| na - ngu | |
| Einleitung | Lexikon na - ngu |
| na nan nas ne ng ngi ngu ni | |
| na = jetzt, bereits, schon. | {D/EC} Adverb - Pang-abay {10A-2111} |
| Patay na ang lola ko. = Meine Großmutter ist tot. Aalis na ako. = Ich gehe jetzt. Nandito na ang mga kaibigan ko. = Meine Freunde sind schon hier. Dumating na sila galing sa Alemanya. = Sie sind schon aus Deutschland angekommen. Halika na. = Los jetzt. Mamaya na. = Später (häufig in der Bedeutung jetzt nicht und später vielleicht). Sige na. = Ja, jetzt. Tapos na ako. = Ich bin (jetzt) fertig. Matutulog na ako. = Ich gehe jetzt schlafen. Kumain ka na? = hast du schon gegessen. Aalis ka na? = Gehst du jetzt? Marami nang libro na (2) {L} {11-5}. na (3) {C-L} {13-5.3} = dass. Sabihin mo sa doktor na may sakit ang Inang. = Sage dem Doktor, dass Mutter krank ist. Nalaman ng reyna mula sa salamin na buhay pa si Busilak. = Die Königin erfuhr von ihrem Spiegel, dass Schneewittchen noch lebte. | |
| naga (Pterocarpus indicus) = Narrabaum.
|
{X/N} Substantiv - Pangngalan |
| naka- | {..} Vorsilbe - Unlapi {9A-2221} |
| Verbform der maka- Verben. Präfix naka- für Adjektive: - Wortstamm ist kein Stammwort (häufig), Beispiele nakatago = verborgen, nakatirạ = wohnhaft. - Wortstamm ist Substantiv (fast häufig), Beispiele nakabighani = verlockend, nakatabị = neben, nakatanod = Wache haltend. - Wortstamm ist Adjektiv (seltener), Beispiele nakalaạn = reserviert, nakalitạw = deutlich, nakatalagạ = willens. |
| nakaw | {X/N,J} Substantiv - Pangngalan |
| magnakaw, nakawin = stehlen. nakaw {J}, ninakaw {J/VP10/A} = gestohlen. Kotseng nakaw. = Das gestohlene Auto. nakawan {N} = Diebstahl, Raub. magnanakaw {N} = Dieb, Räuber. | |
| nais = Wunsch. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Nalalaman ang inạ kung anọ ang
nais ng anạk niyạ. = Die Mutter weiß, was die Wünsche ihrer
Kinder sind. nais {DP/N} {10-4.1.2} = wünschen, möchten. Nais kong magkaroọn ng maraming salapị. = Ich möchte viel Geld haben. magnais, naisin = wünschen, möchten. Anọ ang ninanais mo? = Was möchtest du? pagnanais {N/G} = Wunsch. ... ngunit malakị ang pagnanais ninạ Ate na humanap ng sariling daigdịg. {W Dayuhan 3.10} = Aber Ates Wunsch war groß, ihre eigene Welt zu suchen. kanais-nais {J/&&} = wünschenswert. di-kanais-nais {D.J/&&} = unerfreulich, mies. Di-kanais-nais ang sineng iỵn. = Dieser Film ist mies. | |
| namạn = wieder, auf die gleiche Weise, tatsächlich, andererseits (namạn zeigt einen Wechsel des Themas an). | {D/EC} Adverb - Pang-abay |
| Namạn! {I?} = Nochmals! Tatsächlich!
Mabaịt namạn siyạ. = Sie ist wirklich nett. Ang baịt mo
namạn. = Das ist wirklich sehr nett von dir. Ang gandạ namạn ng
bahay ni Gina. = Ginas Haus ist wirklich schön. Pakiabọt namạn ng asịn. = Reich mir bitte das Salz. (Bitten oder Aufträge klingen mit namạn höflicher). Dalhịn mo namạn ang supot ko. = Bitte, trage meine Tasche. Magpahingạ ka namạn. = Ruh dich doch bitte für eine Weile aus. Mabuti namạn. = Gut, danke. (Antwort auf eine Frage wie Kumustạ ka?). na namạn = (schon) wieder. Magsisine ka na namạn! = Du gehst schon wieder ins Kino! Nanditọ na namạn kamị. = Wir sind wieder da. Nang magkita na namạn kamị, ... = Wenn wir uns wiedersehen, ... man namạn {D/EC D/EC) = überhaupt, jemals. Kung akọ man namạn ay nagkamalị, ... = Wenn ich jemals einen Fehler gemacht habe, ... | |
| nana = Eiter. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| May nana sa sugat. = Die Wunde eitert. magnana = eitern. | |
| nang | {C,MD,D.L} - {5-3.4} |
| nang (1) {C} {13A-5212} = als, während. Naglalarọ
kamị nang madapạ akọ. = Wir spielten, als ich
hinfiel. Nang mamatạy ang bata ay umiyạk nang
umiyạk ang inạ. = Als das Kind starb, weinte die Mutter bitterlich.
