Talasalitaan pal - pam Wörterbuch pal - pam |
palạ {A/HG} |≈ 50|
= ach, so (ich bin überrascht), wirklich. Bumabagsạk din palạ ang hari. {W Pagbabalik 3.10} = Na so was, auch ein König fällt. Hindị ngạ palạ puwede. {W Madaling Araw 3.12} = Das kann es doch nicht geben. Das kann nicht wahr sein. |
pala {N/X} = Gnade. Pala ng Diyọs. = Die Gnade Gottes. magpala {DT10/fg|ft}, pagpalain {DB10/ft|fg} |4| {7-5.1} = segnen. Silạ lang ang pinagpapala nito [ng Diyos]. {W Material Girl 3.2} = Sie sind eben von Gott gesegnet. |
pala {N/ES} |pala|
= Schaufel, Spaten. palahin {DB10} = schaufeln, umgraben. |
pala- {x} Panlapi
= Affix. pala- (1) Unlapi ng pang-uri (ugali). = Präfix von Adjektiven (Gewohnheit). palaawạy palakibọ palatanọng { ![]() pala--an (2) Unlapi ng pangngalan (lalagyan, pamamaraan). = Präfix von Substantiven (Behälter, System). palabigasan palaisipạn { ![]() |
palad (1) {N/X} = Handfläche. |
[palad] (2) {X?}: Glück, Schicksal. magkapalad {DT00} {7-8.1} = Glück haben. kapalaran {N} |9| = Schicksal. mapalad {U} | = Glück habend, glücklich. kabutihang-palad {N/Tb} = Gück (das man haben kann). Sa kabutihang-palad, may nasalubong silạng kalesang walạng pasahero. {W Nanyang 13.12} = "Glücklicherweise hatten sie eine unterwegs getroffene Kutsche ohne Fahrgäste". kapụs-palad {U} = Pech habend oder bringend. magkapalad, magkakapalad {U} = durch Schicksal verbunden. sa kasamaạng-palad {TK N/Tb} = unglücklicherweise. sawịm-palad → sawị. |
sapalarạn {N} = Wagnis. | |
makipagsapalarạn {DT00}
{7-9.1} = Wagnis eingehen, Risiko nehmen.
Ipinasiyạ niyạng makipagsapalarạn at sumipọt sa
tipanan. {W Nanyang 22.16} = Er entschied sich, das Wagnis einer Verlobung auf
sich zu nehmen [erscheinen zu lassen]. pakikipagsapalarạn {ND} = riskantes Unternehmen. Marami na rin akọng natutunan sa pakikipagsapalarạn sa kạlye. {W Girl 3.5} = Viel habe ich auch bei den riskanten Unternehmen auf der Straße gelernt. |
palakạ {N/X} = Frosch. |
palakọl {N/X} = Axt. |
palakpạk {N/X} = Beifall, Klatschen mit den
Händen. pumalakpạk {DT01/fg|fp}, palakpakạn {DB10/fp|fg} = jem. applaudieren. Kayạ madalạs ay siyạ ang pinapalakpakạn at hinihilịng ng marami. {W Regine 3.2} = Deshalb wird ihr oft applaudiert, und sie ist bei vielen gefragt. magpalakpakan {DT00/fr} !! {7-8.2} = gemeinsam applaudieren. palakpakan {N} = Beifall, Händeklatschen. |
palamuti {N/X} = Verzierung, Schmuck. pampalimuti {U} = zur Verzierung. ✦ Halamanang Pampalamuti = Zierpflanzen. |
palanggana {N/ES} |palangana| = größere Schüssel, Waschschüssel. |
palasak {U X?} = bekannt, gebräuchlich,
vorwiegend. ≈ laganap palasak, palasạk {U} |4|. Palasak na kawikaạn. = Gebräuchliche Redensart. mamalasak {DT00} |1| = bekannt werden, in Mode kommen. |
palasọ {N/X} = Pfeil. |
[palatạk] {X}: klacken mit der Zunge. pumalatạk {DT00} = mit der Zunge klacken. palatạk {DT//X}. "Magalịng! Napakagalịng!" palatạk ni Pocoy. {W Samadhi 4.2} = "Schön! Sehr schön!" sagte Pocoy und klackte mit der Zunge. |
palathạw {N/X} = Beil. |
palay {N/X} = Reis, Reispflanze. palayan {N} = Reisfeld. ✦ Palay = Reis. |
pạlda {N/ES} |falda|
|6| = Rock. Laylayan ng pạlda. = Rocksaum. |
palẹngke {N/ES} = Markt.
|palenque|:
bakod na yari sa tulos = Palisade.
|mercado|: palengke = Markt. mamalẹngke {DT00/fg} |1| = auf den Markt gehen, einkaufen. Ang kanyạng inạ, tuwịng mamalẹngke itọ ay madalạs siyạng isinasama. {W Unawa 3.3} = Ihre Mutter, jedes Mal, wenn sie zum Markt geht, wird oft von ihr begleitet. |
palibhasa, palibhasa'y {K X?} = weil.
