li - lil
Einleitung Lexikon li - lil
la lag lam lap las le   li lig lih lik lil   lim lo lu lup



liban = Abwesenheit. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Marami siyạng liban. = Er hat viel Abwesenheit. Maraming liban. = Viele Auslassungen.
lumiban {VA01} = abwesend sein, sich absondern von. Lumiban siyạ sa klase. = Er blieb vom Unterricht weg.
magpaliban {VA01} = verzögern, zurückhalten. Nagpaliban siyạ sa pagbabayad. = Er hielt die Zahlung zurück.
iliban, ipagpaliban {VP10} {8-5.2} = verzögern, zurückhalten, verschieben. Isạng linggọng ipagpapaliban natin ang pulong. = Wir werden die Besprechung um eine Woche verschieben.
pagpapaliban {N/G} = Verzögerung, Verschiebung (eines Termines).
maliban kung {C}= außer. Araw-araw maliban kung Linggọ. = Täglich außer Sonntag.
maliban sa {O MA} = mit Ausnahme von. Silạng lahạt maliban kay Juan.
maliban na lang kung {O D/EC D/EC C} = außer, wenn. ... maliban na lang kung may parokyanong bibilị ng isạng sakong bigạs. {W Nanyang 11.7} = Außer wenn ein Kunde einen Sack Reis kaufen will.
lang ... kung {D/EC C} = nur ... wenn. Kay lang nagsisidalaw rito ang mga iyạn, e, kung may kailangan! {W Daluyong 15.45} = Deshalb kommt ihr nur dann zu Besuch hier, wenn ihr was braucht.

libạng = Unterhaltung, Zerstreueung. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
lumibạng, makalibạng {VA01} = unterhaltend sein. Lumilibạng sa mga bata ang sịrko. = Für Kinder ist der Zirkus unterhaltend.
nakalilibạng {J/VA/E} = unterhaltsam. Nakalilibạng siyạng kausap. = Er ist ein unterhaltsamer Gesprächspartner.
maglibạng {VA00} = sich selbst unterhalten, die Zeit (angenehm) totschlagen.
libangịn {VP10} = bezaubern, bestricken.
malibạng {VP00} = unterhalten werden.
libangan {N} = Unterhaltung, Zeitvertreib, Hobby.

libịng = Begräbnis. {X/N} Substantiv - Pangngalan
paglilibịng {N/G} = Begräbnis(feier).
libingan = Grab, Friedhof.

libo (1000) = tausend. {X/N/JN} Numerale - Pamilang
sanlibo {JN} = eintausend.

libog = Lust. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
kalibugan {N} = Lust, Geilheit.
malibog, pampalibog {J} = sinnenfreudig, lüstern, geil.

[libot]   {X} Wortstamm - Ugat ng salita ligid
palibot {N} = Umgebung. Palibot ng nayon. = Die Umgebung des Dorfes.
libutan, palibutan = umringen, umkreisen (jem.). Pinalibutan nilạ ang may kaarawạn at sak inawitan. = Sie umringten das Geburtstagskind und sangen für ihn.
libutin, lumibot = umhergehen, einen Rundgang machen.
maglibọt !! = umhergehen, einen Rundgang machen. Naglibọt silạ sa lungsọd. = Sie machten einen Stadtrundgang.
paglibot {N/G} = Rundgang, Rundreise.
palibut-sulat = Rundbrief.
sanglibutạn {N} = Universum. ... na magpatal ang buọng sanglibutạn.{Luc. 2:1} = ... dass alle Welt geschätzt würde.

librọ = Buch. {N/Es} Spanisch - Espanyol aklạt
magsalibrọ {VA10} {8-7.1} = in ein Buch verwandeln. Magsasalibrọ ang manunulat ng mahabang kuwẹnto. = Der Schriftsteller hat aus der langen Geschichte ein Buch gemacht.
tenedọr-de-librọ {N/Es} (tagatuọs) = Buchhalter.

