet. tag-ulạn {N} (Panahon) = Regenzeit. ulanạn {N} = Platz, auf den der Regen fällt. Kailangan ialịs ang sampạy sa ulanạn. = Man muss die Wäsche aus dem Regen nehmen. maulạn {J} = regnerisch. Mga buwạng maulạn ang buwạn ng Hụlyo at Agosto. = Die Monate Juli und August haben viel Regen. | |
| ulạng (Homaridae) = Hummer. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| At hindị akọ si 'lobster', akọ si Ulạng! {W Gubat 3.32} = Ich bin nicht der 'Lobster', der Hummer bin ich. | |
| ulap = Wolke, Nebel. | {X/N} Substantiv - Pangngalan ulop |
| mag-ulap {VA00} = sich bewölken, nebelig werden. maulap {J} = bewölkt, nebelig. Maulap na umaga. = Ein nebeliger Morgen. | |
| ulat = Bericht, Erklärung. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Ulat ng kita. = Einkommensteuererklärung. Ulat ng bayan. = Bericht zur Lage der Nation. | |
| ulị = wieder, noch einmal. | {D/S} Adverb - Pang-abay mulị ulit | |
| Ulị siyạ naparitọ. [++] Naparitọ ulị siyạ. [++] Naparitọ siyạ ulị. [++] = Er kam noch einmal her. Maglalarọ ulị kamị sa malakịng bahay. {W Mumu 4.3} = Wir werden wieder in dem großen Haus spielen. | ||
| [sauli] | |
| isauli
{VP10/i+sauli} = zurückgeben. Inisauli ko
ang bisikleta. = Ich habe das Fahrrad zurückgegeben. pagsasauli {N/G} = Zurückgabe. | |
| ulila = Waise. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Maisasalbạ niyạ akọ mulạ
sa pagigịng ulila sa magulang. {W Damaso 4.2} = Er wird mich davor bewahren können, ein Waisenkind zu
werden. mangulila {VA01} = die Elternliebe vermissen, sich verwaist fühlen. maulila {VA00/fs} = verwaist sein. | |
| uling = Holzkohle. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| ulinig = Gehör. | {X/N} Substantiv - Pangngalan dinịg |
| Malakạs pa ang ulinig ng lolo mo. = Dein
Großvater hört noch gut. ulinigin {VP10} = auf etwas hören, sich etwas anhören. maulinigan {VP10} = (zufällig) etwas hören. Ni walạ man siyạng naulinigang may lumagpạk na kung anọng bagay sa harạp niyạ. {W Samadhi 3.3} = Das hatte er noch nie gehört, wie irgend etwas so vor ihm herunterfiel. | |
| ulit = Wiederholung, ... mal. | {X/N} Substantiv - Pangngalan mulị ulị |
| Dalawạng ulit niyạng ginawạ
iyọn. = Er hat das zweimal gemacht. Ulit! = Nochmal! Ulit na
larọ = Rückspiel. ulitin {VP10} = wiederholen. Inulit namin sa kanyạ ang iyọng kahilingan. = Wir wiederholten ihm gegenüber deine Bitte. pag-ulit {N/G} = Wiederholung. Parurusahan ang anumạng pag-ulit ng pagkakasala. = Jede Wiederholung des Vergehens wird bestraft. pag-uulit {N/G} = Doppelung. Pag-uulit ng pantịg o ng salitạ. = Silben- oder Wortdoppelung. ulitạn {N} = Doppelung, Wiederholung. Salitạng ulitạn. = Wörter mit Doppelung (von Silbe oder Wort). paulit-ulit {J} = mehrfach, wiederholt, unterbrochen. Nalaman ng kanyạng amạ ang paulit-ulit niyạng pagliban sa paaralạn. = Sein Vater wusste von seiner häufigen Abwesenheit von der Schule. Paulit-ulit na pag-ulạn. = Unterbrochener Regen. Paulit-ulit na sumpọng ng malarya. = Wiederkehrende Malaria-Anfälle. | |
| ulo = Kopf, "Köpfchen", Chef, Bergspitze, Oberseite. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Napailịng na lang ng ulo si
Langgạm. {W Gubat 3.29} =
Die Ameise schüttelte bloß mit dem Kopf. Matigạs kasị ang ulo mo.