∼ dahil sa | |
Palibhasa'y nanunuyọ na ang lalamunan, inuna ko ang baso ng malamịg na kapẹ. {W Nanyang 21.15} = Weil meine Kehle trocken war, nahm ich zuerst das Glas Kaffee. |
palikpịk {N/X} = Flosse. |
palịs {N/X} = rasche Kehrbewegung. magpalịs {DT}, palisịn = wegkehren, abstauben. pamalisạn ng paạ {N} = Fußabstreifer, Fußmatte. |
[palịt] {X} |33|:
wechseln; ersetzen. pumalịt {DT01} |2| = [als Ersatz] dienen. magpalịt {DT00/fg, DT10/fg|ft} |6| = ersetzen, auswechseln. Inaasahan niyạng daratịng ang lahạt ng mga prutas bago magpalịt ang taọn. {W Prutas 3.4} = Er hoffte, dass alle Früchte ankommen werden, bevor das Jahr wechselt. palitạn {DB10/ft|fg, DB20/fl1|fg|fl2} |5| = wechseln, ersetzen. Ngunit sa pagdatịng ng kanyạng untị-untịng tagumpạy ay pinapalitan ng kanyạng unang manager na si R. H. ang kanyạng pangalan. {W Regine 3.2} = Aber mit dem Beginn ihres schrittweisen Erfolges änderte ihr erster Manager R.H. ihren Namen. ipalịt {DB10/ft|fg, DB11/fl1|fg|fl2} |2| = etwas ersetzen. Tinungo ang tokadọr para maghanap ng ipapalịt na damịt. {W Unawa 3.3} = (Sie) ging zum Ankleidetisch, um Kleider zum Wechseln zu holen. ipagpalịt {DB11/fl1|fg|fl2} |1| = ersetzen. Dahil bakạ ikạw ay ipagpapalịt sa mga bagong datịng na kababayang manggagawạ. {W Rosas 3.18} = Weil du vielleicht durch die neu ankommenden landsmännischen Arbeiter ersetzt wirst. pagpapalịt (ng ... sa) {ND} |4| = Tausch, Wechsel (von ... nach). palitan {N} = Austausch (Geld, Sachen). kapalịt {N, U} |6| = Ersatz; gleichwertig, anstelle von. Isinuko nito ang karapatạng lumigaya, magkaroọn ng isạng masayạ at buọng pamịlya, kapalịt ang kayamanan. {W Tiya Margie 3.11} = Sie gab ihr Anrecht auf, glücklich zu sein und eine fröhliche und vollständige Familie zu haben, der Ersatz war der Reichtum. pamalit {N/pang+palit} = Ersatz. Mahinang pamalit. = Schlechter Ersatz, Notlösung. |
palitada {N/ES} = Zementputz. |paletada| maliit na pala ng semento = eine Kelle voll. |
palo {N/ES} |palo|
= das Schlagen (jem. mit etwas), Schlag.
➤ hampạs | |
mamalo {DT01/fg|fp} = schlagen. pumalo [DT00/fg, DT01, DT10/fg|ft} = schlagen. Hindị kaagạd pumalo ang manọk namin pagdapo niya. {W Sabong 8.34} = Als unser Hahn gerade mal nicht schlug, kam er herunter. paluin {DB10/ft|fg} = schlagen. Pinapalo akọ lagi. {W Piso 3.4} = Ich werde immer geschlagen. |
palumpọng {N/X} = Strauch. |
palupo {N/X} = Dachfirst. | |
:: Taluktọk ng bubọng. = Die Spitze des Daches. |
pamagạt {N/X} = Titel, Überschrift. | |
Pahinạng pamagạt.
(En: 'home page') = Leitseite. ipamagạt, magpamagạt, pamagatạn = betiteln, einen Namen geben. Pitak na pinamagatạng Ang Lagọt na Bagtịng. = Eine Spalte unter dem Titel Die gerissene Saite. |
pamahiịn {N/X} = Aberglaube. |
pamangkịn {N/X} = Neffe, Nichte. |
pamịlya {N/ES} |familia| = (Klein-) Familie. ➤ mag-anak |
pampạng {N/X} = Flussufer. |