Kayạ namạn ibạng-ibạ ang pakiramdạm ko
nang araw na iyọn. {W Damaso 4.2} = Deshalb waren von diesem Tage an meine Gefühle
völlig anders (als dieser Tag da war). nang (2) {C} {13A-5212 (3)} = Konjunktion zwischen wiederholten Verben oder Wortstämmen, um besondere Stärke anzuzeigen. Nang mamatạy ang bata ay umiyạk nang umiyạk ang inạ. = Als das Kind starb, weinte die Mutter bitterlich. nang (3) {M0} {5-3.3}. Nag-aaral siyạ nang mabuti. = Er lernt fleißig. Bumasa ang bata nang paupọ. = Das Kind hat im Sitzen gelesen. nang (4) {D.L/na+ng} {10-2.1.1 (2)} = Adverb na mit -ng/na Ligatur. Ayọko nang magsalitạ. = Ich habe keine Lust mehr zu reden. Sampụng minụto nang brown-out. {10A-611 Σ} = Schon zehn Minuten Stromsperre. [naŋ] (2) → ng. | |
| nasa = Wunsch,Gelüste. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita nais |
| magnasa, nasain = wünschen. Ano ang ninanasa mo? = Was möchtest du? Makapukaw ng makalamạng pagnanasa. = Fleischliche Gelüste aufwecken. | |
| Nawạ! = Ausruf, der einen Wunsch ausdrückt. | {I} Interjektion - Padamdam |
| Nawạ'y pagpalain kayọ ng Diyọs. = Gott möge euch segnen. | |
| nayon = kleines Dorf, Weiler. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| negọsyo = Handel, Geschäft. | {N/Es} Spanisch - Espanyol kalakalạn |
| Mabuti ang negọsyo ng tindahang itọ. = Der Laden macht ein gutes Geschäft. Nasa negọsyo ang pera ko. = Mein Geld ist im Geschäft (investiert). | |
| Negosyo = Handel und Geschäft | ||
| bawas = Rabatt bumibilị = Käufer gạstos = Ausgaben gugol = Ausgabe halagạ = Wert, Preis kita = Einkommen kuwạrta = Bargeld |
nagbibilị = Verkäufer napagbilhạn = Umsatz paghahatịd = Transport pakinabang = Einkommen tindạ = Handelsware palatuusan = Buchhaltung pananalapị = Finanzen |
pera = Bargeld, Geld salapị = Geld tagatustọs = Lieferant tawad = Rabatt tinggạl = Vorrat tubo = Verdienst, Zins |
| nene, neneng = Anrede für Nesthäkchen und für kleines Mädchen | {N} Substantiv - Pangngalan |
| ng [naŋ] | {MC} Bestimmungswort - Pananda {3-1} | |
| Pangalan ng bata. = Der Name des Kindes. Anak ni Pedro = Peters Kind. Nagbibilị siyạ ng kanin. = Er verkauft Reis. Pinatạy ng pusa ang dagạ. = Die Maus ist von der Katze getötet worden. |
| ngạ [na'ŋaʔ] = wirklich. | {D/EC} Adverb - Pang-abay |
| Tunay ngạ iyạn. = Das ist wirklich wahr.
Ang gandạ ng mga bulaklạk! - Oo ngạ. = Wie schön
die Blumen sind! - Ja, wirklich. Sige na, sumama ka na sa piknịk. -
Sige na ngạ. = Komm doch mit zum Picknick. - Ja, ganz bestimmt. Talagạ ngạng ganyạn lamang siyạ. = Wirklich, so ist sie nun einmal. Hindị ngạ palạ puwede. {W Madaling Araw 3.12} = Das kann es doch nicht geben. Das kann nicht wahr sein. ngạ = bitte. Pakikuha mo ngạ ang sapatos ko. = Bring mir bitte [jetzt endlich] meine Schuhe. Pakibuksạn mo ngạ ang pintọ. = Öffne bitte die Tür. Sarhạn mo ngạ ang bintana. = Schließe bitte das Fenster. | |
| ngalan = Name. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Sinabi niyạ sa akin ang ngalan
niyạ ngunit nakalimutan
ko. = Er hat mir seinen Namen gesagt, aber ich habe ihn vergessen. pangngalan {N} Gr = Substantiv, Hauptwort. Pangngalang tambalan. = Zusammengesetztes Hauptwort. | |
| pangalan {N} = (Vor-)Name, guter Ruf. | ||
| magpangalan {VA11/mag+pangalan} = jem.
