ni - nun
Einleitung Lexikon ni - nun
na ng   ni nin nit no

ni, ninạng.
ni ... ni ... ay hindi = weder ... noch. {C/Es} Spanisch - Espanyol
Ni ikạw ni akọ ay hind aalịs. = Weder du noch ich werden gehen.
ni hind {C D} = auch nicht. Ni hind ko naitanọng kung saạn ... {W Estranghera 3.10} = Auch konnte ich nicht fragen, wo ...

nigo = Glück, Erfolg. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
manigo {J} = glücklich, erfolgreich. Manigong Bagong Taọn. = Gutes Neues Jahr.

[niịg] = intimes Gespräch, zärtliches Beisammensein {X} Wortstamm - Ugat ng salita
pagniniịg {N/G} = intimes Gespräch, zärtliches Beisammensein, Geschmuse. Hind kahihiyạn ang ganyạng pagniniịg at pagyayakapan? {W Nanyang 22.22} = Ein solches Geschmuse und Umarmen ist keine Schandtat?

nilạ. {MC.PP/3P} NG-Pronomen - NG panghalip {6-5}
kanila {MA.PP/3P} {6-5}.
kani-kanilạ {J/MA.PP/3P} {6-4.8 (2)} = ihre eigenen. Hinahayaan nilạ ang kani-kanilạng mga anạk na tuklasịn ang sarili. {W Estranghera 3.6} = Sie lassen ihre eigenen Kinder selbst deren eigene Persönlichkeit finden.

nila, nilad (Scyphiphora hydrophyllacea) = Niladbaum (Indigopflanze). {X/N} Substantiv - Pangngalan
may-nila, Maynila (?) = Der Platz, an dem es Nila-Bäume gibt. = Manila (Landeshauptstadt). Kalakhạng poọk ng Maynila, Kalakhạng Maynila. = Groß-Manila, Metro Manila.

ninang, ninong = Taufpatin/e, Trauzeugin/e. {N/Esm?} Substantiv - Pangngalan

ningas = Flamme. {X/N} Substantiv - Pangngalan Apoy
ningas-kugon = kurzlebig [brennendes Kogon-Gras].

nino? = wessen?, wen? {MC.PI/EC} NG-Fragepronomen - NG Panghalip na pananong {12-2.1}
Aklạt nino itọ? = Wessen Buch ist das?
kung nino, kahit nino.
nino man, ninumạn {MC.PN/EC} {6-4.4.1} = irgend jemand, jeder. Sabihin nino mang makikita, akọ ay magandạ. = Jeder, der mich sieht, sagt, wie schön ich bin. Huwạg mong ilabạs ang aklạt kahit hanapin ninumạn. = Zeige das Buch nicht, auch wenn jemand danach fragt. Magagaw iyạn ninumạn. = Jeder kann das.
kanino? {MA.PI} {12-2.1} = wessen, wem?
 Kaninong aklạt itọ? = Wessen Buch ist das? Kanino itọ? = Wem gehört das (wörtlich: Wessen ist das?). Kaṇno mo ibinigạy ang aklạt? = Wem hast du das Buch gegeben?
kung kanino {C MA.PN} {5-4.4.1} = irgend jemand, jeder. Kung kanino ang pany itọ ay matatalo. = Wer das Taschentuch hat, ist der Verlierer.
kanino man, kaninumạn {MA.PN C} = irgend jemand, jeder. Kanino man ang pany, itọ ay matatalo. = Wer das Taschentuch hat, ist der Verlierer.
kanino man, kaninumạn {MA.PN.D} = irgend jemand, jeder. Iabọt mo ang bulaklạk kaninumạn. = Reiche die Blume irgend jemand.
kahit kanino {C MA.PN} = irgend jemand, jeder. Kahit kanino ang pany itọ ay matatalo. = Wer das Taschentuch hat, ist der Verlierer. Huwạg na huwạg mo ipagsasabi kahit kanino! {W Nanyang 11.9} Sag niemanden etwas davon.
kahit kanino {D MA.PN} = irgend jemand, jeder. Iabọt mo ang bulaklạk kahit kanino. = Reiche die Blume irgend jemand.
sa kanino? {MA [MA].PI} = wem? mit wen? Sa kanino ba siyạ sumama? = Mit wem ist er gegangen?
kung tungkọl sa kanino {C O MA [MA].PD}, kung tungkọl kanina {C O MA.PD} = über irgend jemanden, über jeden. Kung tungkọl sa kanino ang tsismịs ay totoọ. Kung tungkọl kanino ang tsismịs ay totoọ. = Über wen auch immer das Gerücht geht, es ist wahr.
tungkọl sa kaninumạn {O MA [MA].PD.C}, tungkọl kaninumạn {O MA.PD.C} = über irgend jemanden, über jeden. Tungkọl sa kaninumạn ang tsismịs ay totoọ. Tungkọl kaninumạn ang tsismịs ay totoọ. = Über wen auch immer das Gerücht geht, es ist wahr.
tungkọl sa kaninumạn {O MA [MA].PD.D}, tungkọl kaninumạn {O MA.PD.D} = über irgend jemanden, über jeden. Ipagkalat mo ang balita tungkọl sa kaninumạn. Ipagkalat mo ang balita tungkọl kaninumạn. = Verbreite Nachrichten über wen auch immer.
kahit tungkọl sa kanino {C O MA [MA].PD}, kahit tungkọl kanino {C O MA.PD} = über irgend jemanden, über jeden. Kahit tungkol sa kanino ang tsismịs ay totoọ. Ḳhit tungkọl kanino ang tsismịs ay totoọ. = Über wen auch immer das Gerücht geht, es ist wahr.
kahit tungkọl sa kanino {D O MA [MA].PD}, kahit tungkọl kanino {D O MA.PD} = über irgend jemanden, über jeden. Ipagkalat mo ang balita kahit tungkọl sa kanino. Ipagkalat mo ang balita tungkọl kanino. = Verbreite Nachrichten über wen auch immer.
para kanino? para sa kanino? {O.MA PI, O MA [MA].PI} = für wen? Para kanino ba iyạn? Para sa kanino ba iyạn? = Für wen ist das?
kung para kanino {C O MA.PD} = für irgend jemanden, für jeden. Kung para kanino ang kọtse ay suwẹrte. = Wer auch immer das Auto bekommt, der wird glücklich sein.
para kaninumạn {O MA.PD.C} = für irgend jemanden, für jeden. Para kaninumạn ang kọtse ay suwẹrte. = Wer auch immer das Auto bekommt, der wird glücklich sein.
kahit para kanino {C O MA.PD} = für irgend jemanden, für jeden. Kahit para kanino ang kọtse ay suwẹrte. = Wer auch immer das Auto bekommt, der wird glücklich sein.