ligamgạm = lauwarme Temperatur einer Flüssigkeit. {X/N} Substantiv - Pangngalan
maligamgạm {J} = lauwarm. Maligamgạm na tubig. = Lauwarmes Wasser.

ligaw = Werben (Liebesbeziehung). {X} Wortstamm - Ugat ng salita
lumigaw, manligaw, ligawin {V..} = werben (junger Mann um Frau).
manliligạw, manliligaw {N} = Bewerber (um Frau). Sa katuṇyan, pila ang kanyạng mga manliligạw. {W Karla 5.207} = Wirklich, ihre Bewerber standen Schlange.

ligạw = wild, ungezähmt. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
Maraming ligạw na bulaklạk sa bundọk. = In den Bergen gibt es viele wilde Pflanzen. Ligạw na barịl. = Querschläger.
maligạw {VA00/fa} = herumirren, sich verlaufen. Matagạl na naligạw si Busilak sa kagubatan. = Lange irrte Schneewittchen im Gebirge umher. Tila yata itọ'y naligạw. { LIW} = Wahrscheinlich hat sie sich verlaufen.

ligaya = Glück, Freude, Vergnügen. {X/N} Substantiv - Pangngalan
lumigaya {VA00/fs?fa} = glücklich werden.
kaligayahan {N} = Glück, Glückseligkeit.
maligaya {J} = glücklich. Maligayang Paskọ. = Frohe Weihnachten.

ligid = Umfang, Umdrehung. {X/N} Substantiv - Pangngalan libot
Tumatagạl nang isạng taọn ang isạng ligid ng daigdịg sa araw. = Eine Umdrehung der Erde um die Sonne dauert ein Jahr.
lumigid {VA01} = umdrehen, umrunden. Lumiligid sa daigdịg ang buwạn. = Der Mond umkreist die Erde.
maligiran, mapaligiran, paligiran {VP10/fl|fs} = umringt, eingeschlossen sein. Naliligiran ng mga pagawaan ang bahay namin. = Unser Haus ist von Fabriken eingeschlossen.
kaligirạn, kapaligirạn {N} :: Kabuuạn ng poọk o daigdịg ng tao, hayop, halaman at ibạ pang bagay. = Umwelt. Gesamtheit der Plätze oder der Welt der Menschen, Tiere Pflanzen und anderer Dinge.
paligid {N} = Umfang, Umdrehung, Umgebung.
 Sinukat niyạ ang paligid ng gulọng. = Er hat den Umfang des Rades gemessen.
pumaligid {VA01} = umgeben. Bansạng pumapaligid sa Pilipinas. = Länder, die die Philippinen umgeben.
  Mga kapitbansa ng Pilipinas = Nachbarländer der Philippinen.
nakapaligid {J} = in der Umgebung. Ambisyosa ... yan ang salitạng karaniwan ay bukambibịg ng mga taong nakapaligid sa akin. {W Girl 3.1} = Ehrgeizig, das ist das ständige Wort, das die Redensart um mich herum ist.

ligo = Bad (Tätigkeit, nicht Badezimmer). {X/N/VA} Substantiv - Pangngalan
Ligo sa dutsạ. = Duschbad.
ligo schließt Kopfwäsche ein, ein Bad ohne Kopfwäsche ist hugas.
maligo {VA00/fa} = baden. Maligo na tayo. = Lasst uns jetzt baden. Parang kahapon lamang na naliligo ka pa sa ilog. {W Madaling Araw 3.5} = Als ob es gestern wäre, wie du noch im Fluss gebadet hast.
ligo {X/VA } = Ligo na tayo. = Lasst uns jetzt baden.
ipaligo {VP10/fp|fa} = zum Baden benutzen. Malamịg na tubig ang dapat mong ipaligo. = Du solltest in kaltem Wasser baden.
makaligo = baden können. Nakaligo na ang bata. = Das Kind hat schon gebadet.
paligo, paliligo {N/G(maligo} = Bad, das Baden, das Badnehmen.
panliligo {N/G(manligo?} = Bad, das Baden, das Badnehmen. Huwạg mo namạng patagalạn ang panliligo at maliligo rin akọ. = Dehne dein Bad nicht aus, ich will auch noch baden.
paliguan {N} (bạnyo) = Badezimmer.
pampaligo {N} = Badewasser, Badezusatz. Hand na ang pampaligo mo. = Dein Bad ist angerichtet.
Halamạng-gamọt para sa pampaligo = Heilkräuter als Badezusatz. Kalamans, sambọng.

