| kas - kay | |
| Einleitung | Lexikon kas - kay |
| ka kal kan kas kat kati kaw kay kayo ke ki ko kukum | |
| kasal = Hochzeit. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |casar| |
| Bukas ang kasal nila. = Morgen ist ihre Hochzeit. kasal {J}, ikinasal = verheiratet. kasalin, ikasal {VP10} = trauen. Kinasal sila ni Padre Juan. = Vater Juan hat sie getraut. Ikinasal sila ng pari. = Der Pfarrer hat sie getraut. magkasal {VA01} = trauen. Isang pari ang nagkasal sa kanila. = Ein Pfarrer hat sie getraut. pakasal {VP00} = heiraten (getraut werden). Kailan sila pakakasal? = Wann werden sie heiraten? magpakasal {VA00/fi?fa, VA10/fi|fp} = jemanden verheiraten, heiraten ('sich selber verheiraten'). Magpapakasal sila sa taong darating. = Sie werden in einem Jahr heiraten. Magpapakasal sila ng kanilang anak ng babae. = Sie werden ihre Tochter verheiraten. pakasalan {VP10} = jemanden heiraten. Pinakasalan ni Jaime si Rosa. = Jaime hat Rosa geheiratet (Rosa ist mit ihm getraut worden). ipakasal {VP11} = eine Heitat arrangieren. Ipinakasal nila ang kanilang anak na babae sa anak na lalaki ni Juan. = Sie haben die Heirat ihrer Tochter mit Juans Sohn arrangiert. In Filipino kann man nicht selber heiraten (Aktiv), sondern man wird getraut (Passiv). | |
| kasalukuyan = Gegenwart. | {N,J/ka+salukoy+an} Substantiv - Pangngalan |
| Kasalukuyang naninirahan si Jose sa Maynila. = Jose wohnt derzeit in Manila. Isang restauwran na wala na sa kasalukayan. {W Regine 3.2} = Ein Restaurant, das es heute nicht mehr gibt. | |
| kasi = weil. | {C} Konjunktion - Pangatnig dahil |
| Nahulog ang bata, kasi'y hindi mo inaalagaan. = Das
Kind ist hingefallen, weil du nicht aufgepasst hast. Palatanong kasi si Joe at si Nimfa nama'y naghahanap nang makakausap ukol sa kanyang mga sinusulat. {13A-522 Σ} = Weil Joe und Nimfa wirklich neugierig waren, suchen sie das Gespräch über das, was sie (Nimfa) schreibt. Ikaw kasi'y umakyat sa hagdan. = Du bist auf die Leiter geklettert [, was du nicht hättest tun sollen]. | |
| kasi wird am Satzanfang (nicht
unbedingt am Teilsatz-Anfang) vermieden und ist daher nicht streng enklitisch. dahil sa ist wertneutral, während kasi mehr für Entschuldigungen gebraucht, warum man etwas nicht getan hat oder warum etwas nicht funktioniert hat. Das hat zur Folge, dass kasi weit häufiger verwendet wird. kasi kann dem Satz einen vorwurfsvollen Ton geben. |
| kaskas = abgerieben (der abgeriebene Teil), zerrieben. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri |
| Yelong kaskas = gestoßenes Eis (in den Philippinen wird das Eis häufig nicht
gestoßen, sondern von einem Block abgerieben). kaskasin {VP10} = (Eis oder etwas anderes) reiben. pangkaskas {N} = Reibeisen (zum Abreiben von Eis), grobe Reibe. | |
| Kastila = Spanier, spanisch,
Spanisch (Sprache). |
{N/Es, J/Es} Spanisch - Espanyol |Castilla| Espanyol |
| kastilyo = Burg, Schloss. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| kasukasuan = Gelenk. | {N/kasu+&&+an} Substantiv - Pangngalan |
| Masakit ang aking mga kasukasuan. = Meine Gelenke tun mir weh. sakit ng kasukasuan (rayuma) = Gelenkschmerzen (Rheuma). Halamang-gamot sa laban sa sakit ng kasukasuan = Heilkräuter gegen Gliederschmerzen: Bawang = Knoblauch. Kalatsutsi. Luya = Ingwer. Sambong. Yerba buena = Minze. | |
| katạm = Hobel. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| :: Ginagamit na pampakinis ng
kahoy. = Verwendet zum Glätten von Holz. magkatạm, katamịn {V..} = glätten, hobeln. Katamịn mong mabuti ang tablạ. = Hoble das Brett gut. pinagkatamạn {N/VP10} = Hobelspäne. Mga pinagkatamạn ang ginagamit nilạng panggatong. = Sie verwenden Hobelspäne zum Feuern. | |
| katạs = Saft. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| katawạn = Körper | {X?/N} Substantiv - Pangngalan |
| Malusọg na katawạn. = Gesunder Körper. kumatawạn {VA01} = vertreten, darstellen. ... upang kumatawạn sa mga argumẹnto na nasa ubod ng isạng klosa. {W Nolasco 2006 1.1} = Um die Argumente des Kernes eines Teilsatzes darzustellen. katawanịn {VP10} = jem. vertreten (z.B. vor Gericht). kinatawạn {N/VP/A} = Abgeordneter. Kinatawạn ng Unang Purọk ng Cebụ. = Abgeordneter des 1. Wahlkreises von Cebu. | |