nipịs = Dünne. {X/N} Substantiv - Pangngalan
manipịs {J} = dünn. Manipịs ang damịt (ang telang damit). = Das Kleid ist dünn (fadenscheinig).

niting = Stricken. {N/En} Englisch - Inggles |knit|
magniting, initing, nitingin {V..} = stricken. Niniting. = Strickwerk.

nito, niyạn, niyọn {MC.PD} NG-Pronomen - NG panghalip {6-4.6}
nito {MC.PD/1} = "von dem, was nahe beim Sprecher ist". Kinagạt nito si Gina. = Gina wurde von ihm (dem Hund) gebissen. Dalawạng kilo nito. = Zwei Kilo davon.
niyạn {MC.PD/2} = "von dem, was nahe beim Angesprochenen ist". Makakagaw niyạn sinumạn. = Jeder kann das. Ang totoọ niyạn hind lang bastạ paghanga ang nararamdamạn ko, naiinggịt akọ. {W Material Girl 3.2} = Die Wahrheit (von dem, was nahe bei dir ist) war, nicht nur Bewunderung war mein Gefühl, ich beneidete sie. Bak marinịg tayo. Mamayạ niyạn ay multuhịn tayo ni Nimfa. {W Suyuan 5.3} = Vielleicht hört uns jemand. Und von da kommt später noch der Geist von Nimfa zu uns (idiomatischer Gebrauch). Warị niyạ'y siyạ ang kausap ng inạ sa tul. {W Suyuan 5.14} = Vielleicht spricht Mutter zu ihm in ihren Gedichten.

niyạ = sein, ihr, ihn, sie. {MC.PP/3S} NG-Pronomen - NG panghalip {6-4.6}
Binilị niyạ ang bahay. = Er oder sie kaufte das Haus.
kaniyạ, kanyạ {[MA].PP/3S, MA.PP/3S} {6-4.7} = sein oder ihr. Kaniyạng bahay. = Sein oder ihr Haus. Kaniyạ iyạn. = Das da ist seines oder ihres.
kani-kaniyạ {J} {6-4.8 (2)} = seine eigene. Sa araw ding iyọn ay nagsimul kamị ninạ Itạy at Inạy sa kani-kaniyạng trabaho. {W Pagbabalik 3.4} = An diesem Tage begannen wir, Vater, Mutter und ich, jeder seine eigene Arbeit.
magkani-kaniyạ {VA00} = etwas auf seine eigene Weise tun. Magkani-kaniyạ tayo. = Lasst uns es jeden auf seine eigene Weise tun.

