| pal - pam | |
| Einleitung | Kein Lexikon pal - pam |
| pa pal pald pam pan pao paw pi pin po pu pur | |
| pala- | {..} Vorsilbe - Unlapi |
| pala-... {J}... = Mit dem Affix pala- wird die Eigenschaft beschrieben, dass man etwas häufig, besonders stark oder gewohnheitsmäßig tut. palabihịs = modebewusst, oft die Kleidung wechselnd. palabarịk {J} = gewohnheitsmäßig Alkohol trinkend, alkoholsüchtig. palatanọng = wissbegierig. | |
| pala-: prefix used to express
addiction to or having the habit of; as in palainọm ng alak =
having the habit of drinking wine. { |
| palạ = ach, so (ich bin überrascht), wirklich. | {D/EC} Adverb - Pang-abay |
| Ikạw palạ! = Ach, du bist es. Malị palạ ang sinabi ko. = Oh, das war falsch, was ich gesagt habe. Pupuntạ ka palạ sa Lipạ. = Was, du gehst nach Lipa. Bumabagsạk din palạ ang hari. {W Pagbabalik 3.10} = Na so was, auch ein König fällt. Hindị ngạ palạ puwede. {W Madaling Araw 3.12} = Das kann es doch nicht geben. Das kann nicht wahr sein. | |
| pala = Gnade. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Pala ng Diyọs. = Die Gnade Gottes. | |
| pala = Schaufel, Spaten. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| palahin {VP10} = schaufeln, umgraben. Pinala nilạ ang buhangin. = Sie haben den Sand geschaufelt. Palahin mo ang halamanạn. = Grabe den Garten um. | |
| palad (1) = Handfläche. | {X/N} Substantiv - Pangngalan | |
| palad (1) {N} = Handfläche. May sugat siyạ sa palad ng kanyạng kamạy. = Er hat eine Wunde an der Handfläche. | ||
| [palad] (2) = Glück, Schicksal. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| magkapalad {VA00} {8-8.1} = Glück haben. Nagkapalad akọng
makakita ng mabuting trabaho. = Ich hatte Glück, eine
gute Arbeit zu finden (finden zu können). kapalaran {N} = Schicksal. Hindị siyạ naniniwala sa kapalaran. = Er vertraut dem Schicksal nicht. mapalad {J} = Glück habend, glücklich. Mapalad siyạ. = Er hatte Glück. kapụs-palad {J} = Pech habend oder bringend. Kapụs-palad akọ nitọng nagdaạng dalawạng taọn. = Ich hatte während der letzten zwei Jahre Pech. magkapalad, magkakapalad {J} {9A-222} = durch Schicksal verbunden. Sa unang talatạ ipinakilala ang magkapalad na tauhan sa kuwẹntong pag-ibig. = Am Anfang der Liebesgeschichte wurden die Leute, die durch Schicksal verbunden sind, vorgestellt. | |
| sapalarạn {N} = Wagnis. | |
| makipagsapalarạn {VA00} {8-8.9.1} = Wagnis eingehen, Risiko nehmen. Kailangang
makipagsapalarạn tayo. = Wir müssen es wagen. pakikipagsapalarạn {N/G/makipag-} = riskantes Unternehmen. Marami na rin akọng natutunan sa pakikipagsapalarạn sa kạlye. {W Girl 3.5} = Viel habe ich auch bei den riskanten Unternehmen auf der Straße gelernt. | |
| palakạ = Frosch. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Marunong lumangọy ang mga palakạ. = Frösche
können schwimmen. palakaan = Froschplatz. | |
| palakpạk = Beifall, Klatschen mit den Händen. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Narinig mo ba ang palakpạk? = Hörst du den Beifall? pumalakpạk {VA01/fa|fb} = jem. applaudieren. palakpakạn {VP10/fb|fa} = jem. applaudieren. ... kayạ madalạs ay siyạ ang pinapalakpakạn at hinihilịng ng marami. {W Regine 3.2} = Deshalb wird ihr oft applaudiert, und sie ist bei vielen gefragt. magpalakpakan {VA00/fr} !! {8-8.2} = gemeinsam applaudieren. palakpakan {N} = Beifall, Händeklatschen. Katakut-takot na palakpakan ang tinanggạp niyạ. = Er erhielt fürchterlichen Beifall. | |
| palanggana = größere Schüssel, Waschschüssel. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| Hugasan mo ang mga pinggạn sa palanggana. = Wasch die Teller in der Schüssel. | |
| palasak, palasạk = bekannt, gebräuchlich, vorwiegend. | {X?} Adjektiv - Pang-uri laganap |
| Palasak na kawikaạn. = Gebräuchliche Redensart. mamalasak {VA00} = bekannt werden, in Mode kommen. | |
| palasọ = Pfeil. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| palasọ {N} = Hinweispfeil. | |
| palatạk = Klacken mit der Zunge. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| "Magalịng! Napakagalịng!" palatạk ni Pocoy.