Sa Paliguan = Im Badezimmer
gripo = Wasserhahn
gugo = Kräuterschampoo
hugasạn = Waschbecken
kubeta = Toilette
lababo = Waschbecken
agusan = Ausfluss
pampaligo = Badezusatz
sabọn = Seife
salamịn = Spiegel
panghiso = Zahnbürste
suklạy = Kamm
tabo = Wasserschöpfer
tuwạlya = Handtuch

hilamos = Gesicht waschen
hinaw = Hände oder
Füße waschen
hugas = waschen
(ohne Haarwäsche)
ihi = kleines Geschäft
ligo = baden
(mit Haarwäsche)
tae = großes Geschäft

ligoy = Asweichen (Weg, Rede), umgehen. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
maligoy {J} = (vom Thema) abschweifend, überflüssig, weitschweifig, redundant. Maligoy ang kanyạng talumpati. = Er schweifte in seiner Rede vom Thema ab. Sagọt na maligoy. = Ausweichende Antwort. Maligoy ang dinaanạn namin. = Wir nahmen eine Ausweichstraße.

ligpịt = (geordnet) beiseite gelegt. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
ligpịt {J} = von der Welt abgeschieden. Buhay na ligpịt. = "Eremitendasein".
lumigpịt {VA00} = ruhig bleiben, sich fernhalten von Dingen. Lumigpit ka! {W Uhaw 3.3} = Bleib ruhig (leichter Tadel)!
iligpịt {VP10} = beiseite legen oder bringen, aufräumen. Iligpịt mo ang iyọng mga laruạn. = Räume deine Spielsachen auf. Ang tuwạlyang iniligpịt mo sa iyọng bag. = Das Handtuch, das Sie in Ihrer Tasche haben mitgehen lassen.
ligpitịn {VP10} = "jem. um die Ecke bringen", ermorden. Linigpịt na ang kasabwạt ng panloloọb. = Der Komplize des Raubes ist um die Ecke gebracht worden.

ligtạs = sicher, beschützt. {X/J} Adjektiv - Pang-uri
Sa isạng ligtạs na lugạr. = An einem sicheren Platz.
kaligtasan = Sicherheit (z.B. Arbeitssicherheit).
magligtạs, iligtạs {VP11} = retten. Iniligtạs ng aso ang bata sa pagkalunod. = Der Hund hat das Kind vor dem Ertrinken gerettet.
makaligtạs {VA01} = verschont bleiben von, frei sein von. Hind nakaligtạs dito ang mga hispanismo. { Alcantara 2006 p.6} = Die Hispanismen blieben nicht frei davon.

liha = Sandpapier. {N/Es} Spanisch - Espanyol |lija|

liham = Brief. {X/N} Substantiv - Pangngalan sulat
Nilakipan niyạ ng retrado ang liham. = Er hat dem Brief ein Foto beigelegt.
lumiham {VA00, VA01} = (Brief) schreiben. Lumiham akọ sa kanyạ. = Ich habe ihm (einen Brief) geschrieben.
lihaman {VP10} = (Brief) schreiben. Lihaman mo siyạ. = Schreib ihm (einen Brief).
kalihamạn {N} = Brieffreund.
Pagsusulat ng Liham = Verfassen von Briefen.

lihim = Geheimnis. {X/N,J} Substantiv - Pangngalan
Hayạg na lihim. = Offenes Geheimnis.
lihim {J} = geheim. Lihim na ulat. = Vertraulicher Bericht.
kalihim = Sekretär(in).
Kalihim (2) = Minister. Kalihim ng Pagsasaka. = Landwirtschaftsminister.

