| m - mam | |
| Einleitung | Lexikon m - mam |
| ma mag mah mal mam man mi | |
| madlạ = Leute, Publikum. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Nahiyạ siyạng humarạp sa
madlạ. = Er schämte sich, die Leute anzusehen. madlạng-tao {N/Cd/madla-ng+tao} = alle (Leute). Nanoọd ng programa ang madlạng-tao. = Alle haben das Programm (im Fernsehen) gesehen. pangmadlạ {J} = öffentlich, für die Öffentlichkeit. Pangmadlạ ang pagkaing inihandạ. = Für jeden war das vorbereitete Essen. Pangmadlạng palabạs. = Öffentliche Aufführung. | |
| mạdre ['mad.re] = Nonne. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |madre| |
| madyọng = Mah-jong | {N/Ch} Chinesisch - Intsik |
| :: Larọ na ginagamitan ng 144 pịtsa at nilalahukạn ng apat na tao. = Spiel mit 144 (dominoähnlichen) Steinen und vier Spielern. | |
| magạ, pagạ = Schwellung, Entzündung (mit Schwellung). | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| magạ, pamamagạ = Schwellung,
Entzündung. May magạ ang ulo ni Juạn. = Juan hat eine
Beule am Kopf. magạ, pagạ {J} = geschwollen, entzündet. Magạ sa kaiiyạk ang kanyạng mga matạ. = Ihre Augen sind vom Heulen geschwollen. mamagạ {VA00/fa} = schwellen. Namamagạ ang kanyạng nasugatang daliri. = Sein kranker Finger schwillt (entzündet sich). namamagạ {J/VA/A} = geschwollen, entzündet. mamagạ at mamulạ = sich entzünden (Schwellung und Rötung). | |
| Magellạn, Fernando
|
{N/Na} Eigenname - Pangalan |
| magịng = sein, werden. | {VA00/mang-? X/?} Verb - Pandiwa |
| magịng: nagịng nagigịng (nagiging) magigịng (magiging) - pagigịng {N/G} |
| magịng {VA001/fa|P-L} {7-7.4} Gustọ niyạng magịng doktọr. =
Er möchte Doktor werden. Magịng sino ka man, ... = Wer du auch immer
bist, ... Mayamạng hapon magigịng mainit.
magịng ... magịng ... ay hindị {C} = weder ... noch. |
| magkano = wieviel (Geld), wie teuer. | {PI, X?} Interrogativ-Pronomen - Panghalip na panao {12-2.1} |
| :: Tumutukoy sa halaga ng
isạng bagay. = Bezieht sich auf den Wert von Dingen. Magkano ang bolang iyạn? = Wieviel kostet dieser Ball? magkakano {PI/&} = Magkano ang isạ? = Wieviel kostet ein Stück? kung magkano {C PN} {5-4.4.1} = wieviel auch immer. Kung magkano ang sapatos na iyọn ay bibilhịn ko. = Wie teuer die Schuhe auch sind, ich werde sie kaufen. magkano man, magkanumạn {PN C} = wieviel auch immer. Magkanumạn ang sapatos na iyọn ay bibilhịn ko. = Wie teuer die Schuhe auch sind, ich werde sie kaufen. magkano man, magkanumạn {PN D} = wieviel auch immer. Bilhạn mo akọ nito magkanumạn. = Kaufe mir das, egal was es kostet. kahit magkano {C PN} = wieviel auch immer. Kahit magkano ang sapatos na iyọn ay bibilhịn ko. = Wie teuer die Schuhe auch sind, ich werde sie kaufen. kahit magkano {PN D} = wieviel auch immer. Bilhạn mo akọ nito kahit magkano. = Kaufe mir das, egal was es kostet. | |
| magsi-, magsipag-, magsipang- | {x/V} Präfix - Unlapi {8-8.5} |
| maha = Maiskuchen. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| maha, maha blangka:: Kakanin na gawa mula sa giniling na mais. = Aus Maismehl hergestellte Speise. | |
| mahal = die geliebte Person. | {X/N,J,VP} Substantiv/Adjektiv - Pangngalan/Pang-uri |
| mahal {J} = lieb, teuer. Mahal ang bigas na. = Reis ist jetzt
teuer. magmahal {VA10} = jem. lieben. mahalin {VP10} = jem. lieben. Minamahal kita. = Ich liebe dich. Mahalin ninyo ang Diyos. = Ihr sollt Gott lieben. mamahalin {J/VP/F} = teuer (etwas, was geliebt werden wird). Kasi puro mamahaling gamit ang kanyang binibili. {W Simo Mahal 1} = Weil das, was sie kauft, teure Dinge sind. mahal {X/VP} {7A-635} = minamahal. Mahal kita. = Ich liebe dich. Mahal niya ang kanyang anak. = Sie liebt ihr Kind. pagmamahal {N/G} = Liebe. kamahalan {N} = Majestät, Hoheit, Exzellenz (Anrede). | |
| maharlika = adelig. | {J/Cd/Sk+?} Adjektiv - Pang-uri |
|
Das Wort maharlika Vermutlich kommt der erste Bestandteil mahar- von maha {Sk} = 'groß'. Der zweite Bestandteil lika ist unklar. |