{W Samadhi 4.2} = "Schön!
Sehr schön!" sagte Pocoy und klackte mit der Zunge. pumalatạk {VA00} = mit der Zunge klacken. | |
| palay = Reis, Reispflanze. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Magigịng bigạs ang palay pagkatapos
gilingin. = Durch Mahlen von Reis entsteht bigas. palayan {N/-an} = Reisfeld. Maraming maliliịt na kuhọl sa palayan. = Im Reisfeld sind viele kleine Schnecken. | |
| Palay = Reis | ||
| Der Bauer baut palay = Pflanze an und verkauft palay = unenthülstes Korn. Nach dem giling = Mahlen wird auf dem Markt bigạs = enthülster Reis verkauft. Dieser wird gekocht und als kanin = gekochter Reis auf den Tisch gebracht. | ||
| bibịngka = Reiskuchen bigạs = enthülster Reis bihon = Reisnudeln gadgạd = Schale entfernen kanin = gekochter Reis |
galapọng = Reismehl lugaw = Reisbrei, -suppe malagkịt = Reis, der klebrig bleibt palay = Reispflanze, -korn puto = Reiskuchen |
saing = Reis kochen sinangạg = gebratener Reis suman = Reiskuchen tutọng = angebrannter Reis ipạ = Reisspelzen |
| pạlda = Rock. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |falda| |
| Magandạ ang kulay ng pạldang suọt niyạ kagabị. = Die Farbe des Rockes war schön, den sie gestern abend angehabt hat. | |
| palẹngke = Markt. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |palenque| = bakod yari sa tulos = Palisade |
| Walạng murang bilihin ngayọn sa
palẹngke. = Heute gibt es nichts Billiges auf dem Markt (zu kaufen). mamalẹngke {VA00/fa/mang-} = auf den Markt gehen, einkaufen. Ang kanyạng inạ, tuwịng mamalẹngke itọ ay madalạs siyạng isinasama. {W Unawa 3.3} = Ihre Mutter, jedes Mal, wenn sie zum Markt geht, wird oft von ihr begleitet. | |
| palitada = Zementputz. | {N/Es} Spanisch - Espanyol pạsta |
| palịt = Tauschhandel, Geldwechsel. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| pumalịt {VA01} = dienen als. Mga batọ at
tuọd ang pumalịt sa lugạr ng mga upuan sa
aming kura. = Felsen und Baumstümpfe dienten als Sitzplätze bei
unserem Picknick. magpalịt {VA10/fa|fp} = ersetzen, auswechseln. Inaasahan niyạng daratịng ang lahạt ng mga prutas bago magpalịt ang taọn. {W Prutas 3.4} = Er hoffte, dass alle Früchte ankommen werden, bevor das Jahr wechselt. Sino ang nagpalịt ng kumot? = Wer hat die Betttücher gewechselt? palitạn {VP20/fx1|fa|fx2, VP10/fp|fa} = wechseln, ersetzen. Pinapalitạn ng mga piso ang mga euro. = Die Euro sind in Peso gewechselt worden. ... ngunit sa pagdatịng ng kanyạng untị-untịng tagumpạy ay pinapalitan ng kanyạng unang manager na si R. H. ang kanyạng pangalan. {W Regine 3.2} = Aber mit dem Beginn ihres schrittweisen Erfolges änderte ihr erster Manager R.H. ihren Namen. ipalit {VP10/fp|fa, VP11/fx1|fa|fx2} = etwas ersetzen. Tinungo ang tokadọr para maghanap ng ipapalịt na