einen Namen geben. Sino ang nagpangalan ng ( pangalanan {VP101/fp|fa|P-N/pangalan+an} = jem. einen Namen geben, nennen, bezeichnen. Pinapangalanan ang isạng buọng kaisipạng pangungusap. {7-7.3} = Man nennt einen vollständigen Gedanken einen Satz. ipangalan {VP01/i+pangalan} = Namen geben. maipangalan {VP11/fp|fa|fl} {8-3.3} {7-3.2.6} = jem. nach jem. nennen. Naipangalan ko sa artịsta ang anạk ni Ate. = Ich nannte das Kind der Ate nach einem Künstler. | ||
| Pangalang Pilipino = Philippinische Vornamen | |||
| Filipino | Espanyol = Spanisch | Inggles = Englisch | |
| Lalaki = Männlich |
Samadhi Pandoy {W} | Edgardo Jesus Jose Nap Rico Sergio Vir | Charles Joe Ryan |
| Babae = Weiblich | Ligaya Nene | Ana Elena Gilda Maria Nimfa Nova Paola Rita Reina | Lily Rose Melody Sunshine |
| [nganib] = Gefahr. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| panganib {N} = Gefahr. mapanganib {J} = gefährlich. | |
| nganga = weit offen (Mund, klaffende Wunde). | {X/J} Adjektiv - Pang-uri |
| ngumanga {VA00} = öffnen (Mund). Ngumanga ka. = Mach den Mund
auf. pangangahin {VP10/pa+nganga+in} = den Mund öffnen lassen. Mahirap pangangahin ng nanay ang batang takot sa dentista. = Die Mutter hat es schwer, Kindern den Mund aufzumachen, wenn sie Angst vorm Zahnarzt haben. | |
| nganga (2) = Betelnusszubereitung zum Kauen.
|
{X/N} Substantiv - Pangngalan |
| ngasiwa = Geschäfts-, Betriebsleitung, Verwaltung. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita patnugot |
| mangasiwa {VA01} = verwalten, (Betrieb, Geschäft, Orchester)
leiten, führen. Nangangasiwa siya sa lupa namin. = Er verwaltet unser
Grundstück. pangasiwaan {VP10/pang+ngasiwa+an} = leiten, verwalten. Pinapangasiwaan (oder pinangangasiwaan) ni Karlo ang tindahn. = Karlo führt den Laden. pangangasiwa {N/G} = Geschäfts-, Betriebsleitung. Mahusay ang kanyang pangangasiwa sa gawaan. = Seine Leitung der Werkstatt ist gut. pangasiwaan {N} = Geschäfts, Betriebsleitung. Naaayon ang mga bagay na iyạn sa palatuntunan ng pangasiwaan. = Diese Dinge kommen überein mit dem Programm der Geschäftleitung. | |
| ngayon = jetzt, heute. | {D/0} Adverb - Pang-abay |
| Ano ang ginagawa mo ngayon? = Was tust du heute? sa ngayon = jetzt, heutzutage. May magagandang awit at tula sa Pilipinas, ngunit marami nang nakalimutan sa ngayon. = Es gibt schöne Lieder und Gedichte in den Philippinen, aber viele sind heute vergessen. Ngayong ako ay may sapat nang edad ngunit ... {W Damaso 4.1} (ngayong ? [--]) = Jetzt bin ich alt genug, aber ... hanggang ngayon = bis jetzt, noch. Bukas pa ba hanggang ngayon ang tindahan? = Ist das Geschäft noch offen? mula ngayon = von jetzt an. Mula ngayon ay sa amin ka titira. = Von jetzt ab bleibst du bei mir. | |
| [ngilin] = Enthaltsamkeit. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| pangilin (1) {N/pa+ngilin} = Enthaltsamkeit. pangilin (2) = Feiertag, arbeitsfreier Tag. araw na pangilin = (gesetzlicher) Feiertag. pistang pangilin = religiöses Fest, gesetzlicher Feiertag. pangingilin {N/pa+&+ngilin} = Befolgung eines religiösen Festes. | |
| [nginig] = Zittern. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| panginginig = das Zittern. manginig = zittern (vor Angst, Kälte). Nanginginig sa galit ang reyna. = Die Königin zittert vor Zorn. | |
| ngipin = Zahn. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| ngiti = Lächeln. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| ngumiti = lächeln. mapangiti {VP10/fp|fa} {8-3.5.1} = lächeln müssen (zufällig zum Lächeln gebracht werden). Napangiti na lang ako nang maisip muli ang dahilan ng pagkakagulo kina Aling Terya. {W Piso 3.1} = Ich musste lächeln, als ich noch einmal an den Grund des Durcheinanders bei Aling Terya dachte. pangitiin {VP10/pa+ngiti+in} = jem. zum Lächeln bringen. Pangitiin mo ang bata upang maganda sa litrato. = Bringe das Kind zum Lächeln, damit das Bild nett wird. | |
| [nguha] = auflesen. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| manguha = auflesen, sammeln (Blumen, Früchte). Nangunguha silạ ng panggatong. = Sie sammeln Brennholz. | |
| ngunit, nguni = aber. | {C} Konjunktion - Pangatnig pero, subalit, datapuwạt |
| Marami pa sana akọng itatanọng, ngunit umalịs agạd itọ nang maiabọt ko sa kanyạ ang tirạng ulam at kanin na tinipon ko. {W Angela 3.8} = Ich hätte sie noch vieles fragen wollen, aber sie ging sofort weg, wenn ich ihr die restlichen Speisen und den Reis gereicht hatte, die ich für sie gesammelt hatte. Totoọng matalino ka, ngunit kung hindị ka mag-aaral nang hustọ ... = Du bist sehr intelligent, aber wenn du nicht ersthaft lernst, ... | |
| nguya = kauen. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| ngumuya = kauen. | |