| ni - nun | |
| Einleitung | Lexikon ni - nun |
| na ng ni nin nit no | |
| ni ... ni ... ay hindi = weder ... noch. | {C/Es} Spanisch - Espanyol |
| Ni ikaw ni ako ay hindi aalis. = Weder
du noch ich werden gehen. ni hindi {C D} = auch nicht. Ni hindi ko naitanong kung saan ... {W Estranghera 3.10} = Auch konnte ich nicht fragen, wo ... | |
| nigo = Glück, Erfolg. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| manigo {J} = glücklich, erfolgreich. Manigong Bagong Taon. = Gutes Neues Jahr. | |
| nila. | {MC.PP/3P} NG-Pronomen - NG panghalip {5-5} |
| kanila {MA.PP/3P} {5-5}. kani-kanila {J/MA.PP/3P} {6-4.8 (2)} = ihre eigenen. Hinahayaan nila ang kani-kanilang mga anak na tuklasin ang sarili. {W Estranghera 3.6} = Sie lassen ihre eigenen Kinder selbst deren eigene Persönlichkeit finden. | |
| ninang, ninong = Taufpatin/e, Trauzeugin/e. | {N/Esm?} Substantiv - Pangngalan |
| ningas = Flamme. | {X/N} Substantiv - Pangngalan Apoy |
| ningas-kugon = kurzlebig [brennendes Kogon-Gras]. | |
| nino? = wessen?, wen? | {MC.PI/EC} NG-Fragepronomen - NG Panghalip na pananong {12-2.1} |
| Aklat nino ito? = Wessen Buch ist das? nino man {MC.PN/EC C} {5-4.4.1} = irgend jemand, jeder. Sabihin nino mang makakita, ako ay maganda. = Jeder, der mich sieht, sagt, wie schön ich bin. nino man, ninuman {MC.PN/EC D} = irgend jemand, jeder. Huwag mong ilabas ang libro kahit hanapin ninuman. = Zeige das Buch nicht, auch wenn jemand danach fragt. Magagawa iyan ninuman. = Jeder kann das. | |
| kanino? {MA.PI} = wessen, wem? | |
| Kaninong aklat ito? = Wessen
Buch ist das? Kanino ito? = Wem gehört das (wörtlich: Wessen ist das?). Kanino mo
ibinigay ang libro? = Wem hast du das Buch gegeben? kung kanino {C MA.PN} {5-4.4.1} = irgend jemand, jeder. Kung kanino ang panyong ito ay matatalo. = Wer das Taschentuch hat, ist der Verlierer. kanino man, kaninuman {MA.PN C} = irgend jemand, jeder. Kanino man ang panyong itong ay matatalo. = Wer das Taschentuch hat, ist der Verlierer. kanino man, kaninuman {MA.PN.D} = irgend jemand, jeder. Iabot mo ang bulaklak kaninuman. = Reiche die Blume irgend jemand. kahit kanino {C MA.PN} = irgend jemand, jeder. Kahit kanino ang panyong ito ay matatalo. = Wer das Taschentuch hat, ist der Verlierer. Huwạg na huwạg mo ipagsasabi kahit kanino! {W Nanyang 3.9} Sag niemanden etwas davon. kahit kanino {D MA.PN} = irgend jemand, jeder. Iabot mo ang bulaklak kahit kanino. = Reiche die Blume irgend jemand. sa kanino? {MA [MA].PI} = wem? mit wen? Sa kanino ba siya sumama? = Mit wem ist er gegangen? kung tungkol sa kanino {C O MA [MA].PD}, kung tungkol kanino {C O MA.PD} = über irgend jemanden, über jeden. Kung tungkol sa kanino ang tsismis ay totoo. Kung tungkol kanino ang tsismis ay totoo. = Über wen auch immer das Gerücht geht, es ist wahr. tungkol sa kaninuman {O MA [MA].PD.C}, tungkol kaninuman {O MA.PD.C} = über irgend jemanden, über jeden. Tungkol sa kaninuman ang tsismis ay totoo. Tungkol kaninuman ang tsismis ay totoo. = Über wen auch immer das Gerücht geht, es ist wahr. tungkol sa kaninuman {O MA [MA].PD.D}, tungkol kaninuman {O MA.PD.D} = über irgend jemanden, über jeden. Ipagkalat mo ang balita tungkol sa kaninuman. Ipagkalat mo ang balita tungkol kaninuman. = Verbreite Nachrichten über wen auch immer. kahit tungkol sa kanino {C O MA [MA].PD}, kahit tungkol kanino {C O MA.PD} = über irgend jemanden, über jeden. Kahit tungkol sa kanino ang tsismis ay totoo. Kahit tungkol kanino ang tsismis ay totoo. = Über wen auch immer das Gerücht geht, es ist wahr. kahit tungkol sa kanino {D O MA [MA].PD}, kahit tungkol kanino {D O MA.PD} = über irgend jemanden, über jeden. Ipagkalat mo ang balita kahit tungkol sa kanino. Ipagkalat mo ang balita tungkol kanino. = Verbreite Nachrichten über wen auch immer. para kanino? para sa kanino? {O.MA PI, O MA [MA].PI} = für wen? Para kanino ba iyan? Para sa kanino ba iyan? = Für wen ist das? kung para kanino {C O MA.PD} = für irgend jemanden, für jeden. Kung para kanino ang kotse ay suwerte. = Wer auch immer das Auto bekommt, der wird glücklich sein. para kaninoman {O MA.PD.C} = für irgend jemanden, für jeden. Para kaninoman ang kotse ay suwerte. = Wer auch immer das Auto bekommt, der wird glücklich sein. kahit para kanino {C O MA.PD} = für irgend jemanden, für jeden. Kahit para kanino ang kotse ay suwerte. = Wer auch immer das Auto bekommt, der wird glücklich sein. | |
| nipis = Dünne. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| manipis {J} = dünn. Manipis ang damit (ang telang damit). = Das Kleid ist dünn (fadenscheinig). | |
| niting = Stricken. | {N/En} Englisch - Inggles |knit| |
| magniting, initing, nitingin {V..} = stricken. Niniting. = Strickwerk. | |
| nito, niyạn, niyọn | {MC.PD} NG-Pronomen - NG panghalip {6-4.6} |
| nito {MC.PD/1} = "von dem, was nahe beim Sprecher ist".
Kinagạt nito si Gina. = Gina wurde von ihm (dem Hund) gebissen.
Dalawạng kilo nito. = Zwei Kilo davon. niyạn {MC.PD/2} = "von dem, was nahe beim Angesprochenen ist". Makakagawạ niyạn sinumạn. = Jeder kann das. Ang totoọ niyạn hindị lang bastạ paghanga ang nararamdamạn ko, naiinggịt akọ. {W Material Girl 3.2} = Die Wahrheit (von dem, was nahe bei dir ist) war, nicht nur Bewunderung war mein Gefühl, ich beneidete sie. Bakạ marinịg tayo. Mamayạ niyạn ay multuhịn tayo ni Nimfa. {W Suyo 5.3} = Vielleicht hört uns jemand. Und von da kommt später noch der Geist von Nimfa zu uns (idiomatischer Gebrauch). Warị niyạ'y siyạ ang kausap ng inạ sa tulạ. {W Suyo 5.14} = Vielleicht spricht Mutter zu ihm in ihren Gedichten. | |
| niyạ = sein, ihr, ihn, sie. | {MC.PP/3S} NG-Pronomen - NG panghalip {6-4.6} |
| Binilị niyạ ang bahay. = Er oder sie kaufte
das Haus. kaniyạ, kanyạ {[MA].PP/3S, MA.PP/3S} {6-4.7} = Kaniyạng bahay. = Sein oder ihr Haus. Kaniyạ iyạn. = Das da ist seines oder ihres. kanị-kaniyạ {J} {6-4.8 (2)} = seine eigene. Sa araw ding iyọn ay nagsimulạ kamị ninạ Itạy at Inạy sa kanị-kaniyạng trabaho. {W Pagbabalik 3.4} = An diesem Tage begannen wir, Vater, Mutter und ich, jeder seine eigene Arbeit. magkanị-kaniyạ {VA00} = etwas auf seine eigene Weise tun. Magkani-kaniyạ tayo. = Lasst uns es jeden auf seine eigene Weise tun. | |
