| kal - kam | |
| Einleitung | Lexikon kal - kam |
| ka kala kalb kama kami kan kas ke ki ko ku kum | |
| kalabasa (Cucurbita) = Kürbis. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| :: Halamang baging, malapad ang dahon at nakakain ang bunga. = Kletterpflanze mit breiten Blättern und essbaren Früchten. | |
| kalabaw (Bubalus bubalis) = Wasserbüffel. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| kalabit, kalbit = Fingertipp. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| kalabitin, kalbitin = mit dem Finger antippen. Hindi ko na sana papansinin pero kinalabit ako. {W Piso 3.2} = Ich hätte ihn nicht beachtet, aber er tippte mich an. Kinalabit niya ang bagting ng gitara niya. = Er tippte die Saiten seiner Gitarre an. | |
| kalạg = frei, lose. | {J} Adjektiv - Pang-uri kalạs |
| kalagạn = loslassen, frei lassen. Kalagạn mo ang
aso. = Lass den Hund frei. kalagịn = aufmachen, losmachen. Kalagịn mo ang buhọl. = Mach den Knoten auf. | |
| kalakal = Handelsware. | {X?/N} Substantiv - Pangngalan |
| kalakalạn = Handel, Handelsgeschäft. | |
| kalamansi (Citrus microcarpa) = Zitrusbaum.
|
{X?/N} Substantiv - Pangngalan |
| kalamay = Süßspeise. | {N} Substantiv - Pangngalan |
| kalamay na malagkit:: Matamis na putahe yari sa
gata, asukal at malagkit (o arinang mais, galapong, gawgaw ng
kamoteng-kahoy). = Süßspeise aus Kokosmilch, Zucker und Klebereis (oder
Maismehl, Reismehl, Kamoteng-kahoy-Stärke. kalamay na saging:: Matamis na putahe yari sa saging at arina na niluto sa mantika. = Süßspeise aus Bananenscheiben in Mehlteig, die zu handgroßen Kuchen frittiert werden. | |
| kalan = Ofen. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| kalapati = Taube. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| kalạs = frei, lose, losgemacht. | {J} Adjektiv - Pang-uri kalạg |
| kalasịn = aufmachen, lösen. Lumapit siyạ dito at dahan-dahang kinalạs ang tali. {W Suyo 5.13} = Er ging nahe dahin und öffnete das Band. | |
| kalawit = großer Haken, Sense. | {X/N ? X/lawit} Substantiv - Pangngalan |
| kalat = herumliegende Dinge. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| kalat, nakakalat {J} = weitverbreitet. Kalat ang tsismis.
= Das Gerücht ist weitverbreitet. kumalat {VA00/fa} = sich verbreiten. Kumalat ang balita. = Die Nachricht ist weitverbreitet. magkalat {VA10/fa|fp} = herumwerfen, verbreiten. Sino ang nagkalat ng mga pahayagan sa sahig? = Wer hat die Zeitungen auf den Fußboden geworfen? TV ang nagkakalat ng mga balita. = Das Fernsehen verbreitet Nachrichten. ikalat {VP11/fp|fa|fl} = verbreiten. Ikinalat ang tsismis sa buong bayan. = Das Gerücht ist im ganzen Land verbreitet (worden). | |
| kalaykay = Rechen, Harke. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| kalbo = eine Glatze habend. | {J/Es} Spanisch - Espanyol upaw |
| Kalbo na ang matandang lalaki. = Der alte Mann hat eine Glatze. | |
| kaldero = Kochtopf. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| kaldereta
| |
| kalesa = zweirädrige Kutsche. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| kalinga = Fürsorge. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| kumalinga {VA01/fa|fb?fp} = sorgen für, beschützen. kalingain {VP10/fp?fb|fa} = sorgen für, beschützen. pagkalinga {N/G} = Schutz. pagpapakalinga {N} = Abhängigkeit. | |
| kaliskis = Schuppen (vom Fisch usw.). | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| kaliwa = links. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri kanan = rechts |
| kalọg = Schütteln, Erschütterung. | {X/N} Substantiv - Pangngalan alọg |
| kalọg {J} = klapperig, wackelig. Kalọg na
tuhọd. = Zitterige Kniee. kumalọg {VA00,VA00} = schütteln. Sino ang kumalọg ng bote? = Wer hat die Flasche geschüttelt? Kumakalọg ang mesa. = Der Tisch bewegt sich. kalugịn {VP10} = etwas schütteln. | |
| kalsada = Straße. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| kaltạs = weggelassen, entfernt. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri binawas |
| kumaltạs = entfernen, weglassen. kaltasịn {VP10} = entfernen, abziehen. Kinaltạs ang ilạng salitạ sa sulat. = Einige Wörter wurden aus dem Brief gestrichen. Kaltasịn ang bale. = Den Vorschuss abziehen. Kinaltạs na ponema. { pagkaltạs {N/G} = das Entfernen. pagkakaltạs {N/G ? N/pagka-} :: Pagkawalạ ng isạng ponema o morpema sa isang salitạ. { | |
