pal - pam
Einleitung Kein Lexikon pal - pam
pa   pal pald pam   pan pao paw pi pin po pu pur


pala- {..} Vorsilbe - Unlapi
pala-... {J}... = Mit dem Affix pala- wird die Eigenschaft beschrieben, dass man etwas häufig, besonders stark oder gewohnheitsmäßig tut. palabihịs = modebewusst, oft die Kleidung wechselnd. palabarịk {J} = gewohnheitsmäßig Alkohol trinkend, alkoholsüchtig. palatanọng = wissbegierig.
pala-: prefix used to express addiction to or having the habit of; as in palainọm ng alak = having the habit of drinking wine. { VCS pala-}.

palạ = ach, so (ich bin überrascht), wirklich. {D/EC} Adverb - Pang-abay
Ikạw palạ! = Ach, du bist es. Mal palạ ang sinabi ko. = Oh, das war falsch, was ich gesagt habe. Pupuntạ ka palạ sa Lipạ. = Was, du gehst nach Lipa. Bumabagsạk din palạ ang hari. {W Pagbabalik 3.10} = Na so was, auch ein König fällt. Hind ng palạ puwede. {W Madaling Araw 3.12} = Das kann es doch nicht geben. Das kann nicht wahr sein.

pala = Gnade. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Pala ng Diyọs. = Die Gnade Gottes.

pala = Schaufel, Spaten. {N/Es} Spanisch - Espanyol
palahin {VP10} = schaufeln, umgraben. Pinala nilạ ang buhangin. = Sie haben den Sand geschaufelt. Palahin mo ang halamanạn. = Grabe den Garten um.

palad (1) = Handfläche. {X/N} Substantiv - Pangngalan
palad (1) {N} = Handfläche. May sugat siyạ sa palad ng kanyạng kamạy. = Er hat eine Wunde an der Handfläche.

[palad] (2) = Glück, Schicksal. {X/N} Substantiv - Pangngalan
magkapalad {VA00} {8-8.1} = Glück haben. Nagkapalad akọng makakita ng mabuting trabaho. = Ich hatte Glück, eine gute Arbeit zu finden (finden zu können).
kapalaran {N} = Schicksal. Hind siyạ naniniwala sa kapalaran. = Er vertraut dem Schicksal nicht.
mapalad {J} = Glück habend, glücklich. Mapalad siyạ. = Er hatte Glück.
kapụs-palad {J} = Pech habend oder bringend. Kapụs-palad akọ nitọng nagdaạng dalawạng taọn. = Ich hatte während der letzten zwei Jahre Pech.
magkapalad, magkakapalad {J} {9A-222} = durch Schicksal verbunden. Sa unang talatạ ipinakilala ang magkapalad na tauhan sa kuwẹntong pag-ibig. = Am Anfang der Liebesgeschichte wurden die Leute, die durch Schicksal verbunden sind, vorgestellt.
sa kasamaạng-palad {MA N/Cd} = unglücklicherweise.
sawịm-paladsaw.
sapalarạn {N} = Wagnis.
  makipagsapalarạn {VA00} {8-8.9.1} = Wagnis eingehen, Risiko nehmen. Ipinasiyạ niyạng makipagsapalarạn at sumipọt sa tipanan. {W Nanyang 22.16} = Er entschied sich, das Wagnis einer Verlobung auf sich zu nehmen [erscheinen zu lassen].
pakikipagsapalarạn {N/G/makipag-} = riskantes Unternehmen. Marami na rin akọng natutunan sa pakikipagsapalarạn sa kạlye. {W Girl 3.5} = Viel habe ich auch bei den riskanten Unternehmen auf der Straße gelernt.

palak = Frosch. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Marunong lumangọy ang mga palak. = Frösche können schwimmen.
palakaan = Froschplatz.

palakpạk = Beifall, Klatschen mit den Händen. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Narinig mo ba ang palakpạk? = Hörst du den Beifall?
pumalakpạk {VA01/fa|fb} = jem. applaudieren.
palakpakạn {VP10/fb|fa} = jem. applaudieren. ... kayạ madalạs ay siyạ ang pinapalakpakạn at hinihilịng ng marami. {W Regine 3.2} = Deshalb wird ihr oft applaudiert, und sie ist bei vielen gefragt.
magpalakpakan {VA00/fr} !! {8-8.2} = gemeinsam applaudieren.
palakpakan {N} = Beifall, Händeklatschen. Katakut-takot na palakpakan ang tinanggạp niyạ. = Er erhielt fürchterlichen Beifall.