| Mga Bahagi na Katawan = Körperteile | ||
| ulo = Kopf utak = Gehirn bao ng ulo = Schädel noọ = Stirn pilipisạn = Schläfe mukhạ = Gesicht matạ = Auge kilay = Augenbraue pilịk-matạ = Wimper talukap = Augenlid ilong = Nase kulangot = Popel bibịg = Mund labi = Lippe dila = Zunge ngipin = Zahn gilagid =Zahnfleisch pangạ = Kinn, Unterkiefer lalamunan = Kehle, Schlund pisgnị = Wange, Backe tainga = Ohr tutuli = Ohrenschmalz bosyo = Schilddrüse (Kropf) leẹg = Hals balikat = Schulter dibdịb = Brust tadyạng = Rippe puso = Herz baga = Lunge suso = Brust (zum Saugen) |
tiyạn = Magen, Bauch sikmura = Magen pusọn = Bauch pusod = Nabel puke = Scheide lapạy = Bauchspeicheldrüse atạy = Leber pantọg = Gallenblase apdọ = Galle batọ = Niere pantọg = Harnblase ihi = Urin baywạng = Taille likọd = Rücken balakạng = Hüfte pigị = Lende puwịt = Hintern bisig = Arm siko = Ellbogen kamạy = Hand palad = Handfläche kamaọ = Handrücken galạnggalangạn = Handgelenk daliri = Finger kukọ = Finger-, Fußnagel |
paạ = Bein, Fuß hita = Oberschenkel tuhod = Knie bintị = Unterschenkel, Wade sakong = Ferse bubọng ng paạ = Spann (des Fußes) bukungbukong = Fußknöchel talampakan = Fußsohle lipạk = Hornhaut, Hühnerauge butọ = Knochen utak sa butọ = Knochenmark kasukasuạn = Gelenk litid = Sehne kalamnạn = Muskel kutis = Haut, Hautfarbe kulubọt = Falte biloy = Grübchen buhọk = Haar balahibo = Behaarung, Haarflaum gumị = Bart dugọ = Blut [kulani = Lymphknoten] nẹrbiyọ = Nerv daluyan = Gefäß, Kanal Mga karamdaman = Krankheiten |
| katay = Scheibe Fleisch. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| magkatay {VA10} = schlachten (und zerteilen).
Nagkatay silạ ng baboy. = Sie haben das (ein) Schwein
geschlachtet. katayin {VP10} = schlachten (und zerteilen). | |
| kathạ = Dichtung, literarisches Werk | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| mangathạ, kumathạ,
kathaịn {V..} = dichten, schreiben. mangangathạ {VP10} = Dichter, Schriftsteller. kathạng-buhay, kathambuhay {N/Cd} = Roman. | |
| kati = Niedrigwasser, Ebbe. | {X/N} Substantiv - Pangngalan (// taog) |
| kati (2) {N} = Land (im Gegensatz zu See). sa kati, nasa kati {MA N} = an Land (an der Küste). Nasa kati silạ kung dumaạn ang bagyọ. = Sie waren an Land, als der Sturm kam. kumati {VA00} = abfließen. | |
| katị = Hautreiz, -entzündung, Drang. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Katị ng balạt. = Hautjucken. Katị ng
kamạy. = Drang zu stehlen. makatị {J} = juckend. Makatị ang sugat. = Die Wunde juckt. | |
| katig = Ausleger (eines Bootes). | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Walang katig ang maliịt na bangkạ. = Das kleine Boot hat keine Ausleger. | |
| katitịng = eine kleine Menge, Hauch. | {X/J ? X/titịng} |
| katitịng {J, N}. Walạ kahit katitịng na alinlangan. = Ohne den kleinsten Zweifel. | |
| katọk = starkes Klopfen, Klaps. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Hindị nilạ narinịg ang katọk sa pintọ. = Sie haben das Klopfen an der Tür nicht gehört. May katọk iyạn sa ulo. = Bei dir ist ein Schräubchen locker. | |
| kawad = Draht. | {X/N} Substantiv - Pangngalan alambre |
| Kawad ng teleponọ. = Telefonleitung. | |
| kawali = Bratpfanne. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| kawan = Herde, Rudel, Schwarm (Fische, Bienen). | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| ... pinagpupuyatạn sa gabị ang kanilạng kawan. {Luc. 2:8} = ... die hüteten nachts ihre Herde. | |
| kawạy = Wink, Winken (mit den Händen). | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| kawayan (Bambusa) = Bambus. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| kawịng = Kettenglied. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| magkawịng, ikawịng,
pagkawingịn {V..} = (kettenförmig) verbinden. magkakawịng {J} = (kettenförmig) verbunden. kawịng-kawịng {J/&&} = kettenförmig verbunden. | |
| kawit = Haken. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| kay | {MA.A/Na} Bestimmungswort - Pananda {4-2.1} |
| Pupuntạ akọ kay Pedro. = Ich gehe zu Pedro.