lihịs = abweichend. {X/J} Adjektiv - Pang-uri
Lihịs na daạn = Nebenstrecke, Umleitung.
lumihịs {VA01, VA10} = abweichen von. Lumihịs sa paks. = Vom Thema abweichen. Lumilihịs siyạ sa matuwịd na daạn. = Er weicht vom rechten Weg ab (wörtlich oder übertragen).
lihisạn {VP10} = abweichen von, vermeiden. Nilihisạn siyạ ang masamạng daạn. = Er vermied die schlechte Straße.
magpalihịs {VA01+10/fi|fa|fl} {8-4.1} = abweichen lassen von. Isạng kanạl ang nagpapalihịs ng tubig sa ilog patungo sa palayan. = Ein Kanal leitet das Wasser vom Fluss weg in das Reisfeld. {8A-4171 Σ}
palihisịn {VP10/fa|fi} {8-4.1} = abweichen lassen von. Pinalihịs ng hangin ang palas. = Der Wind hat den Pfeil abgelenkt.

liịt = Kleinheit. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
lumiịt {VA00} = kleiner werden. Lumiịt ang mga tinapay simulạ nang magmahạl ang arina. = Das Brot wurde kleiner, als das Mehl teurer wurde.
manliịt {VA00/fs/mang+liit} = sich klein, minderwertig fühlen. Nanliịt si Maria nang walạng pumansịng sinumạn sa kanyạ sa salu-salo. = Maria fühlte sich herabgesetzt, als niemand von ihr auf dem Fest Notiz nahm.
magpaliịt {VA10}, paliitịn {VP10} = kleiner machen, mindern. Anọ ang nagpaliịt sa ating kinịkịtang pambans? = Was hat unsere Volkseinkommen gemindert?
panliliịt {N/G} = Minderwertigkeitsgefühl.
hinliliịt {N} (kalinkingan) = kleiner Finger.
maliịt {J} = klein. Umiiyạk ang maliịt na bata nang hind maabọt ang bola. = Das Kind hat geweint, weil es den Ball nicht erreichen konnte.

likas = Auswanderung, Auszug. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
lumikas = auswandern, von hier wegziehen.

likạs = natürlich, angeboren. {X/J} Adjektiv - Pang-uri
Likạs na kagandahan. = Natürliche Schönheit.
likạs {D/J} = natürlich, angeboren. Likạs tayong mahilig sa pagtul. {10-4.3} { Papa 2000 p. 77} = Von Natur aus lieben wir Gedichte. Likạs tayong humuhingạ. = Von Natur aus atmen wir. Likạs na matalino. = (Von Natur aus) begabt.
pagkalikạs {N} = Natürlichkeit.
kalikasạn {N} = Natur.
  Nagkunw akọng tutugọn sa tawag ng kalikasạn. {W Nanyang 11.11} = Zum Schein folgte ich einem natürlichen Bedürfnis (Bedürfnis der Natur).
pangkalikasạn {J} = natürlich. Pangyayaring pangkalikasạn. = Naturereignis.

likh = Erfindung, (Kunst-) Werk. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Dinalạ ng manunulat ang kanyạng likh sa Maynila upang ilimbạg. = Der Schriftsteller brachte sein Werk nach Manila, um es drucken zu lassen (damit es gedruckt wird).
lumikh {VA10} = erfinden. Lumikh siyạ ng dahilạn. = Er hat eine Ausrede erfunden. Ayaw niyạng lumikh ng ingay. {W Suyuan 5.3} = Er wollte keinen Lärm machen.
lumikh {N/VA/A} = Erfinder. Ang lumikh sa sariling wika ay nagpapayaman sa sariling kultura. {W Salazar 2.2.4} = Der Erfinder seiner eigenen Sprache bereichert seine eigene Kultur.
likhaịn = erfinden. Hind lamang nilikh ni Apo Dakkel na bilọg ang bawat prutas. {W Prutas 3.2} = Apo Dakkel machte nicht nur alle Früchte rund [erfand, dass sie rund seien].
nilikh {N/VP/A} = Erfindung, Geschöpf.
nilikh {N/VP10/A} = Geschöpf, Kreatur. Umaawit na nilikh ang tao. = Der Mensch ist ein singendes Geschöpf.
malikhain {J/ma--in} = erfindungsreich, kreativ.
pagkamalikhain {N/pagka-} {8A-216 [5]} = Kreativität.

