| tao - tar | |
| Einleitung | Kein Lexikon tao - tar |
| ta tag tal tan tao tap tapi tar tas ti to tu tum | |
| tao = Mensch. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Maraming tao ang pumasok sa simbahan. = Viele
Leute sind in die Kirche gegangen. Juạn delạ Cruz ang tawag ng
karawinang tao sa Pilipinas. = Juan dela Cruz ist der Name für den
Durchschnitts-Filipino. Tao pọ? [,ta:.ʔʊ'pɔʔ], [,ta:.ʔʊ'po:] {N D} = Ist jemand zu Hause? Tulọy pọ! = Bitte treten Sie näher. Da es in den Philippinen i.A. keine Türklingel gibt (und die Fenster meist offenstehen), ruft man stattdessen Tao po? mga tao {A/P N} = Leute, Öffentlichkeit, Menschen (als Allgemeinbegriff). magkatao {VA} = beschäftigt sein. katao {N} = Mensch. Limạ katao. Limạng katao. = Fünf Leute. tauhan {N} = Anhänger (einer Richung oder einer Person), Person (im Theaterstück), Mitarbeiter (in einer Firma). Reyna at kanyạng mga tauhan. = Die Königin und ihr Gefolge. Ang mga tauhan sa kagawarạn ng nagbibilị. = Die Mitarbeiter [Belegschaft] der Verkaufsabteilung. sangkatauhan {N/Cd/isa+ka+tao+an} = Menschheit. pagkatao {N} = menschliche Natur, Wesen. Mabuti ba ang pagkatao niyạ? = Hat er ein freundliches Wesen? Anọ ang kanyạng tunay na pagkatao? {W Regine 3.1} = Was ist ihr wirkliches Wesen? panauhin {N/pang+tao+in} = Gast. Marami siyạ panauhin sa kaarawạn niyạ. = Er hat viele Gäste zu seinem Geburtstag. tagapagtao {N} = Verwalter. taumbayan {N/Cd/tao+ng+bayan} = Leute, der (einfache) Bürger. Ngayon, sa araw na itọ - dito magwawakạs ang pamumunong manhịd sa mga daịng ng taumbayan. {W Aquino 2010 3.7} = Jetzt, an diesem Tag, hier wird die Taubheit der Regierung für die Klagen des einfachen Bürgers aufhören. matao {J} = voll besetzt mit Leuten. Matao ang sinehạn. = Das Kino ist sehr voll. makatao {J} = menschlich, menschenfreundlich. Kạpwa may kahalagahang makatao, subalit kạpwa Amerikano rin. {W Salazar 2006 2.2.5} = [Sie sind] Weltbürger mit menschlicher Bedeutung, aber auch amerikanische Bürger. | |
| Mga tao = Leute | ||
| ale = Frau babae = Frau binata = Junggeselle |
binibini = Fräulein daḷga = junge Frau ginoọ, ginang = Herr, Dame |
lalaki = Mann mama = Mann Kamag-anak = Verwandte |
| [taọb] = kentern, oben und unten vertauschen, bankrott sein (Spielbank-Halter). | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| tumaọb {VA00} = kentern, sich überschlagen.
Tumaọb ang awto. = Das Auto hat sich überschlagen. magtaọb {VA10}, itaọb {VP10} = etwas umdrehen, zum Kentern bringen. Sino ang nagtaọb ng bangkạ? = Wer hat das Boot kentern lassen? Itaọb mo ang baso. = Stelle das Glas umgekehrt hin. pataob, nakataọb {J} = gekentert, umgedreht. | |
| taog = Hochwasser, Flut (Tide). | {X/N} Substantiv - Pangngalan (//kati) |
| taọn = Jahr, Zufall. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Mịnsan sa isạng taọn. = Einmal im Jahr.