Pupuntạ akọ sa aking kaibigang Pedro. = Ich gehe
zu meinem Freund Pedro. kinạ {MA.A/Na/P}. Pupuntạ akọ kinạ Pedro at Josẹ. = Ich gehe zu Pedro und Jose. Pupuntạ akọ sa aking mga kaibigang Pedro at Josẹ. = Ich gehe zu meinen Freunden Pedro und Jose. Pupuntạ akọ kinạ Pedro. = Ich gehe zu Pedros Haus, zu Pedro und seinen Freunden o.ä. | |
| kayạ (1) = deshalb. | {C} Konjunktion - Pangatnig {13-5.2} |
| Galịt na galịt ang reyna kayạ
nagpanggạp siyạ na maglalako. = Die Königin war außer sich vor
Ärger, deshalb verkleidete sie sich als Hausiererin. kung kayạ {C D} = deshalb, dadurch, somit, daher. Galịt na galịt ang reyna kung kayạ nagpanggạp siyạ na maglalako. = Die Königin war außer sich vor Ärger, deshalb verkleidete sie sich als Hausiererin. kayạ ngạ {C D} = deshalb, folglich, also. Hindị siyạ bumabasa ng Bibliyạ; kayạ ngạ, walạ siyạng nalalaman tungkọl sa lamạn niyọn. = Er liest die Bibel nicht, folglich weiß er nichts über ihren Inhalt. | |
| kayạ (2) = vielleicht, anscheinend. | {D/EC} Adverb - Pang-abay bakạ yata |
| In Aussagesätzen wird kayạ häufig durch yata ersetzt. yata drückt eine größere Wahrscheinlichkeit als kayạ aus. |
| Bakit kayạ? = Warum bloß? Kayạ
palạ! = So ist das also. Kayạ ngạ. = Das ist so. Ikạw kayạ ang kumuha ng pera. = Vielleicht hast du das Geld genommen. Ikạw yata ang kumuha ng pera. = Vielleicht (wahrscheinlich) hast du das Geld genommen. Ikạw ba kayạ ang kumuha ng pera? = Hast du vielleicht das Geld genommen? Saạn pọ kayạ akọ makakakuha ng puso ng saging? {W Gubat 3.4} = Wo kann ich vielleicht eine Bananenknospe bekommen (Können Sie mir vielleicht sagen, wo ...)? Anọ kayạ ang mahiwagang bagay na iyọn? {W Samadhi 4.3} = Was für eine wundersame Sache mag das sein (ist das vielleicht)? kayạ (2) sa pangungusap na pananong = sa inyọng palagạy = nach Ihrer Meinung. Anọ kayạ ang tamang sagọt? = Was ist nach Ihrer Meinung die richtige Antwort? ... o kayạ't {C D} = entweder ... oder. Daratịng siyạ sa Linggọ o kayạ't sa Lunes. = Er kommt entweder Sonntag oder Montag. |
| kaya = Fähigkeit, fähig. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| kaya {N} = Fähigkeit. Walạ siyạng
kayang mag-aral. Walạ siyạng kaya sa
pag-aaral. = Er ist nicht fähig zu lernen. Sino ang may kayang
umakyạt sa punong itọ? = Wer kann auf diesen Baum klettern?
Kaya ko iyạn. = Dies ist meine Fähigkeit. = Ich kann das.