niyọg (Cocus nucifera) = Kokospalme, Kokosnuss. {X/N} Substantiv - Pangngalan

Niyog = Kokospalme
bao = harte Kokosschale
buko = junge Kokosnuss
bunọt = faserige Schale
gatạ = Kokosmilch
lambanọg = Kokosschnaps
langịs = Öl
latịk = Süßspeise aus Kokosmilch.
makapun = Kokosnuss mit viel weichem Fleisch.
niyọg = ausgereifte Kokosnuss
sabạw = Kokoswasser aus der buko.
sapal = Trester
suka = Essig
tub = Palmwein
ubod = Kokosmark
uwạng = schwarzer Kokoskäfer

nọbya, nọbyo = Verlobte(r), Freund(in). {N/Es} Spanisch - Espanyol |novia|
(1) :: Kasintahang babae (lalaki). = Verlobte(r), Freund(in).
(2) :: Babaeng (lalaking) ikakasạl. = Verlobte(r) (zu Heiratende(r)).

noọ = Stirn. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Taạs ang noọ! = Hoch den Kopf!

[noọd] = sehen, zuschauen {X} Wortstamm - Ugat ng salita
manoọd {VA00, VA10} = sehen, zuschauen, auch fernsehen.
panoorịn {VP10} = zuschauen. Panoorịn ninyọ ang palabạs na iyọn. = Seht euch diese Vorstellung an.
panonoọd, panọod {N/G/manood} {7-6.5} = das Zuschauen.
panoorịn {N} = Vorstellung, Veranstaltung.
manonoọd {N} = Zuschauer.
panooran {N} = Bildschirm.
Der Stamm nood bildet nur Ableitungen mit ma- und pa-. Das Wort panoorin ist semantisch kein typischen pa--in Verb {8-4.1}. Dies legt die Vermutung nahe, dass es sich um Ableitungen mit mang- und pang- handelt. panoorin wäre dann ein pang--in Verb {8-6.3} und der Stamm würde sood oder tood lauten. Die Substantiv-Ableitung panoorin mit Affix pa--in bzw. pang--in gehört keiner der üblichen Klassen mit Substantivpräfixen an. Andererseits gibt es keinen Hinweis auf einen solchen Stamm.

noọn = damals, früher. {D} Adverb - Pang-abay
Mas mababa noọn ang mga halagạ. = Früher waren die Preise niedriger. Naroọn akọ noọn. = Ich war damals dort.
noọng {P-D(D.L P-N), P-N(J.L N)} {10-3 (2)} = vor, seit. Noọng araw. = Vor einiger (längerer) Zeit. Naglar silạ noọng hapon. = Sie spielten am Nachmittag. Dumatịng siyạ noọng nakaraạng linggọ. = Er ist vor einer Woche angekommen. Ngunit, bigl niyạng naalala ang naganạp sa kanilạng lugạr noọng isạng linggọ. {W Samadhi 4.3} Aber, plötzlich erinnerte er sich, was vor einer Woche bei ihnen zu Hause geschehen war.
noọng una {D.L J} = früher. Hind ko binigyạn ng halagạ ang mga salitạng iyọn noọng una. {W Dayuhan 3.3} = Früher habe ich auf diese Worte nicht geachtet (nicht Wert gegeben).
noọng unang panahọn {D.L J.L N} = in der Vorzeit, vorzeitlich. Sa mga yungịb nakatirạ ang mga tao noọng unang panahọn. = In Höhlen haben die vorzeitlichen Menschen gewohnt. Noọng unang panahọn, ang lahạt daw ng mga prutas ay hugis bilog. {W Prutas 3.2} = Vor langer Zeit, so erzählt man, waren alle Früchte rund (in Form eines Kreises).
noọn {J/D ?} = früher, damalig. Sabihin mo kung paano namin matatanggịhan ang kagandahang-loọb no'ng tao? {W Nanyang 13.26} = Sagen Sie, wie konnten wir die innere Schönheit eines Menschen von altem Schlag verneinen?

nota = Musik-, Schul-, Fußnote. {N/Es} Spanisch - Espanyol
Mababa ang kanyạng mga nota. = Seine Schulnoten sind schlecht.
notas {N} = Anmerkungen, Kommentar.

notbuk = Notizbuch. {N/En} Englisch - Inggles |notebook|
notbuk (1) {N} (kuwadẹrno) = Notizbuch.
notbuk (2) {N} (En, Eu: exercise book) = Schulheft.

nuno = Großvater, Vorfahre. {X/N} Substantiv - Pangngalan
nuno (2) = Zwerg, Gnom (im Märchen).
nuno sa punsọ = Ameisen- oder Termitenhaufen [der Zwerg im Haufen]).

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch ni - nun 26. Oktober 2008

Seitenbeginn   Titelseite Filipino   Fisyntag