m - mam
Einleitung Lexikon m - mam
ma mag mah mal mam   man mi

maaariari.

madl = Leute, Publikum. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Nahiy siyạng humarạp sa madl. = Er schämte sich, die Leute anzusehen.
madlạng-tao {N/Cd/madla-ng+tao} = alle (Leute). Nanoọd ng programa ang madlạng-tao. = Alle haben das Programm (im Fernsehen) gesehen.
pangmadl {J} = öffentlich, für die Öffentlichkeit. Pangmadl ang pagkaing inihand. = Für jeden war das vorbereitete Essen. Pangmadlạng palabạs. = Öffentliche Aufführung.

mạdre ['mad.re] = Nonne. {N/Es} Spanisch - Espanyol |madre|

mạdrekakạwkakạw.

madyọng = Mah-jong {N/Ch} Chinesisch - Intsik
:: Lar na ginagamitan ng 144 pịtsa at nilalahukạn ng apat na tao. = Spiel mit 144 (dominoähnlichen) Steinen und vier Spielern.

mag, pag = Schwellung, Entzündung (mit Schwellung). {X/N} Substantiv - Pangngalan
mag, pamamag = Schwellung, Entzündung. May mag ang ulo ni Juạn. = Juan hat eine Beule am Kopf.
mag, pag {J} = geschwollen, entzündet. Mag sa kaiiyạk ang kanyạng mga matạ. = Ihre Augen sind vom Heulen geschwollen.
mamag {VA00/fa} = schwellen. Namamag ang kanyạng nasugatang daliri. = Sein kranker Finger schwillt (entzündet sich).
namamag {J/VA/A} = geschwollen, entzündet.
mamag at mamulạ = sich entzünden (Schwellung und Rötung).

Magellạn, Fernando {N/Na} Eigenname - Pangalan

magịng = sein, werden. {VA00/mang-? X/?} Verb - Pandiwa
magịng: nagịng   nagigịng (nagiging)   magigịng (magiging)   -   pagigịng {N/G}
magịng {VA001/fa|P-L} {7-7.4} Gustọ niyạng magịng doktọr. = Er möchte Doktor werden. Magịng sino ka man, ... = Wer du auch immer bist, ... Mayamạng hapon magigịng mainit. Iinit mamayạng hapon. = Heute Nachmittag wird es heiß (werden). Kasagsagạn ng pagigịng manunulat ng guro. {W Suyan 5.5} = Höhepunkt im Schaffen der Lehrerein als Schriftstellerin (des Schriftstellerin-Werdens der Lehrerin).
magịng ... magịng ... ay hind {C} = weder ... noch.

magkano = wieviel (Geld), wie teuer. {PI, X?} Interrogativ-Pronomen - Panghalip na panao {12-2.1}
:: Tumutukoy sa halaga ng isạng bagay. = Bezieht sich auf den Wert von Dingen.
Magkano ang bolang iyạn? = Wieviel kostet dieser Ball?
magkakano {PI/&} = Magkano ang isạ? = Wieviel kostet ein Stück?
kung magkano {C PN} {5-4.4.1} = wieviel auch immer. Kung magkano ang sapatos na iyọn ay bibilhịn ko. = Wie teuer die Schuhe auch sind, ich werde sie kaufen.
magkano man, magkanumạn {PN C} = wieviel auch immer. Magkanumạn ang sapatos na iyọn ay bibilhịn ko. = Wie teuer die Schuhe auch sind, ich werde sie kaufen.
magkano man, magkanumạn {PN D} = wieviel auch immer. Bilhạn mo akọ nito magkanumạn. = Kaufe mir das, egal was es kostet.
kahit magkano {C PN} = wieviel auch immer. Kahit magkano ang sapatos na iyọn ay bibilhịn ko. = Wie teuer die Schuhe auch sind, ich werde sie kaufen.
kahit magkano {PN D} = wieviel auch immer. Bilhạn mo akọ nito kahit magkano. = Kaufe mir das, egal was es kostet.

maha = Maiskuchen. {N/Es} Spanisch - Espanyol
maha, maha blạngka:: Kakanịn na gaw mul sa giniling na maịs. = Aus Maismehl hergestellte etwas süße Speise.