| niyọg (Cocus nucifera) = Kokospalme, Kokosnuss. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Niyog = Kokospalme | ||
|
bao = harte Kokosschale buko = junge Kokosnuss bunọt = faserige Schale gatạ = Kokosmilch lambanọg = Kokosschnaps |
langịs = Öl latịk = Süßspeise aus Kokosmilch. makapunọ = Kokosnuss mit viel weichem Fleisch. niyọg = ausgereifte Kokosnuss |
sabạw = Kokoswasser aus der buko. sapal = Trester suka = Essig tubạ = Palmwein ubod = Kokosmark uwạng = schwarzer Kokoskäfer |
| nọbya, nọbyo = Verlobte(r), Freund(in). | {N/Es} Spanisch - Espanyol |novia| |
| (1) :: Kasintahang babae (lalaki). = Verlobte(r),
Freund(in). (2) :: Babaeng (lalaking) ikakasạl. = Verlobte(r) (zu Heiratende(r)). | |
| noọ = Stirn. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Taạs ang noọ! = Hoch den Kopf! | |
| [nood] = sehen, zuschauen | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| manood {VA00, VA10} = sehen, zuschauen, auch fernsehen. panoorin {VP10} = zuschauen. Panoorin ninyo ang palabas na iyon. = Seht euch diese Vorstellung an. panonood, panood {N/G/manood} {7-6.5} = das Zuschauen. panoorin {N} = Vorstellung, Veranstaltung. manonood {N} = Zuschauer. panooran {N} = Bildschirm. | |
| Der Stamm nood bildet nur Ableitungen mit ma- und pa-. Das Wort panoorin ist semantisch kein typischen pa--in Verb {8-4.1}. Dies legt die Vermutung nahe, dass es sich um Ableitungen mit mang- und pang- handelt. panoorin wäre dann ein pang--in Verb {8-6.3} und der Stamm würde sood oder tood lauten. Die Substantiv-Ableitung panoorin mit Affix pa--in bzw. pang--in gehört keiner der üblichen Klassen mit Substantivpräfixen an. Andererseits gibt es keinen Hinweis auf einen solchen Stamm. |
| noon = damals, früher. | {D} Adverb - Pang-abay |
| Mas mababa noon ang mga halaga. = Früher waren die
Preise niedriger. Naroon ako noon. = Ich war damals dort. noong {D.L} {10-3} = vor, seit. Noong araw. = Vor einiger (längerer) Zeit. Noong isang araw. = Eines Tages (in der Vergangenheit). Naglaro sila noong hapon. = Sie spielten am Nachmittag. Dumating siya noong nakaraang linggo. = Er ist vor einer Woche angekommen. noọng una {D.L J} = früher. Hindị ko binigyạn ng halagạ ang mga salitạng iyọn noọng una. {W Dayuhan 3.3} = Früher habe ich auf diese Worte nicht geachtet (nicht Wert gegeben). noọng unang panahọn {D.L J.L N} = in der Vorzeit, vorzeitlich. Sa mga yungịb nakatirạ ang mga tao noọng unang panahọn. = In Höhlen haben die vorzeitlichen Menschen gewohnt. Noọng unang panahọn, ang lahạt daw ng mga prutas ay hugis bilog. {W Prutas 3.2} = Vor langer Zeit, so erzählt man, waren alle Früchte rund (in Form eines Kreises). | |
| nota = Musik-, Schul-, Fußnote. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| Mababa ang kanyang mga nota. = Seine Schulnoten sind
schlecht. notas {N} = Anmerkungen, Kommentar. | |
| nuno = Großvater, Vorfahre. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| nuno (2) = Zwerg, Gnom (im Märchen). nuno sa punso = Ameisen- oder Termitenhaufen (eigentlich der Zwerg im Haufen). | |