| mais (Zea mays) = Mais. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| maka- | {..} Vorsilbe - Unlapi {8-3.4} {9A-2221} |
| Präfix maka- für Verben der Fähigkeit. Präfix maka- für Adjektive zeigt eine Zugehörigkeit an: - Für eine Eigenschaft sein, Beispiel makaluma = altmodisch, makabayan = patriotisch. - Passend zu einer Sache/Person, Beispiel makaaghạm = wissenschaftlich, makadalubhasa = professionell, makahari = königlich. |
| maka- = -fach, -mal. | {..} Vorsilbe - Unlapi |
| makalawa {JN} = zweimal, zweifach. Makalawa na akong nagdikit ng laruan, pero hindi pa magkadikit. = Zweimal habe ich das Spielzeug geklebt, aber es hat nicht gehalten (ist noch nicht zusammengehaftet). | |
| makata = Dichter, Poet. | {X/N} Substantiv - Pangngalan manunula |
| mala- | {..} Vorsilbe - Unlapi |
Unlapi ng pang-uri = Vorsilbe von Adjektiven
|
| malas = intensiver Blick. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| malasin = genau beobachten. Magandang malasin ang paglubog
ng araw sa Look ng Maynila. = Es ist schön, den Sonnenuntergang in der Bucht von Manila zu
beobachten. ipamalas {VP11} = zeigen. Alam ko kasing kahinaan niya ang atensyong ipinamamalas ko sa kanya. {W Girl 3.8} = Ich wusste, seine schwache Stelle war die Aufmerksamkeit, die ich ihm zeige. | |
| malas = Pech. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| malasin {VA00} {8-2} = Pech haben. Minalas siya sa sugal kagabi. = Er hat Pech gehabt beim Spiel gestern abend. | |
| Malay. | {My/N} Malaiisch - Malay |
| Malay, Malayan (1) {N, J}
:: Tao na naninirahan sa Malaysia, Brunei at bahagi ng Indonesia. = Malaie, Malaiin,
malaiisch. Malay, Malayan (2) {N, J} :: Tao na nagmula sa lahing ito. = Menschen dieser Rasse. Malay, Malayan (3) {N, J} {My: Bahasa Melayu} :: Wika ng mga Malay. = Sprache der Malaien. Malaysia {N} {My: Malaysia} = Malaysia, Malaysien (Einwohner Malaysier, Adjektiv malaysisch). | |
| mali = Fehler, Irrtum. | {X/N,J} Substantiv - Pangngalan |
| Sampung lahat ang mali niya. = Er hat
insgesamt zehn Fehler. mali = falsch, fehlerhaft. Maling sagot iyan. = Das ist eine falsche Antwort. kamalian = Fehler. | |
| [kamali] = Fehler. | |
|
magkamali {VA00/fa/mag+kamali} = einen
Fehler machen. Nagkamali siya sa pagbilang. = Sie hat beim
Rechnen einen Fehler gemacht. Ang taong nagkakamali ay dapat
tumanggap ng kanyang kamalian. = Wer einen Fehler macht,
soll ihn zugeben. pagkamalan {VP10/fp|fa/pag+kamali+an} = fälschlicherweise halten für. Pinagkamalan kong ahas ang patpat na iyon. = Ich hielt diesen Stock für eine Schnecke. ipagkamali {VP11/fx1/fa/fx2} = verwechseln, für jem. anders halten. Malimit ipagkamali ng mga tao si Maria sa kanyang kapatid. = Oft verwechseln die Leute Maria mit ihrer Schwester. mapagkamalan {VP10/ma+pag+kamali+an} = missverstehen, falsch verstehen. Napagkamalan mo ang sinabi niya sa iyo. = Du hast falsch verstanden, was er zu dir gesagt hat. pagkakamali {N/G/mag+kamali} = Fehler. | |
| maliputo (Caranx ignobilis) = Speisefisch.
|
{X/N} Substantiv - Pangngalan Isda |
| malmag (Tarsius) = Halbaffe, Koboldmaki.
|
{X/N} Substantiv - Pangngalan |
| malunggạy (Moringa oleifera)
= schmaler Baum.
|
{X/N} Substantiv - Pangngalan |
| malyete = Holzhammer (auch des Vorsitzenden). | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| :: Pamukpuk sa puluhan ng paet; ginagamit rin sa paglalapat ng dugtungan. = Hammer für den Meißelgriff; wird auch gebraucht zum Richten von zu verbindenden Teilen. | |
| mam-. | {x} Präfix - Unlapi {14-2.5.2} |
| → pam-. | |
| mama, mang = Mann (dem Sprecher unbekannt). | {X/N} Substantiv - Pangngalan
|
| Isang mama sa bus. = Ein Mann im Bus. mama, mang = höfliche Anredeform mit Vornamen. Mang Pepe (ale) = "Gevatter" Pepe. Die weibliche Form ist ale. | |
| mami = Weizennudeln, Nudelsuppe mit Gewürzen und Fleischbrühe. | {N/Ch} Chinesisch - Intsik |