likidọ = Flüssigkeit {N/Es} Spanisch - Espanyol lusạw
likidọ:: Anumạng bagay na lusạw o may tubig. = Eine Sache, die flüssig ist oder Wasser enthält.
likidọ {J} = flüssig.

lik = Abbiegen. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Walạng likọng kanan. = Rechts abbiegen verboten. Biglạng lik. = Scharfe Biegung.
lumik = abbiegen. Lumik ka sa kaliwa. = Biege nach links ab.

likọd = Rücken, Rückseite. {X/N} Substantiv - Pangngalan
sa likọd ng {MA N MC} {4-4.2} = hinter, auf der Rückseite von. Sa likọd ng simbahan. = Hinter der Kirche.
likurạn {N} = (der Platz auf der) Rückseite, Hintergrund. Likurạn ng bahay. = Hinterer Teil des Hauses. Gustọ niyạng sa likurạn siyạ mamalagi. = Er möchte im Hintergrund bleiben.
likọd-bahay {N/Cd} = Hinterhof.
palikuran {N} = (öffentliche) Toilette.
palikọd {D} = rückwärts.
[talikọd] = den Rücken zuwenden.
 tumalikọd {VA00, VA01} = (jem.) den Rücken zuwenden, sich umdrehen. Tumalikọd muna siyạ at sak bumahịn. = Er drehte sich erst um, und dann nieste er.
talikdạn, talikurạn (1) {VP10/fp?fb|fa} = sich umdrehen, abwenden. Huwạg mo akọng talikurạn at kinakausap pa kitạ. = Dreh mir nicht den Rücken zu, ich rede noch mit dir.
talikdạn, talikurạn (2) {VP10/fp|fa} = aufgeben, verzichten. Tinalikdạn niyạ ang kanyạng paniwalan. = Er gab seinen Glauben auf.
pagtalikọd {N/G} = Verzicht. Pagtalikọd sa panggitag. = Verzicht auf den Interklit.

[likom] = sammeln, zusammenfalten oder -rollen nach Gebrauch. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
likọm {J} = gesammelt, zusammengesetzt. Likọm ng mga salit ang ginaw niyạng kuwẹnto. = Aus Wörtern zusammengestellt ist die von ihm gemachte Geschichte.
likumin, maglikom {V} = sammeln. Naglilikom kamị ng palay. = Wir speichern Reis. Halimbawang nilikom. = Empirische Daten.
malikom {VP10} = sammeln. Itọ'y kauna-unahang pagtatangkạng malikom ang karaniwan at di-karaniwang salit. {W Tiongson 4.1} = Das ist das allererste Vorhaben, gebräuchliche und ungebräuchliche Wörter zu sammeln.
paglilikom {N/G} = das Sammeln. Paglilikom ng palay. = Reis Speichern.

likọt = fortgesetzte, dauerhafte Bewegung, Unfug, Ungezogenheit. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
kalikutạn {N} = Streich, Posse.
malikọt {J} = unruhig, umtriebig, ungezogen.
malikọt ang kamạy {J MS N} = jemand, der alles anfasst; jemand, der stiehlt. Malikọt ang kamạy ng batang iyọn. = Dieses Kind stiehlt vielleicht.

lilim = Schatten, ein beschatteter Platz. {X/N} Substantiv - Pangngalan // anino = Schattenbild, das ein Gegenstand wirft.
Naup siyạ sa lilim ng malakịng punongkahoy. = Er saß im Schatten eines großen Baumes.
makalilim {VA} = beschatten, Schatten werfen.
malilim {J} = schattig. Malilim na lugạr = Schattiger Platz.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch li - lil 18. August 2012

Seitenbeginn   lim - liw   Titelseite Filipino   Fisyntag