man - mga
Einleitung Lexikon man - mga
ma   man mang mani mas mat may me mga   mi

man = obwohl, auch, ... auch immer, überhaupt. {C/EC D/EC} Konjunktion bzw. Adverb
- Pangatnig o pang-abay
Malalim man ang mga salitạng ginamit, damạng-damạ niyạ na malalim rin ang damdamin na nakapaloọb dito. {W Suyuan 5.14} = Die verwendeten Worte waren ergreifend, und er hatte das starke Gefühl, dass die tief darinliegenden Gefühle auch ergreifend waren. Di man kamị nakapag-uusap alạm kong masayạ din siyạ. {W Girl 3.9} = Obwohl wir nicht darüber sprechen, weiß ich, dass auch sie glücklich ist.
Siyạ man. = Sie auch. Tayo man namạn. = Wir auch.
man lamang {D D} = überhaupt. Hind siyạ umiyạk man lamang. = Er hat überhaupt nicht geweint.
... man o ... {D C} = ob ... oder. Itịm man o put. = Ob weiß oder schwarz. Mayroọn mang panandạng ay ang pariralang panagur o wal, hind itọ kaugnạy ng lamạn ng pariralang pangngalan. = Ob die Prädikatsphrase das Bestimmungswort ay besitzt oder nicht, hängt nicht vom Inhalt der Nominalphrase ab.
paano man ... ganoọn din {DI D ... PD D} = wie ... so auch. Paano man pinalakị ang aso ay ganoọn din ang pusa. = Wie man der Hund aufgezogen hat, so (kann man) auch die Katze (aufziehen).
alịn man, alinmạn, anọ man, anumạn, bagamạn, gaanọ man, gaanumạn, ilanmạn, kailạn man, kailanmạn, kanino man, kaninumạn, magkano man, magkanumạn, nasaạn man, nino man, ninumạn, paano man, saạn man, saanmạn, sino man, sinumạn {5-4.4.1} = ... auch immer, irgend ...
namạnnamạn.

mana = Erbe. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Inaksayạ niyạ ang kanyạng mana. = Er hat sein Erbe durchgebracht.
magmana, mamana, {V} = erben.
manahin {VP10/fp|fa} = erben. Sa paliwanag nito, ang masagana nitong buhay ay galing sa kayamanang minana sa isạng namatạy na amaịn. {W Naglaho 3.2} = Nach seiner Erklärung kommt sein wohlhabendes Leben vom ererbten Reichtum eines verstorbenen Onkels.
magpamana {VA01/fi|fa} = vererben (jem. veranlassen zu erben). Hind mo naipakilala sa 'kin kung sino ang nagpamana sa 'yọ. {W Naglaho 3.4} = Du hast mir nicht zeigen können, wer dir etwas vererbt hat.
pamana {N} = das Erbe.
tagapamana {N} = der Erbe.
Kasalanang-Mana. {N/Cd} = Erbsünde.

manang → manong.
manatili → tili.
mang- (mam-, man-) {..} Vorsilbe - Unlapi
Wörter mit mang- und entfallenem Stammanlaut.

mangahạspangahạs
mangalay → kalay.
manggạ (Mangifera indica) = Mangobaum und -frucht. {X/N} Substantiv - Pangngalan
manggạ't bagoọng {N.L N} (Bukambibig) = Mango und Fischpaste (Redensart).  
manggạ't suman {N.L N} (Bukambibig) = Mango und Reiskuchen (Redensart).  
paho {N} :: Manggạng maliịt ang bunga at karaniwang inaatsara habang hilạw. = Mangoart mit etwa 2 - 3 cm großen, sehr sauren Früchten, die im Allgemeinen unreif eingelegt werden.

manggạs = Ärmel. {N/Es} Spanisch - Espanyol

mangh = Erstaunen, Überraschung. {X/N} Substantiv - Pangngalan
mamangh {VA00/fa, VA01/fa|fc} = erstaunt sein, überrascht sein. Namangh ang duwẹnde sa sinabi niyạ. {W Samadhi 4.5} = Der Zwerg war von seinen (dessen) Worte überrascht.
ikamanghạ {VP10/fc|fa} = erstaunt sein, überrascht sein. Labis kong ikinamangh ang kanyạng nagịng any. {W Angela 3.7} = Ich war sehr erstaunt, wie sie sich verändert hatte (über ihre gewordenen Form).
kamangha-mangh {J/Cd} = sehr überrascht, wunderbar.

manginịg → kinịg.
mangislạp → kislạp.
mangkọk = Schüssel. {N/Ch} Chinesisch - Intsik
Isạng mangkọk na kanin. = Eine Schüssel Reis.