mahạl = die geliebte Person. {X/N,J,VP} Substantiv/Adjektiv - Pangngalan/Pang-uri
Bakit hind mo ipinagḷban si Melody kung siyạ talagạ ang mahạl mo? {W Angela 3.18} = Warum hast du dich nicht für Melody eingesetzt, wenn sie wirklich die von dir geliebte Person war?
mahạl {J} = lieb, teuer. Mahạl ang bigạs na. = Reis ist jetzt teuer. Mahạl kong kaibigan. = Mein lieber Freund.
magmahal {VA10} = jem. lieben.
mahalin {VP10} = jem. lieben. Minamahạl kitạ nang higịt pa sa kahit anọng bagay sa mundọ. {W Busilak 3.16} = Ich liebe dich mehr als jede Sache in der Welt.
mamahalịn {J/VP/F} = teuer (etwas, was geliebt werden wird). Kasị puro mamahalịng gamit ang kanyạng binibilị. {W Simo Mahal 1} = Weil das, was sie kauft, teure Dinge sind.
mahạl {X/VP} {7A-635} = minamahạl. Mahạl kitạ. = Ich liebe dich. Mahạl niyạ ang kanyạng anạk. = Sie liebt ihr Kind.
magmahalan {VA00/fr} !! = sich gegenseitig lieben.
pagmamahal {N/G} = Liebe.
pagmamahalan {N/G} = gegenseitige Liebe.
kamahalan {N} = Majestät, Hoheit, Exzellenz (Anrede).

maharlik = adelig. {J/Cd/Sk+?} Adjektiv - Pang-uri
Das Wort maharlika
Vermutlich kommt der erste Bestandteil mahar- von maha {Sk} = 'groß'. Der zweite Bestandteil lika ist unklar.

maịs (Zea mays) = Mais. {N/Es} Spanisch - Espanyol

maka- {..} Vorsilbe - Unlapi
Präfix maka- für Verben der Fähigkeit {8-3.4}.
Präfix maka- für Adjektive zeigt eine Zugehörigkeit an {9A-2221}

maka- = -fach, -mal. {..} Vorsilbe - Unlapi {9-6.5} {9A-2221}
makalawạ {JN} = zweimal, zweifach. Makalawạ na akọng nagdikịt ng laruạn, pero hind pa magkadikịt. = Zweimal habe ich das Spielzeug geklebt, aber es hat nicht gehalten (ist noch nicht zusammengehaftet).

makata = Dichter, Poet. {X/N} Substantiv - Pangngalan manunula

Makilingkiling.

mala- {..} Vorsilbe - Unlapi
Unlapi ng pang-uri = Vorsilbe von Adjektiven
  • { VCS mala-}
    mala-: prefix used to form adjectives meaning:
    1. "half, semi-, or partially", as in malasado = rare; underdone; half-cooked; soft-boild (s.o. eggs).
    2. like, similar to, or somewhat resembling, as in mala-Hitler, similar to Hitler.
  • { UPD malasado, malasebo}
    1. malasado {J/Es} |mal+asado| = schlecht gekocht.
    2. malasebo {J/mala+sebo}

malas = intensiver Blick. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
malasin = genau beobachten. Magandạng malasin ang paglubọg ng araw sa Loọk ng Maynila. = Es ist schön, den Sonnenuntergang in der Bucht von Manila zu beobachten.
ipamalas {VP11} = zeigen. Alạm ko kasịng kahinaan niyạ ang atensyong ipinamamalas ko sa kanyạ. {W Girl 3.8} = Ich wusste, seine schwache Stelle war die Aufmerksamkeit, die ich ihm zeige.

malas = Pech. {N/Es} Spanisch - Espanyol
malasin {VA00} {8-2} = Pech haben. Minalas siyạ sa sugạl kagabi. = Er hat Pech gehabt beim Spiel gestern abend.

malay = Bewusstsein. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Nawalạn siyạ ng malay. = Sie verlor das Bewusstsein. Wal akọng malay sa kanilạng pinag-usapan. = Ich habe keine Ahnung (mir ist nicht bewusst), wovon sie reden.
mamalayan {VA} {8-3.5.1} = bewusst werden, erkennen. Hind siyạ namamalayang gisịng na kamịng lahạt. = Ihm war nicht bewusst, dass wir alle wach waren.
pamalayan {VP} = jem. veranlassen, einen Gedanken oder Hinweis über etwas zu haben. Pinamalayan. = Stadt in der Provinz Östliches Mindoro.
magkamalay {VA00} = sich bewusst werden, das Bewusstsein wiedererlangen.
magkamalay-tao {VA00} = das Bewusstsein wiedererlangen.
pagkakamalay {N/G} = das Bewusstwerden (nach einer Ohnmacht, Kinder in ihrer Entwicklung).
kamalayạn {N} = Erkenntnis, Bewusstheit.
malay-tao {N/Cd} = Bewusstsein (im medizinischen Sinn). Nawalạn siyạ ng malay-tao. = Er verlor das Bewusstsein.
walạng-malay {J} = unschuldig; bewusstlos; unbewusst.
walạng-malay-tao {J} = bewusstlos.