Angaw na angaw na taọn. = Millionen Jahre. Itinayọ
ang gusaling iyạn ng may limampụng taọn na
ngayọn. = Das Gebäude ist vor 50 Jahren errichtet worden.
Ang isạng ligid ng mundọ sa araw ay tumatagạl
nang isạng taọn. = Eine Umdrehung der Erde um die Sonne dauert ein Jahr. magkataọn {VA?} = zufällig geschehen. Nagkataọng nahulog ang pinggạn. = Der Teller ist zufällig herunter gefallen. dantaọn {N} = Jahrhundert. Propeta noọng ika-8 dantaọng BK. = Prophet im 8. Jh. v. Chr. pagkakataọn {N/G?N} = Chance, Hoffnung, Zufall, Fall. Samantalahịn mo ang pagkakataọn itọ. = Benutze diese Gelegenheit. Sa ganitọng pagkakataọn. = In diesem Fall, in solchen Fällen. kataọn {J} = zufällig. Kataọng pagkikita. = Zufällige Begegnung. nagkataọn {J/nagka+taon ? J/VA/A/mag+kataon} = zufällig. taụn-taọn {J} = jährlich, jedes Jahr. | |
| tapa = geräuchertes und getrocknetes Fleisch oder Fisch. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| tapa, tinapa {J,N} = geräuchert und getrocknet, geräucherter Trockenfisch. | |
| tapal = (medizinischer) Verband, Umschlag. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| May tapal ang isang mata niya. = Er hat einen Verband auf einem
Auge. itapal = als Verband, Umschlag verwenden. magtapal, tapalan = einen Umschlag anlegen. Tinapalan ng nars ang likod ng lalaking may-sakit. = Die Schwester hat einen Umschlag auf dem Rücken ds kranken Mannes gemacht. magtapal, tapalan = ausbessern, zuschmieren. Tinapalan ng simento ang mga putok sa pader. = Die Risse in der Mauer wurden mit Zement zugeschmiert. panapal, pantapal = Umschlag. Panapal ang kalimitang ginagamit ng mga albularyo sa panggagamot ng maysakit. = Umschläge werden häufig von Naturheilern angewandt, um Kranke zu heilen. | |
| tapang = Mut, Stärke. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Hanga ako sa tapang ng batang iyan. = Ich bin erstaunt
über den Mut dieses Kindes. matapang = mutig, tapfer, stark, unverdünnt. Lalaking matapang siya. = Er ist ein mutiger Mann. Matapang ang kape. = Der Kaffee ist stark. | |
| tapạt = direkt. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri |
| tapạt (1) = vor, ohne Umweg, direkt (im räumlichen Sinn) | |
| sa tapạt ng {MA N MC}
{4-4.2} (sa
harạp ng) = direkt vor, gegenüber von.
Ilagạy mo na lang sa tapạt ng mga gamit niyạ ang mga
gamit ko. = Lege meine Sachen direkt vor ihre. Sa isạng burger house
sa tapạt ng kanilạng opisina silạ nag-snack.