manhịd = Gefühllosigkeit. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Ngayon, sa araw na itọ - dito magwawakạs ang pamumunong manhịd sa mga daịng ng taumbayan. {W Aquino 2010 3.7} = Jetzt, an diesem Tag, hier wird die Taubheit der Regierung für die Klagen des einfachen Bürgers aufhören.
manhịd {J} = taub, "eingeschlafen" (Glieder).
mamanhịd {VA00} = taub sein, "eingeschlafen sein". Namamanhịd ng lamịg ang mga daliri ko. = Vor Kälte sind meine Finger eingeschlafen.

man = Erdnuss. {X/N} Substantiv - Pangngalan

manibalạng = fast reif. {J X?} Adjektiv - Pang-uri
hilạw, mura   -   manibalạng   -   hinọg   -   bulọk

manibela = Lenkrad, Lenkstange. {N/Es} Spanisch - Espanyol |mainibela| = Kurbelwelle. |volante| = Lenkrad.

ManilaMaynila.

mano = Hand. {N/Es} Spanisch - Espanyol
mano po = philippinische Geste der Ehrerbietung .

manọk = Huhn. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Tumitilaok ang mga lalaking manọk. = Hähne krähen.
manukan = Hühnerhof, Hähnchenrestaurant.

manong = (älterer) "Bruder". {N/Es} Spanisch - Espanyol |hermano| = Bruder.
Manong (Kuya) = Mit Vornamen Bezeichnung für ältere männliche Person - vorwiegend Verwandte - und Anrede an ihn. Manong ist etwas höflicher als kuya.
Manang (Ate) = weibliche Form von manong. Pupuntạ akọ kay Manang Lora. = Ich gehe zu Lora.

mạnta = Decke, Wolldecke. {N/Es} Spanisch - Espanyol kumot

mantẹl = Tischdecke. {N/Es} Spanisch - Espanyol

mantika = Speiseöl. {N/Es} Spanisch - Espanyol |manteca| = Fett, Butter
mantekịlya = Butter.

manugang = Schwiegerkind. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Manugang na lalaki. = Schwiegersohn. Manugang na babae. = Schwiegertochter.

manyika, manika = Puppe. {N/Es} Spanisch - Espanyol

maọng = Drillichgewebe. {X/N} Substantiv - Pangngalan

mapasa- {..} Vorsilbe - Unlapi
Vorsilben mapa + sa + (Pronomen oder Substantiv) für Verben mit der Bedeutung
zufällig jem. etwas geben oder
zufällig wohin gehen.
mapasakanyạ. Isạng kaligayahang hind niyạ sukạt akalaing mapasakanyạ noọng nakaraạng tatlọng buwạn. {W Arrivederci 3.1} = Ein Glück, von dem sie nicht genug glauben kann, dass sie es seit drei Monaten hat.
mapasaamin {VP00/fb} = mir zufällig gegeben werden. Sambahịn ang ngalan mo, mapasaamin ang kaharian mo, sundịn ang loọb mo. {W Dasal 3.29} = Geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme [zu uns]. Dein Wille geschehe.
pamapsaakin {VP/ft} = _. Ginawa ko ang lahat upang siya'y maakit ko at gagawin ko rin ang lahat upang mapasaakin ang kanyang mga kayamanan. {W Material Girl 3.7} = Ich tat alles, um ihn zu umgarnen und ich werde auch alles tun, um an seine Reichtümer zu kommen.

mare = Patin, Gevatterin. {N/Es} Spanisch - Espanyol |cumadre|
Mare (1) {N/Na} = Anrede der Eltern eines Kindes zu dessen Taufpatin oder Anrede der Taufpaten zur Mutter des Kindes (Gevatterin).
Mare, Mars (2) {N/Na} = Anrede für eine Frau, deren Namen man nicht kennt.
komadre, kumadre, kumare [kɔ'ma:.drɛ], [kʊ'ma:.drɛ], [kʊ'ma:.rɛ] {N} = Pate bei Taufe oder Hochzeit, enge Freundin.

markạ = Zeichen, Kennzeichen, Warenzeichen, Schulnote. {N/Es} Spanisch - Espanyol |marca|
Ginaw niyạ ang kanyạng buọng kaya upang mapabuti ang kanyạng mga markạ. = Er gab sein Bestes, um seine Noten zu verbessern.
magmarkạ {VA10} = etwas kennzeichnen, markieren.
markahạn {VP10, VP20} = etwas kennzeichnen, markieren. Markahạn ng bilọg na guhit = umringeln.
pagmamarkạ {N/G} = Kennzeichnung.
may-markạ {J} = gekennzeichnet.