Malạy. {My/N} Malaiisch - Malay
Malạy, Malayan (1) {N, J} :: Tao na naniniraḥn sa Malaysia, Brunei at bahagi ng Indonesia (lahi). = Malaie, Malaiin, malaiisch.
Malạy, Malayan (2) {N, J} :: Tao na nagmul sa lahing itọ. = Menschen dieser Rasse.
Malạy, Malayan (3) {N, J} {My: Bahasa Melayu} :: Wika ng mga Malạy. = Sprache der Malaien.
Malaysia {N} {My: Malaysia} = Malaysia, Malaysien (Einwohner Malaysier, Adjektiv malaysisch).

mal = Fehler, Irrtum. {X/N,J} Substantiv - Pangngalan
Sampụng lahạt ang mal niyạ. = Er hat insgesamt zehn Fehler.
mal {J} = falsch, fehlerhaft. Malịng sagọt iyạn. = Das ist eine falsche Antwort.
kamalian = Fehler.
[kamal] = Fehler.
  magkamal {VA00/fa/mag+kamali} = einen Fehler machen. Nagkamal siyạ sa pagbilang. = Sie hat beim Rechnen einen Fehler gemacht. Ang taong nagkakamal ay dapat tumanggạp ng kanyạng kamalian. = Wer einen Fehler macht, soll ihn zugeben.
pagkamalạn {VP101/fp|fa/P-L} = fälschlicherweise halten für. Pinagkamalạn kong ahas ang patpạt na iyọn. = Ich hielt diesen Stock für eine Schlange.
ipagkamal {VP11/fx1/fa/fx2} = verwechseln, für jem. anders halten. Malimit ipagkamal ng mga tao si Maria sa kanyạng kapatịd. = Oft verwechseln die Leute Maria mit ihrer Schwester.
mapagkamalạn {VP10/fp|fa?fb, VP001/fp|P-L} = missverstehen, falsch verstehen; fälschlicherweise halten für. Napagkamalạn mo ang sinabi niyạ sa iyọ. = Du hast falsch verstanden, was er zu dir gesagt hat. Napagkamalạn akọng prinsesa sa kaharian. = Man hielt mich für eine Prinsessin aus dem Königreich.
pagkakamal {N/G/mag+kamali} = Fehler.

maliputọ (Caranx ignobilis) = Speisefisch.   {X/N} Substantiv - Pangngalan Isda

malmạg (Tarsius) = Halbaffe, Koboldmaki.   {X/N} Substantiv - Pangngalan

malong = Rock. {X/N} Substantiv - Pangngalan tap
malong {N} = röhrenförmiger, oft bunter Rock in den südlichen Philippinen, oft als Hauskittel getragen. Ähnlich einem Sarong (indonesisch/malaiisches Wort).

malunggạy (Moringa oleifera) = schmaler Baum. {X/N} Substantiv - Pangngalan

malyete = Holzhammer (auch des Vorsitzenden). {N/Es} Spanisch - Espanyol
:: Pamukpụk sa puluhạn ng paẹt; ginagamit rin sa paglalapat ng dugtungan. = Hammer für den Meißelgriff; wird auch gebraucht zum Richten von zu verbindenden Teilen.

mam-. {x} Präfix - Unlapi {14-2.5.2}
pam-.

mama, mang = Mann (dem Sprecher unbekannt). {X/N} Substantiv - Pangngalan Ginoo
Isang mama sa bus. = Ein Mann im Bus.
mama, mang = höfliche Anredeform mit Vornamen. Mang Pepe (ale) = "Gevatter" Pepe. Die weibliche Form ist ale.

mami = Weizennudeln, Nudelsuppe mit Gewürzen und Fleischbrühe. {N/Ch} Chinesisch - Tsina

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch m - mam 19. September 2012

Seitenbeginn   man - met   Titelseite Filipino   Fisyntag