{W Pang-unawa 3.5} = Du bist
wirklich starrköpfig. ulo (2) {N} = Zwiebelknolle. Malusọg na pampalasa ang ulo ng bawang. = Knoblauchzehen (Knoblauchzwiebeln) sind ein gesundes Gewürz. mangulo = leiten, vorstehen. magsaulo {VA10} {8-7.1} = sich merken (in den Kopf füllen). Nagsaulo akọ ng bagong kantạ. = Die neue Melodie habe ich mir leicht gemerkt. ulunạn {N} = Kopf(teil). Yari sa nara ang ulunạn ng kama. = Das Kopfende des Bettes ist aus Narra gemacht. | |
| pangulo {N} = Präsident, Vorsitzender. | |
| pangulo {J} = Haupt-. pagkapangulo = Präsidentschaft. Halalan para sa pagkapangulo. = Präsidentschaftswahlkampf. | |
| ulop = Nebel. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| umbọk = Buckel, Höcker, Ausbuchtung. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| maumbọk {J} = buckelig. Likọd na maumbọk. = Buckel. | |
| [umịt] = klauen, mausen, stibitzen. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| umumit !! {VA10} = klauen,
mausen, stibitzen. mang-umịt {VA10}, mangumịt {VA10/mang+umit/ma-ngu-mit} = klauen, mausen, stibitzen. Nang-umịt siyạ ng manggạ. = Er hat die Mangos stibitzt. umitịn {VP10} = klauen, mausen, stibitzen. Inuṃt ng batang lalaki ang pera. = Der Junge hat das Geld geklaut. | |
| umpisạ = Anfang, Einführung. | {N/Es} Spanisch - Espanyol simulạ |
| mag-umpisạ {VA10} = beginnen, einführen.
Mag-umpisạng magtrabaho. = Anfangen zu arbeiten. umpisahạn {VP10} = beginnen, einführen, auslösen. Dahilạn upang umpisahạn ang kilos. = Ursache, um die Tätigkeit auszulösen. | |
| umpọg = Zusammenstoß zweier harter Gegenstände. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| maumpọg {VA00, VA01} = zusammenstoßen. Naumpọg siyạ sa dingdịng. = Er stieß (mit dem Kopf) gegen die Wand. | |
| una = erster. | {JN/Es} Spanisch - Espanyol |una| = isạ = eins, |primero| = una = erster |
| Magkano ang unang halagạ ng bahay? = Was war
der ursprüngliche Preis des Hauses? una {N, J} (// panghulị) = ersterer (// letzterer). unang kailangan {J.L N} = Vorbedingung. noọng una {D.L J} = früher. Hindị ko binigyạn ng halagạ ang mga salitạng iyọn noọng una. {W Dayuhan 3.3} = Früher habe ich auf diese Worte nicht geachtet (nicht Wert gegeben). noọng unang panahọn {D.L J.L N} = in der Vorzeit, vorzeitlich. Sa mga yungịb nakatirạ ang mga tao noọng unang panahọn. = In Höhlen haben die vorzeitlichen Menschen gewohnt. Noọng unang panahọn, ang lahạt daw ng mga prutas ay hugis bilog. {W Prutas 3.2} = Vor langer Zeit, so erzählt man, waren alle Früchte rund (in Form eines Kreises). sa una {MA J?}= usprünglich, Ur-. Mga gubat sa una = Urwälder. manguna {VA00} = hervorragen, der erste sein. Nangunguna si Juạn sa pagsasayạw sa kanyạng barkada. = In seinem Freundeskreis ist Juan beim Tanzen der Beste. umuna {VA00, VA01} mag-una {VA10} = eine Vorauszahlung leisten. iuna {VP10/fp|fa, VP11/fp|fa|fl} = voranstellen, vor etwas stellen. iniuuna, iniuunạ {J/VP/E} (// inihuhulị) Gr = vorangestellt. Salitạng iniuunạ sa kạpwa salitạ. { maunạ {VA01} !! = vor jem./etwas kommen, Vorgänger sein, voraus sein. Naunạ kay A. si B. = B. war der Vorgänger von A. Nauunạ si Juạn sa mga kaklase niyạ. = Juan ist seinen Klassenkameraden voraus. naunạ, nauunạ {J/VA/A, J/VA/E} (// sumunọd, sumusunọd) = vorig, vorangehend (// folgend). Maraming larawan sa nauunạng mga pahinạ. = Auf den vorigen Seiten sind viele Bilder. pangunahan {VP10/fl|fa} {8-6.2} = vorangehen, an der Spitze stehen. Pinangunahan niyạ ang kilusạn. = Er stand an der Spitze der Bewegung. Pinangungunahan itọ ng katagạng ang o si. An der Spitze davon stehen die Kurzwörter ang oder si. mag-unahạn {VA} = sich vordrängeln. pag-uuna {N/G} = das Voranstellen. unahạn {N} = Vorderseite, Spitze, Anfang. Sa unahạn ng mga parirala. = Am Anfang der Satzglieder. Nasa unahạn. = Vorn. paunạ (1) {N} = Vorauszahlung, Vorschuss. Humingị siyạ ng paunạ sa kanyạng suwẹldo. = Er erbat einen Vorschuss auf seinen Lohn. paunạ (2) {N} = Einleitung. {W Nolasco 2006 1.1} pagkauna, karapatạng maunạ {N} = Priorität. pangunahịn {J} = hauptsächlich, vordringlichst, wichtigst, Haupt-, grundsätzlich. Si Juạn ang pangunahịng panauhin. = Juan ist der wichtigste Gast. Iyạn ang pangunahịng suliranịn namin. = Das ist unser vordringlichstes Problem. Pangunahịng dahilạn = Hauptgrund. paunạ {J} = vorausgehend. Paunạng salitạ = Vorwort. Susulatin ni G. Cruz ang paunạng salitạ sa aking aklạt. = Herr Cruz wird das Vorwort für mein Buch schreiben. kaunạ-unahan {J} = (aller)erst. Itọ'y kaunạ-unahang pagtatangkạng malikom ang karaniwan at di-karaniwang salitạ. {W Tiongson 4.1} = Das ist das allererste Vorhaben, gebräuchliche und ungebräuchliche Worte zu sammeln. sinauna {J/sina+una} = veraltet, alt, altmodisch. Sinaunang Tagalog. = Veraltetes Tagalog. | |
| unan = Kopfkissen. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| [unawa] = Verständnis (z.B. der Mathematik). | {X} Stammwort - Ugat ng salita | |
| unawain {VP10} = verstehen. madalịng, magaạng unawain {D/J.L VP10/N} = leichtverständlich. mahirap unawain {D/J VP10/N} = schwerverständlich, kompliziert. mauwanaan {VP10} = verstehen, begreifen. Hindị ko nauwanahan ang kanyạng sinabi. = Ich habe nicht begriffen, was er gesagt hat. mauuwanaan {J/VP/F} = verständlich, begreiflich. pag-unawa {N/G/umunawa}, pang-unawa {N?} = Verständnis, Vorgang des Verstehens. paunawa {N} = Hinweis(zeichen), Ankündigung, Warnung. pagkaunawa {N ? N/GP} = Verständnis von etwas. Ang pagkaunawa at pag-ibig natin kay Jesu-Kristo ay nakulayan ng ... {W Katesismo 3.31} = Das Verständnis von und unsere Liebe zu Jesus Christus ist gefärbt von ... Malịng pagkaunawa. = Missverständnis. | ||
| ungọs = kleiner Vorteil (etwas, was ein bisschen aus der Reihe ist), Schnauze (vom Schwein). | {X} Stammwort - Ugat ng salita |
| kaungusạn {N} = Vorteil, kleine Überlegenheit. | |
| unggọy = Affe. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| unlạd = Fortschritt, Entwicklung. | {X} Stammwort - Ugat ng salita |
| umunlạd {VA00/fa}= sich entwickeln.
Umuunlạd ang aking negọsyo. = Mein Geschäft entwickelt
sich gut. magpaunlạd {VA00+10/fi|fa} = etwas entwickeln (veranlassen, dass sich etwas entwickelt), fördern. paunlarịn {VP10/fa|fi} = etwas entwickeln, fördern (veranlassen, dass sich etwas entwickelt). Paunlarinịn namin ang ating wikang pambansạ. = Lasst uns unsere Landessprache fördern. Pinauunlạd ang lungsọd namin ang mga aklatang-bayan. = Unsere Stadt fördert Stadtbibliotheken. pag-unlạd {N/G} = Entwicklung. Ang pag-unlạd ng sining sa Pilipinas. = Die Entwicklung der Künste in den Philippinen. maunlạd. {J} = fortschrittlich, günstig. | |
| unọs = starker Wind, Bö. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
|
| |
| [untạg] = etwas erwähnen, um jem. zu erinnern. | {X/VP} Wortstamm - Ugat ng salita |
| untagịn {VP10} = erwähnen. untạg {X/VP} = inuntạg, inuuntạg. "Bakit?" untạg mo sa akin. {W Madaling Araw 3.2} = "Warum?" erinnerst du mich. | |
| untị = Kleinheit. | {X} Stammwort - Ugat ng salita |
| kauntị {N/ka-} = kleiner Teil, etwas.
Bigyạn mo akọ ng kauntị. = Gib mir etwas (ein Stückchen).
Uminọm ka ng kauntị nito. = Trink ein wenig davon. untị-untị, pauntị-untị {J/&&} = Schritt für Schritt (sehr kleine Schritte), wenig, nach und nach. Unti-untị ang paggalịng niyạ. = Sein Befinden hat sich ein wenig gebessert. Pauntị-untị, nalaman ko ang mga bagay-bagay tungkọl sa babaeng nakaitịm. {W Nanyang 3.5} = Nach und nach erfuhr in Näheres über die Frau in Schwarz. kauntị {J/ka-} = etwas, ein bisschen. Maaari bang kuwentohan mo akọ nang kauntị tungkọl sa kapatịd ko? = Kannst du mir etwas über deinen Bruder erzählen. Siyạ ay may kauntịng katamaran. = Er hat ein bisschen Faulheit. kakauntị {J} = einige, (sehr) wenige. Kakauntị ang tao. = Da sind nur paar Leute. Kakauntịng ulạn. = Wenig Regen. kauntị pa {D} = etwas mehr. Kauntị pang tiyagạ. = Etwas mehr Geduld. | |
| uọd = Wurm, Raupe. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Sinisira ng mga uọd ang dahon ng mga halaman. = Raupen zerstören die Blätter der Pflanzen. | |