martịlyo = Hammer. {N/Es} Spanisch - Espanyol

mas = mehr. {D/L0/Es} Spanisch - Espanyol higịt labis lalo |más|
Mas malakị. {10A-2311} = Größer.

masa = Teig. {N/Es} Spanisch - Espanyol

masịd = starrer Blick. {X/N} Substantiv - Pangngalan tingin
Para bagạng nakapakọ sa isạng malayong bagay ang masịd ng lalaki. = Der starre Blick des Mannes schien auf einen fernen Punkt geheftet.
magmasịd {VA} = (sorgfältig) betrachten. Habang akọ'y tamang nagmamasịd sa mga nangyayari. {W Tiya Margie 3.7} = Währenddessen betrachte ich richtig die Geschehnisse.
masdạn, pagmasdạn = sehen, beobachten, folgen. Pinagmasdạn niyạ ang ilog at doọ'y nakita niyạ ang sariling anino. {W Äsop 3.3.1} = Er betrachtete den Fluss und sah darin sein Spiegelbild. Kagalang-galang itọ kung pagmamasdạn niyạ. {W Samadhi 4.2} = Er sah ehrwürdig aus, als der Junge ihn genau betrachtete.

masidh = wirksam, heftig, fest. {X/J} Adjektiv - Pang-uri
Interesado din itọng ipahayag ang isạng masidhịng lunggat na hindị nabigḳs ng mga Propagandista. {W Almario 2006 16.29} = Interessant ist auch, dass eine heftige Sehnsucht ausgedrückt wird, die bei den Propagandisten nicht ausgesprochen wird.

maso = Vorschlaghammer, Fäustel. {N/Es} Spanisch - Espanyol

masyado = zu viel. {J/Es} Spanisch - Espanyol |demasiado| sobra
Masyado siyạng kumain. = Er hat zu viel gegessen. Masyadong mahaba ang damịt mo. = Dein Kleid ist viel zu lang.

matạ = Auge {X/N} Substantiv - Pangngalan
malikmatạ {N/Cd} = Trugbild, Zerrbild.
kisạp-matạ {N/Cd} = Augenaufschlag, kurzer Augenblick.
bubọng ng matạ, talukap, talukapmatạ, talukap ng matạ, takịpmatạ, takịpmatạ = Augenlid.
matạng-dulọng {N/Cd} :: (Zosterops n. nigrorum) Ibon. = Weißauge (Vogel).
Mapupulạng matạ (sore eyes) = Bindehautentzündung

Mata = Auge
kilay = Augenbraue
pilịk-matạ = Wimper
talukap-matạ = Augenlid

matadero = Schlachter, Schlachthaus. {N/Es} Spanisch - Espanyol

materyales = Material, Werkstoff. {N/Es} Spanisch - Espanyol

matipuno = stark, robust, "baumstark" {J/matibay+puno ?} Adjektiv - Pang-uri

matọn = Schläger, Schurke {N/Es} Spanisch - Espanyol
Dahan-dahan siyạng lumapit sa dalawạng matọn. {W Nanyang 12.15} = Vorsichtig näherte er sich den beiden Schurken.

matwịdtuwịd
matyạg = genaue Überwachung. {X/N} Wortstamm - Ugat ng salita
magmatyạg {VA} = genau überwachen, beobachten. Tumingịn siyạ sa loọb ng tindahan para ipahiwatig na nagmamatyạg si Papa. {W Nanyang 22.14} = Er sah in das Innere des Ladens, um zu sehen [anzuzeigen], ob der Vater sie beobachtet.
pagmamatỵg {N/G} = genaue Überwachung.