Kaya mo ba iyạn? = Kannst du das? Ginawạ niyạ ang
kanyạng buọng kaya upang mapabuti ang
mạrka niyạ. = Er gab sein Bestes, um seine Noten zu verbessern. kaya {J?N} = fähig. Kaya kang gumawạ nito paano man. = Du bist fähig, das zu tun, wie auch immer (du es machst). = Du kannst das schon irgendwie. Sino ang kayang umakyạt sa punong itọ? = Wer kann auf diesen Baum klettern? kaya {DP/N} {10A-414 [26 27]} = fähig sein, können. Kaya kong umakyạt sa punong itọ. = Ich kann auf diesen Baum klettern. hindị kaya {D N?J} = unfähig. Hindị kaya ng sanggọl ang lumakad at magsalitạ. = Ein Säugling kann nicht laufen und sprechen. (Die Verneinung mit hindi weist auf ein Adjektiv hin, das Objunkt ng sanggol jedoch auf ein Substantiv.). kayahin, makaya {VP10} = selber tun können, in der Lage sein, gewachsen sein. Hindị niyạ makakayang bumilị ng lupa. = Er wird nicht in der Lage sein, ein Grundstück zu kaufen. kakayahạn {N} = Fähigkeit, Kompetenz. Ang kanyạng kakayahạn sa panunulat. = Seine Fähigkeit (Geschichten) zu schreiben. kawalạng-kaya {N} = Unfähigkeit. Naalịs siyạ sa trabaho dahil sa kanyạng kawalạng-kaya. = Er verlor seine Arbeit wegen seiner Unfähigkeit. makakaya {J, N?} = fähig, in der Lage. Kung gayọn, makakaya din ng ganitọng iskema na ibukọd ang mga pang-ubod na argumẹnto ... sa ... {W Nolasco 2006 1.1} = Dieses Schema ist auch in der Lage, die Kernargumente von den ... zu unterscheiden. kayang-kaya {J} = ganz einfach. may-kaya {J} = fähig. May-kaya siyạ sa paggawạ niyạn. = Sie ist fähig, das zu tun. walạng-kaya{J} = hilflos. | |
| kayọ = ihr (Mehrzahl). | {PP/2P} Personalpronomen - Panghalip na panao {5-4.1} |
| [kayod] = abschaben, abkratzen, abreiben mit einem Werkzeug (nicht auf einem flachen Reibeisen); harte Arbeit leisten. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita Pagdurog |
| kumayod, kayurin {V..} = abreiben, abschaben,
abkratzen mit einem Werkzeug (nicht auf einem flachen Reibeisen). Kinayod
niyạ ang pintạ sa sahịg. = Er hat die Farbe vom Fußboden
abgekratzt. Kayurin mo ang niyọg. = Schabe das Fleisch aus der
Kokosnuss. makapagkayod {VA00} = sich abstrampeln (können), harte Arbeit leisten (können). Sino pa ang aarugạ sa kanilạ kapạg matandạ na silạ at hindị na makapagkayod? {W Rosas 4.21} = Wer wird sich noch um sie kümmern, wenn sie alt sind und sich nicht mehr abstrampeln können? kayurạn, pangkayod {N} = Reibe, Schaber, Kratzer (Handwerkzeug mit Stiel oder auf dem Markt motorgetriebenes Werkzeug zum Ausschaben der Kokosnüsse, einem Fräser ähnlich). | |
| kaysạ = als (Komparationsform). | {O.MA} SA-Präposition - Pang-ukol na SA |
| Magandạ siyạ kaysạ kanyạng
kapatịd. {9-3} = Sie ist hübscher als
ihre Schwester. Matulin siyạ kaysa ̣kin.
= Er ist schneller als ich. Kaysạ kanino siyạ
mabaịt? = Er ist freundlicher als wer? Bakit ba may mga taong
higịt ang kakayahạn kaysạ sa ibạ ...?
{W Material Girl 3.2}
[kaysạ taong ibạ] = Warum gibt es menschen, deren Fähigkeiten höher
als die von anderen? kaysạ sa, kaysạ kay, kaysasạ, kaysakạy {O} = als. Matangkạt si Juạn kaysạ kay Pedro. = Juan ist größer als Pedro. Mabaịt siyạ kaysạ kay Pedro. = Er ist freundlicher als Pedro. | |
| kayumanggị = braun (insbes. Hautfarbe). | {J, N} Adjektiv - Pang-uri Kulay |
| :: {J} Kulay kapẹ, karaniwang
tumutukoy sa kutis ng balạt. = Braun, häufig
in Verbindung mit Hautfarbe. :: {N} Katutubong Filipino. = Einwohner der Philippinen. | |