| mi - mut | |
| Einleitung | Kein Lexikon mi - mut |
| ma man mi mu mun mur mut | |
| miki = Nudeln. | {N/Ch} Chinesisch - Intsik Pansịt |
| :: Uri ng pansịt. = Eine Art Nudeln. | |
| milokotọn, melokotọn = Pfirsich. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |melocotón| |
| mịnsan = einmal, manchmal, ab und zu. | {D} Adverb - Pang-abay |
| Pumaparito siyạ mịnsan sa isạng
araw. = Er kommt hier einmal am Tag. mịnsan pa = wieder. Mịnsan pa niyạng ginawạ iyọn. = Er hat das wieder einmal gemacht. mịnsan lang {D D} = (nur) einmal. pamịnsan-mịnsan = manchmal. Pumaparito siyạ pamịnsan-mịnsan. = Er kommt manchmal her. | |
| misa = Messe. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| Misa-de-Galyo = Mitternachtsmessse zu Weihnachten. Auch für simbang gabi gebraucht. | |
| mismo = selbst. | {D/Es/L0} Spanisch - Espanyol |
| mismo {D/Es/L0} {11-5.4}
= selbst. Ako mismo = ich selbst. Si Maria mismo ang nagdala ng aklat. =
Maria brachte das Buch selbst. Mga guro mismo ang nagsabi na masyadong mahirap ang
iksamen. = Die Lehrer haben selbst gesagt, dass die Klassenarbeit zu schwierig war. mismo {J} = tatsächlich. Nahuli siya sa mismong pagsasagaw ng pagnanakaw. = Er wurde beim Stehlen auf frischer Tat ertappt. | |
| miswa = Fadennudeln. | {N/Ch} Chinesisch - Intsik Pansit |
| :: Pinatuyong masa ng arinang pinanipis at pinaliit na gaya ng hibla at ginagawang pansit na may sabaw. = Getrockneter Mehlteig, dünne und kurze Fäden, verwendet für Nudelsuppen. | |
| mithi = Ideal, Ziel. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Maging doktor ang mithi ng buhay niya. = Doktor zu
werden ist Ziel seines Lebens. magmithi, mithiin, pagmithian {V..} = erstreben. | |
| monghe, mongha
|
{N/Es} Spanisch - Espanyol |monje| pare, misyonero, sis(ter) |
| [mugto] = Schwellen der Augen. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| mamugto {VA00/fs} = schwellen (Augen). Namumugto ang kanyang mga mata sa kaiiyak. {7A-6511} = Vom vielen Weinen schwellen ihre Augen. pamumukto {N/G} = das Schwellen der Augen. | |
| muhọn = Grenzstein. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |mojón| |
| mukhạ = Gesicht, Vorderseite, Würde. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Malungkọt ang mukhạ niyạ. = Sie macht
ein trauriges Gesicht. mukhạ {D} = offenbar, dem Anschein nach. Mukhạng matibay iyạn. = Das sieht vernünftig aus. Mukhạng matagạl niyạ nang kakilala si Tan Sua. {W Nanyang 3.2} = Offenbar ist Tan Sua ein schon langjähriger (lang dauernder) Bekannter von ihr. Mukhạng uulạn. = Es sieht nach Regen aus. Mukhạng halatạ. = Naheliegend. magmukhạ {VA001} = aussehen wie, erscheinen wie. ... lalong nagmukhạng balingkinitan ang katawạn dahil sa putịng sinturọn sa baywạng. {W Nanyang 3.1} = Ihr Körper sah sehr schlank aus wegen ihres weißen Gürtels um die Taille. magkamukhạ, magkakamukhạ {J} {9A-222} = gleich, gleich aussehend (zwei bzw. mehrere). Magkakamukhạ ang mga barọ nilạ. = Ihre (mehr als zwei Personen) Kleidung ist völlig gleich. | |
| mukmọk = das Schmollen. | {N} Substantiv - Pangngalan tampọ |
| magmukmọk {VA00} = eingeschnappt sein, schmollen. | |
| mulạ = Quelle, Anfang. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| mulạ sa {O MA} {4-2.3} = von, aus. Mulạ sa bạryo
hanggạng lungsọd. = Vom Dorf bis in die Stadt. Mulạ
sa alas-seis hanggạng alas-dose. = Von 6 bis 12 Uhr.