damịt. {W Unawa 3.3} = (Sie) ging zum Ankleidetisch, um Kleider zum Wechseln zu holen. Pulạng asukal {fx1} ang aming ipinalịt sa putị {fx2} sa mga biskuwịt na itọ. = Wir haben roten (braunen) Zucker durch weißen Zucker in diesen Keksen ersetzt. papalitạn {VP10/fx1|fi} = wechseln, tauschen lassen. makipagpalitan, magpalitan {VA10/fx|fp} = etwas gegenseitig tauschen. Nagpalitan ng sombrero sinạ Tomas at Pedro. = Tomas und Pedro haben ihre Hüte getauscht. pagpapalịt (ng ... sa) {N/G} = Tausch, Wechsel (von ... nach). Pagpapalịt ng salapịng banyaga sa salap̣ng Pilipino. = Wechsel von ausländischem Geld in philippinisches. pagpapalitan (ng ... at) {N/G} = (gegenseitiger) Austausch (von ... und). palitan {N} = Austausch (Geld, Sachen). Ang palitan ng regalo kung Paskọ. = Austausch der Geschenke zu Weihnachten. kapalịt {N} = die auszutauschende oder ausgetauschte Sache. bilang kapalịt {O.MA N} = im Austausch für. Binigyạn ko siyạ ng isạng aklạt bilang kapalịt ng utang-na-loọb ko sa kanyạ. = Ich gab ihr ein Buch als Ausgleich für meine Dankeschuld. kapalịt {J} = gleichwertig, anstelle von. Isinuko nito ang karapatạng lumigaya, magkaroọn ng isạng masayạ at buọng pamịlya, kapalịt ang kayamanan. {W Tiya Margie 3.11} = Sie gab ihr Recht auf, glücklich zu sein und eine glückliche und vollständige Familie zu haben, anstelle davon war der Reichtum. pamalit {N/pang+palit} = Ersatz. Mahinang pamalit. = Schlechter Ersatz, Notlösung. | |
| palo = das Schlagen (jem. mit etwas), Schlag. | {../Es} Spanisch - Espanyol hampạs |palo| |
| mamalo, pumalo = schlagen. Huwạg kang mamalo ng mga anạk mo. = Schlage deine Kinder nicht. | |
| palumpọng = Strauch. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| :: Halamang matagạl ang buhay, maliịt kaysạ punongkahoy. = Langlebende Pflanze, kleiner als ein Baum. | |
| palupo = Dachfirst. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| :: Taluktọk ng bubọng. = Die Spitze des Daches. | |
| pamagạt = Titel, Überschrift. | {N} Substantiv - Pangngalan |
| ipamagạt, magpamagạt, pamagatạn = betiteln, einen Namen geben. Pitak na pinamagatạng Ang Lagọt na Bagtịng. = Eine Spalte unter dem Titel Die gerissene Saite. | |
| pamangkịn = Neffe, Nichte. | {N X/?angkain} Substantiv - Pangngalan |
| Kapatịd ko ang amạ o inạ ng aking pamangkịn. = Vater oder Mutter meines Neffen oder Nichte ist mein Geschwister. | |
| pamịlya = (Klein-) Familie. | {N/Es} Spanisch - Espanyol mag-anak |
| pạmpanọ (Carangoides auroguttatus) = Speisefisch. | {N} Substantiv - Pangalan |
| :: ... = 22 - 24 cm großer Seefisch, Auch talakitok genannt. | |
| pampạng = Flussufer. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| May kura silạ sa pampạng ng ilog. = Sie heben am Flussufer ein Picknick gemacht. | |