{W Karla 209} (Taglish) = In einem Schnellimbiss
gegenüber ihrem Büro
aßen sie etwas. tumapạt {VA10} = sich direkt vor etwas stellen. pagtapatịn {VP10/fp|fa [VP10/fa|fi]} {8-5.3} = verbinden (lasse den direkten Weg gehen). Pagtapatịn ng guhit ang mga larawan at mga salitạng katumbạs nito. = Verbinde die Bilder und die entsprechenden Wörter mit Linien. pagtapạt {N/G/tumapat} = das sich vor etwas Aufstellen, das den direkten Weg gehen (auch im übertragenen Sinn: Ehrlichkeit). katapạt {J} = gegenüber. ... isạng maliịt na bintana na sa umaga'y katapạt ng sikatạn ng araw. {W Anak ng Lupa 3.3} = Ein kleines Fenster, das am Morgen dem Sonnenaufgang gegenüber liegt. | |
| tapạt (2) = pflichtbewusst, ernsthaft, ehrlich (ohne Umweg im übertragenen Sinn) | |
| Tapạt sa kanyạng tungkulin. = Seiner Pflichten
bewusst. magtapạt {VA00} = aufrichtig, ehrlich sein. pagtapatạn {VP20/fb|fp|fa} = zu jem. offen reden, die Wahrheit sagen. Pinagtapatạn ko ng suliranin ko ang kaibigan ko. = Ich habe meinem Freund meine Probleme anvertraut. pagtatapạt {N/G/magtapat} = Geständnis, Aufrichtigkeit, Ehrlichkeit. matapạt = {J} aufrichtig, direkt. Matapạt niyạng sinusunọd ang mga batạs. = Er befolgt aufrichtig die Gesetze. Sagọt na matapạt. = Direkte Antwort. | |
| tapay = Teig. | {X/N/ |
| tinapay = (ungesüßtes oder wenig gesüßtes) Backwerk, wie Brot, Brötchen, Kekse. Yari sa tapay ang tinapay. = Brot wird aus Teig gemacht. | |
| tapi = Schürze. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| tapi (1) (duster) {N} = Hauskittel.
:: { tapi (2) {N} = Schürze. :: Kasuotang ginagamit kapag nagluluto at naglilinis na pantakip sa harap na bahagi ng katawan upang hindi madumihan ang suot na damit. = Schürze. Beim Kochen und Putzen getragenes Kleidungsstück, den Vorderkörper bedeckend, um die Kleidung nicht zu beschmutzen. | |
| tapik = Antippen. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Tapik sa balikat = Tipp auf die Schulter. tapik-tapiki ng balikat {VP10 MC N} = die Schulter leicht antippen. | |
| [tapon] = Abfall zum Wegwefen. | {X/N ? X/VP} Wortstamm - Ugat ng salita |
| tumapon {VP00} {8-1.2}
= weggeworfen werden, weggeworfen sein. Tumapon ang sapotas niya
sa malayo. = Seine Schuhe waren ein Stück weit weg weggeworfen. magtapon {VA10} = wegwerfen. Bawal magtapon ng basura dito. = Müll abladen hier verboten. itapon {VP10} = wegwerfen. Saan mo itinapon ang basura? = Wo hast du den Müll hingeworfen? Punasan mo ang itinapon. = Wisch das Verschüttete weg. Itapon mo yung tubig. tapon {N ? X/VP/ matapon, mapatapon {VP10/fp|fa} {8-3.5.1} = zufällig wegwerfen. Natapon ni Rayan ang tubig sa lamesa. Napatapon ni Rayan ang tubig sa lamesa. = Rayan hat Wasser auf dem Tisch verschüttet. | |
| tapos = Ende. | {X/N} Substantiv -Pangngalan |
| Tapos ng klase = Ende der Schule. tapos {J} = beendet, fertig. Tapos na ang palabas nang kami ay dumating. = Die Vorstellung war schon zu Ende, als wir ankamen. Tapos na ang mga sagot sa aking mga aralin. = Die Antworten zu meinen Aufgaben sind fertig. Tapos na siya = Er ist fertig. tapos {D} = schließlich. Gumising muna, saka maghugas, tapos mag-almusal. = Erst aufstehen, dann sich waschen, schließlich frühstücken. hindi tapos, di-tapos {D J, D.J} = unvollständig. Di-tapos ang trabaho. = Die Arbeit ist unvollständig. Di-tapos na pangungusap = unvollständiger Satz. matapos {VA00, VP00} = aufhören, schaffen, (erfolgreich) zu Ende sein. Higit na marami siyang natapos kaysa iba. = Er schaffte mehr als die anderen. Natapos ang trabaho kahit na masama ang panahon. = Die Arbeit wurde beendet trotz schlechtem Wetters. Natapos ang tugtog. = Die Musik hörte auf. magtapos {VA00, VA10} = (erfolgreich) beenden. Nagtapos na ang programa. = Das Programm geht auf das Ende zu. Nagtapos si Luisa ng parmasya. = Luise hat Pharmazie (bis zum Ende) studiert. Magtapos ka muna sa pag-aaral. = Beende erst deine Schulaufgaben. tapusin {VP10} = beenden. Tinapos niya ang trabaho sa loob ng dalawang araw. = Er beendete die Arbeit innerhalb von zwei Tagen. katapusan {N} = Ende. Katapusan ng taon = Jahresende. katapusan {J} = letzte, abschließende. Ang Omega ang katapusang titik sa abakadang Griyego. = Omega ist der letzte Buchstabe des griechischen Alphabets. pagtatapos {N} = Abschluss (einer Schule). Hindi ako dadalo sa pagtatapos. = Ich werde nicht zur Abschlussfeier gehen. tapusan {N} = der letzte Tag (von einem Fest, einer Trauerzeit), Ausklang. pagkatapos {N/GP?N} = Fertigstellung. Malapit na ang pagkatapos ng trabaho. = Die Fertigstellung der Arbeit ist in Sicht. Paninising walang pagkatapos. = Beschuldigungen ohne Ende. pagkatapos {N/GP} {10-2.3.2 (2) = dann, später. Nagkamali siya, ngunit pagkatapos ay nagsisi. = Er machte einen Fehler, denn er später bereute. Pagkatapos ng tatlong taon. = Nach drei Jahren. Pagkatapos ng kanyang pag-aaral. = Nach seinem Studium. pagkatapos {C} {7-6.2.7} = nachdem. Umalis siya pagkatapos dumating ang kapatid ko. = Er ging weg, nachdem mein Bruder gekommen war. Magbihis ka pagkatapos kumain. = Ziehe dich nach dem Essen um. Pagkatapos mag-alas-dose. = Nach 12 Uhr. {8A-131 [9]} | |
| tapyas = schräger Anschnitt, schräge Kante, Schräge, Facette eines Edelsteines. | {X/N} Substantiv -Pangngalan |
| tapyas {J} = angeschrägt. tapyasan {VP10} = anschrägen. Tinapyasan niya ang mga gilid ng salamin. = Er hat die Kanten des Glases (Spiegels) schräg angeschliffen. Tinapyasan niya ang buko. = Er hat ein Stück Schale von der jungen Kokosnuss abgehackt (um ein Loch für das Kokoswasser zu machen). | |
| [taranta] = aufgeregt, bestürzt, verwirrt. | {../Es} Spanisch - Espanyol |
| mataranta {VA00} = verdattert, bestürzt sein. Biglang
matataranta ang dalawa kong kapatid. = Plötzlich sind meine beiden Schwestern ganz
aufgeregt. natataranta {J/VA00/E} = verdattert, bestürzt. tumaranta {VA01} = bestürzt machen, jem. aufregen. Ano ang tumataranta sa iyo? = Was macht dich so bestürzt? tarantahin {VP10} = jem. durcheinander bringen. Huwag mo siyang tarantahin. = Bring ihn nicht durcheinander. katarantahan {N} = Durcheinander, Bestürzung. Dahil sa kanyang katarantahan ang nainom niya'y suka at hindi tubig. = In seiner Aufregung hat er Essig statt Wasser getrunken. | |
| tarik = Steilheit einer Kurve oder eines Gefälles. | {X/N} Substantiv -Pangngalan |
| Tarik ng bubungan = Gefälle des Daches. matarik {J} = steil, scharf. Matarik na kurba. = Die Kurve ist scharf. | |
| [tarong] = Verstehen (eines Gedankens). | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| katarungan = Gerechtigkeit, Justiz. | |
| Bulwagan ng Katarungan. = Gerichtsgebäude, -saal. makatarungan {J} = gerecht (Richter). | |