may = mit, vorhanden, es gibt. {O.MA/E} Existenzwort - Pangkaroon {4-3}
May pera ang lolo. = Großvater hat Geld. Sino ang may pera? = Wer hat Geld? May magandạ silạng bahay. [++] {11-6.7 (3)} = Sie haben ein schönes Haus.
may {O.MA/E} = etwas. May gagawịn pa akọ. {4-4.3} = Ich habe noch etwas zu tun. Kahit nakapikịt ay may naramdamạn si Samadhi. {W Samadhi 4.3} = Obwohl er die Augen zu hatte, fühlte Samadhi etwas.
mayroọn, meroọn, meron {O.MA/may+doon} = vorhanden, es gibt. Mayroọn din akọng pera. = Auch ich habe Geld; ich habe auch Geld. May asong maliliịt at mayroọng malalakị. = Es gibt große Hunde und es gibt kleine. Mayroon o wala. = Mit oder ohne. ... meron lamang kamịng kapirasong karitọn ... {W Girl 3.3} = Wir hatten nur ein Stück von einem Karren.
sa may, nasa maysa.
may mga {O.MA/E A/P} {2-3.3 [3]} = bestimmte. May mga halamang tutubo so lupang itọ. = Bestimmte Pflanzen wachsen in dieser Erde.
may isạ {O.MA/E J/N} {2-3.3 [3]} = ein bestimmter. May isạng taong nagbigạy ng sanglibong piso. = Eine bestimmte Person (Einer) hat 1000 Peso gegeben.
may-... (2) {x/J} = Präfix für Adjektive (stets mit Bindestrich). May-sakịt. = Krank.
may... (3) {x/N} = Präfix für Substantive (nicht stets mit Bindestrich). Maysakịt. = Kranker. May-akd. = Autor.

[mayạ]   {X} Wortstamm - Ugat ng salita
mayamayạ. = etwas später. Maya-mayạ'y dumatịng ang babaeng nakaitịm, at ... {W Nanyang 11.10} = Etwas später kam die Frau in Schwarz.
mamayạ {D} = später (am gleichen Tag).
mayạ't-mayạ = ab und zu, manchmal.

maya = Sperling und andere Finkenvögel. {X/N} Substantiv - Pangngalan

maya-maya (Lutjanus) = Hochwertiger Speisefisch, Seefisch. {N/&&} Substantiv - Pangngalan

Maynilanila
mẹdyas = Strumpf, Socken. {N/Es} Spanisch - Espanyol

mẹdyo = halb. {J/Es} Spanisch - Espanyol |medio| bahagy
mẹdyo (2) {D, J} = ziemlich, reichlich. Mẹdyo mahạl. {D L J} = Ziemlich teuer.

meryẹnda, minandạl = Zwischenmahlzeit (zwischen Frühstück und Mittagessen oder zwischen Mittagessen und Abendbrot. {N/Es} Spanisch - Espanyol
... at maiurong ang masarạp na minandạl na inihain ng maybahay. {W Daluyong 15.12} = [Sie] aßen zögerlich den leckeren kleinen Imbiss, der vom Hausherrn (er ist Junggeselle) aufgetragen worden war.

mesa,lamesa = Tisch. {N/Es} Spanisch - Espanyol hapạg

mestisa, mestiso = Mischling. {N/Es} Spanisch - Espanyol

metro, mẹtro ['me:.trɔ, 'mɛt.rɔ] = Meter (m). {N/Gr/Es} Griechisch - Griyego
metro (1) :: Yunit ng haba sa sistemang metriko. Daglạt m (titik na maliit, walang tuldok, sa maramihan walang -s).
metro (2) {N} :: Pangsukat ng haba. = Metermaß. Madalị ang pagsukat ng haba sa pamamagitan ng metro. = Längenmessung ist einfach mit Hilfe eines Metermaßes.
metro kuwadrado {(N J)/Es} :: Yunit ng rabạw. Daglạt m2 = Quadratmeter (m2).
metro kubiko {(N J)/Es} :: Yunit ng lakị. May haba ng iṣng metro ang iṣng metro kubiko. Daglạt m3 = Kubikmeter (m3).
kilometro {N/Gr/Es}. Daglạt km = Kilometer (km).
sẹntimetro {N/Gr/Es}. Daglạt cm, hind sm = Zentimeter (cm).
milimetro {N/Gr/Es}. Daglạt mm = Millimeter (mm).
metrikọ {J} = metrisch.
Sistemang metriko, Sistema metriko {(N J)/Es} = metrisches System.

mga [mʌ'ŋʌ] = Pluralwort zur expliziten Pluralanzeige. {A/P} Artikel - Pantukoy {6-6.3 (3)}
Mga bata. = Kinder, die Kinder. Nawal na ang aking mga lapis. = Meine Bleistifte sind weg. Inilagạy niyạ ang mga itọ (mga kabibe) sa isạng sako. {W Alamat: Buwan} = Er legte sie (die Muscheln) in einen Sack.

mga (2) [mʌ'ŋʌ] = ungefähr. {D/PC} Adverb - Pang-abay
Mga nobẹnte. = Ungefähr neunzig. Mga ikatlọ, mga alas tres {9-6.6} = Ungefähr um drei Uhr.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch man - mga 20. September 2012

Seitenbeginn   mi - mut   Titelseite Filipino   Fisyntag