palanggana = größere Schüssel, Waschschüssel. {N/Es} Spanisch - Espanyol
Hugasan mo ang mga pinggạn sa palanggana. = Wasch die Teller in der Schüssel.

palasak, palasạk = bekannt, gebräuchlich, vorwiegend. {X?} Adjektiv - Pang-uri laganap
Palasak na kawikaạn. = Gebräuchliche Redensart.
mamalasak {VA00} = bekannt werden, in Mode kommen.

palas = Pfeil. {X/N} Substantiv - Pangngalan
palas {N} = Hinweispfeil.

palatạk = Klacken mit der Zunge. {X/N} Substantiv - Pangngalan
"Magalịng! Napakagalịng!" palatạk ni Pocoy. {W Samadhi 4.2} = "Schön! Sehr schön!" sagte Pocoy und klackte mit der Zunge.
pumalatạk {VA00} = mit der Zunge klacken.

palay = Reis, Reispflanze. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Magigịng bigạs ang palay pagkatapos gilingin. = Durch Mahlen von Reis entsteht bigas.
palayan {N/-an} = Reisfeld. Maraming maliliịt na kuhọl sa palayan. = Im Reisfeld sind viele kleine Schnecken.

Palay = Reis
Der Bauer baut palay = Pflanze an und verkauft palay = unenthülstes Korn. Nach dem giling = Mahlen wird auf dem Markt bigạs = enthülster Reis verkauft. Dieser wird gekocht und als kanin = gekochter Reis auf den Tisch gebracht.
bibịngka = Reiskuchen
bigạs = enthülster Reis
bihon = Reisnudeln
gadgạd = Schale entfernen
kanin = gekochter Reis
galapọng = Reismehl
lugaw = Reisbrei, -suppe
malagkịt = Reis, der klebrig bleibt
palay = Reispflanze, -korn
puto = Reiskuchen
saing = Reis kochen
sinangạg = gebratener Reis
suman = Reiskuchen
tutọng = angebrannter Reis
ipạ = Reisspelzen
binlịd = Reisgrieß

pạlda = Rock. {N/Es} Spanisch - Espanyol |falda|
Magandạ ang kulay ng pạldang suọt niyạ kagabị. = Die Farbe des Rockes war schön, den sie gestern abend angehabt hat. Laylayan ng pạlda. = Rocksaum.

palẹngke = Markt. {N/Es} Spanisch - Espanyol |palenque| = bakod yari sa tulos = Palisade
Walạng murang bilihin ngayọn sa palẹngke. = Heute gibt es nichts Billiges auf dem Markt (zu kaufen).
mamalẹngke {VA00/fa/mang-} = auf den Markt gehen, einkaufen. Ang kanyạng inạ, tuwịng mamalẹngke itọ ay madalạs siyạng isinasama. {W Unawa 3.3} = Ihre Mutter, jedes Mal, wenn sie zum Markt geht, wird oft von ihr begleitet.

palibhasa, palibhasa'y = weil. {C} Konjunktion - Pangatnig dahil sa
Palibhasa'y nanunuy na ang lalamunan, inuna ko ang baso ng malamịg na kapẹ. {W Nanyang 21.15} = Weil meine Kehle trocken war, nahm ich zuerst das Glas Kaffee.