Halaman, karaniwang mulạ sa genus Vitis. = Pflanze, im
Allgemeinen aus der Gattung Vitis.
Lumaya ang isipan at damdamin ng mga Pilipino
mulạ sa makipot at malupịt na mga dogma at doktrina ng
mga Espanyọl. {W Panan 3.1} = Verstand und Gefühl der Filipinos wurden frei von den
engstirmigen und grausamen Lehren und Grundsätzen der Spanier. mulạ ... {O D} {4-2.3 (1)} = von, aus. Mulạ kaninang umaga. = Seit heute Morgen. Mulạ kahapon. = Seit gestern. mulạ noọn {O D} = seit. Mulạ noọng panahọn ng ... = Seit der Zeit von ... mulạ ngayọn {O D} = von jetzt an. mulạng {O.L} = von, aus. Tiyạk na malapit nang magịng siyẹnto porsiyẹnto ngayọn ang nakakaintindị ng Filipino mulạng Basco hanggạng Bonggao. {W Almario 2007 3.5} = Mit Sicherheit verstehen heute nahezu hundert Prozent der Filipinos zwischen Basco (Hauptstadt der Provinz Batanes im äußersten Norden der Philippinen) Bongao (Städtchen in der Provinz Tawi-Tawi im äußersten Südwesten der Philippinen) Filipino. magmulạ {VA01} = abstammen, ausgehen von. Nagmulạ siyạ sa mayamang angkạng Kastila. = Er kommt aus einer wohlhabenden spanischen Familie. Nagmulạ sa kabundukạn ang ilog. = Der Fluss kommt aus dem Gebirge. Usok na nagmumulạ sa tsimenya. = Rauch, der von dem Schornstein ausgeht. pagmulạn, pagmulaạn {VP10/fc|fa} {8-5.1} = die Ursache oder der Ursprung von etwas sein. Bagyọ ang pinagmulạn ng bahạ. = Die Überschwemmung geht vom Sturm aus. pinagmulạn {J/VA/A} = ursprünglich. Sa pinagmulạng kahulugạn. = In seiner ursprünglichen Bedeutung. pinagmulạn, pinagmumulạn {N/VA/A} = Quelle. Marami ang pinagmumulạn ng mga balita ng pahayagạn. = Die Zeitung erhält Nachrichten aus vielen Quellen. Anọ ang pinagmulạn ng salitạng iyạn? = Was ist die Herkunft dieses Wortes? mulạ't-mulạ {D} = von Anfang an. | |
| mulị = wieder, noch einmal. | {D X/uli} Adverb - Pang-abay ulị |
| Naparito siyạng mulị. = Er kam nochmal.