palikpịk = Flosse. {X/N} Substantiv - Pangngalan

palitada = Zementputz. {N/Es} Spanisch - Espanyol pạsta

palịt = Tauschhandel, Geldwechsel. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
pumalịt {VA01} = dienen als. Mga batọ at tuọd ang pumalịt sa lugạr ng mga upuan sa aming kura. = Felsen und Baumstümpfe dienten als Sitzplätze bei unserem Picknick.
magpalịt {VA10/fa|fp} = ersetzen, auswechseln. Inaasahan niyạng daratịng ang lahạt ng mga prutas bago magpalịt ang taọn. {W Prutas 3.4} = Er hoffte, dass alle Früchte ankommen werden, bevor das Jahr wechselt. Sino ang nagpalịt ng kumot? = Wer hat die Betttücher gewechselt?
palitạn {VP20/fx1|fa|fx2, VP10/fp|fa} = wechseln, ersetzen. Pinapalitạn ng mga piso ang mga euro. = Die Euro sind in Peso gewechselt worden. ... ngunit sa pagdatịng ng kanyạng untị-untịng tagumpạy ay pinapalitan ng kanyạng unang manager na si R. H. ang kanyạng pangalan. {W Regine 3.2} = Aber mit dem Beginn ihres schrittweisen Erfolges änderte ihr erster Manager R.H. ihren Namen.
ipalit {VP10/fp|fa, VP11/fx1|fa|fx2} = etwas ersetzen. Tinungo ang tokadọr para maghanap ng ipapalịt na damịt. {W Unawa 3.3} = (Sie) ging zum Ankleidetisch, um Kleider zum Wechseln zu holen. Pulạng asukal {fx1} ang aming ipinalịt sa put {fx2} sa mga biskuwịt na itọ. = Wir haben roten (braunen) Zucker durch weißen Zucker in diesen Keksen ersetzt.
papalitạn {VP10/fx1|fi} = wechseln, tauschen lassen.
pagpalitịn {VP10} = etwas gegenseitig tauschen (lassen).
makipagpalitan, magpalitan {VA10/fx|fp} = etwas gegenseitig tauschen. Nagpalitan ng sombrero sinạ Tomas at Pedro. = Tomas und Pedro haben ihre Hüte getauscht.
pagpapalịt (ng ... sa) {N/G} = Tausch, Wechsel (von ... nach). Pagpapalịt ng salapịng banyaga sa salap̣ng Pilipino. = Wechsel von ausländischem Geld in philippinisches.
pagpapalitan (ng ... at) {N/G} = (gegenseitiger) Austausch (von ... und).
palitan {N} = Austausch (Geld, Sachen). Ang palitan ng regalo kung Paskọ. = Austausch der Geschenke zu Weihnachten.
kapalịt {N} = die auszutauschende oder ausgetauschte Sache.
bilang kapalịt {O.MA N} = im Austausch für. Binigyạn ko siyạ ng isạng aklạt bilang kapalịt ng utang-na-loọb ko sa kanyạ. = Ich gab ihr ein Buch als Ausgleich für meine Dankeschuld.
kapalịt {J} = gleichwertig, anstelle von. Isinuko nito ang karapatạng lumigaya, magkaroọn ng isạng masayạ at buọng pamịlya, kapalịt ang kayamanan. {W Tiya Margie 3.11} = Sie gab ihr Recht auf, glücklich zu sein und eine glückliche und vollständige Familie zu haben, anstelle davon war der Reichtum.
pamalit {N/pang+palit} = Ersatz. Mahinang pamalit. = Schlechter Ersatz, Notlösung.

palo = das Schlagen (jem. mit etwas), Schlag. {../Es} Spanisch - Espanyol hampạs |palo|
mamalo, pumalo = schlagen. Huwạg kang mamalo ng mga anạk mo. = Schlage deine Kinder nicht.

palumpọng = Strauch. {X/N} Substantiv - Pangngalan
:: Halamang matagạl ang buhay, maliịt kaysạ punongkahoy. = Langlebende Pflanze, kleiner als ein Baum.

palupo = Dachfirst. {X/N} Substantiv - Pangngalan
:: Taluktọk ng bubọng. = Die Spitze des Daches.

pam-pang-.

pamagạt = Titel, Überschrift. {N} Substantiv - Pangngalan
Pahinạng pamagạt. = Leitseite ("home page")
ipamagạt, magpamagạt, pamagatạn = betiteln, einen Namen geben. Pitak na pinamagatạng Ang Lagọt na Bagtịng. = Eine Spalte unter dem Titel Die gerissene Saite.

pamahiịn = Aberglaube. {X?/N} Substantiv - Pangngalan

pamangkịn = Neffe, Nichte. {N X/?angkain} Substantiv - Pangngalan
Kapatịd ko ang amạ o inạ ng aking pamangkịn. = Vater oder Mutter meines Neffen oder Nichte ist mein Geschwister.

pamịlya = (Klein-) Familie. {N/Es} Spanisch - Espanyol mag-anak

pạmpanọ (Carangoides auroguttatus) = Speisefisch. {N} Substantiv - Pangalan
:: ... = 22 - 24 cm großer Seefisch, Auch talakitok genannt.

pampạng = Flussufer. {X/N} Substantiv - Pangngalan
May kura silạ sa pampạng ng ilog. = Sie heben am Flussufer ein Picknick gemacht.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch pal - pam 21. März 2010

Seitenbeginn   pan   Titelseite Filipino   Fisyntag