May sakịt siyạng mulị. = Er ist wieder krank. mulị {J?} = wieder. Pagtatayọng mulị. = Wiederaufbau, Rekonstruktion. mulị't-mulị = immer wieder. | |
| multạ = Geldbuße. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| Multạ sa pagpapatakbọ. = Buße für zu schnelles Fahren. | |
| multọ, mumo = Geist, Gespenst. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |multo| = Leichnam. |
| May mumo sa punong balete. = Im Balete-Baum ist ein Gespenst. | |
| mumog = gurgeln. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| magmumog {VA10} = gurgeln mit. Kung masakịt ang
lalamunan mo, magmumog ka ng tubig na may-asịn. = Wenn du
Halsschmerzen hast, gurgele mit Salzwasser. pangmumog {N} = Gurgelmittel. | |
| muna = zuerst. | {D/EC X/una} Adverb - Pang-abay |
| Teka muna. = Warte einen Augenblick. Maupo ka muna. = Setz dich erst. Kumuha ka muna ng tubig. = Nimm erst etwas Wasser. Kumain ka muna bago (ka) umuwi. = Iss erst, bevor du heimgehst. Una muna. = Zuerst, in erster Linie | |
| mundo = Welt. | {N/Es} Spanisch - Espanyol daigdig |
| Ang isang ligid ng mundo sa araw ay tumatagal
nang isang taon. = Eine Umdrehung der Erde um die Sonne dauert ein Jahr. kalat sa buong mundo = weltweit, über die ganze Welt verbreitet. Kalat sa halos sa buong mundo ang paggamit ng gasolina. = Benzin ist jetzt beinahe weltweit verbreitet. | |
| munggo (Phaseolus aureus) = Mungbohne. | {N/Ch} Chinesisch - Intsik |
| :: Gulay = Linsenähnliches Gemüse. Mung ist ein chinesisches Wort für Bohne. | |
| mungkahi = Vorschlag, Antrag (bei einer Sitzung). | {N} Substantiv - Pangngalan |
| Pinagtibay ang mungkahi. = Der Antrag wurde durchgebracht. imungkahi, magmungkahi = vorschlagen. Ano ang iminumungkahi mo? = Was schlägst du vor? | |
| muni = vermuten, nachdenken. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| magmuni-muni {VA10} = nachdenken (auch
träumerisch). pagmumuni-muni {N/G} = Nachdenken. | |
| muntị = klein. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri maliịt |
| Muntịnlupa:: Lungsọd sa dakong
timog ng Metro Maynila. =
"Kleinhausen", Stadt im Süden von Metro Manila. muntịng-muntị {J/&&} | |
| muntik na = beinahe, fast. | {X/D D} Adverb - Pang-abay |
| Muntik na siyang masamid. {W Karla 5.209} = Beinahe hätte sie sich verschluckt. Muntik nang
mahulog ang bata. = Beinahe wäre das Kind gefallen. kamuntik na {D D} = beinahe, fast. | |
| mura = billig, preiswert. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri |
| mumurahin {J} = billig (oft von schlechter Qualität). Mumurahing pitaka. {W Anak ng Lupa 3.4} = Billiger Geldbeutel. | |
| mura = Schelte. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| magmurạ !! {VA} = schelten. murahin {VP10/fp|fa} = schelten, schimpfen mit. Minura ni Ben ang kapatịd niyạ, sapagkạt ... = Ben schalt seinen Bruder, weil ... magmurahạn !! {VA00} = sich lautstark streiten. | |
| mura = unreif, unentwickelt, zart. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri |
| Huwạg ninyọng pitasịn ang mga manggạ kung mura pa. = Pflückt keine Mangos, wenn sie noch unreif sind. Mga murang paạ ng maliịt na bata. = Die zarten Füße der kleinen Kinder. | |
| hilạw - mura - manibalạng - hinọg - bulọk | |
| muslịm = Moslem, muslimisch. | {N,J/Ar} Arabisch - Arabiko |
| musmọs = naiv, kindlich,einfältig. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri |
| Dalạ ng musmọs na kaisipạn, ...
{W Laruang Krus 3.2} = Von dem einfältigen Gedanken getragen, ... kamusmusạn {N} = Naivität, Kindlichkeit. | |
| muta = der "Schlaf" in den Augen. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| mutya = Perle, Amulett. Im übertragenen Sinn: Muse, Ausgewählte. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| minumutya, mutya, mutyang-mutya = innig geliebt, einzigartig. Mutyang-mutya siya sa kanyang ina. = Er ist der Augenstern seiner Mutter. Mutyang-mutya ang relos na ito sa Pilipinas. = Dise Uhr ist einzigartig in den Philippinen. | |
| muwebles = Möbel. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |muebles| kasangkapan |