| kaluluwa = Seele, innere Kraft. | {X?/N X/luwa?} Substantiv - Pangngalan |
| Hindi mamamatay ang kaluluwa ng tao. = Die
Seele des Menschen ist unsterblich. Iniuukol niya sa kanyang trabaho ang
buo niyang kaluluwa. = Sie steckt ihre ganze Kraft in ihre
Arbeit. Araw ng mga Kaluluwa = Allerseelen (2. November). | |
| kalye = Straße. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| kama = Bett, Couch. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| kamilya = schmales Bett, Bahre. | |
| kamagong (Swietenia?, Diospyros?) = Edelholzbaum. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| kamansi (Artocarpus camansi) = Baum (mit Langka verwandt). | {N} Substantiv - Pangngalan |
| kamao = Handrücken, Faust. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| kamatis (Lycopersicum
esculentum) = Tomate. |
{X/N} Substantiv - Pangngalan |
| kamay = Hand. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| kamay {J} = geschickt, fingerfertig. Kamay na niya ang
makina. = Er kann die Maschine jetzt gut bedienen. kanang kamay = rechte Hand (auch im übertragenen Sinn). Siya ang kanang kamay ko sa opisina. = Er ist meine rechte Hand im Büro. kamayan = mit den Fingern essen. | |
| kambal = Zwilling. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Nagkaanak siya ng kambal. = Sie hat Zwillinge bekommen. kakambal {N} = einer von zwei Zwillingen. Aking kakambal si Pedro. = Pedro ist mein Zwillingsbruder. magkakambal {N} {9A-222} = Zwillinge. Magkakambal si Pedro at si Paolo. = Pedro und Paolo sind Zwillinge. magkakambal {J} {9A-222} = sehr ähnlich, wie Zwillinge verbunden. Magkakambal na saging = zusammengewachsene Bananen. | |
| kambing (Capra) = Ziege. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| kami = wir. | {PP/1EP} Personalpronomen - Panghalip na panao {5-4.1} |
| Aalis na kami.
= Wir gehen jetzt (und du bleibst hier). Aalis na tayo. = Wir alle gehen jetzt. Kami ni Paola. {5A-413} = Wir, Paola und ich. Kami nina Paola. = Wir, Paola ich und ihre Freunde. kami'y = kami ay. |
| kamisa = Hemd (allg ). | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| Kamisa tsino:: Kamisetang panlalaki, walang kuwelyo, may
biyak hanggang dibdib at naibubutones. = Herrenhemd ohne Kragen mit knöpfbarem Ausschnitt bis
zur Brust. kamiseta:: Damit panloob ng lalaki, may maikling manggas at walang kuwelyo. = Unterkleidung für Herren mit kurzem Ärmel und ohne Kragen. kamisadentro:: Kasuotang panlalaki, may kuwelyo at mahabang manggas, karaniwang kinakabitan ng korbata. = Herrenoberhemd mit Kragen und langen Ärmeln, im Allgemeinen mit Krawatte getragen. | |
| [kamit]: erhalten, erreichen. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| kamtin, magkamit = erhalten. Maligayang pagbati sa pagkamit
ninyo ng teleponong Nokia. makamit {VP10} = absichtlich erreichen. Makamit mo kaya ang lahat ng iyong usto sa nanay mo? = Bekommst du immer alles, was du haben willst, von deiner Mutter. At ang tanging habol lamang ay ang kaginhawahang makakamit sa piling ng matanda. {W Girl 801} = Und das einzige Streben war, an der Seite des Alten ein sorgenfreies Leben zu erreichen. makamit {VP10} = zufällig erreichen. | |
| kamot = Kratzer. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| kamutin {VP10} (gasgasin) = kratzen. Huwag mong kamutin ang langib. = Kratze nicht den Schorf (der Wunde). | |
| kamote | {N/Mx} Mexikanisch - Mehiko |
| kamote, kamoteng-baging
(Ipomoea batatas)
= Süßkartoffel, Batate. kamoteng-kahoy, balinghọy (Manihot esculenta) = Tapioka. | |
| kampana = Glocke. | {N/Es} Spanisch - Espanyol batingạw |
| kampanilya {N} = Glöckchen. | |
| kampi = voreingenommen, parteiisch. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri |
| Kampi siya kay Juan. = Sie ist für Juan voreingenommen. kumampi {VA01} = Partei ergreifen. Kumakampi sila sa La Salle. = Sie sind Anhänger von La Salle (Korbball-Mannschaft). kampihan {VP10} = Partei ergreifen für. Kinampihan ng ina ang kanyang anak. = Die Mutter ergriff Partei für ihr Kind. kakampi {N} = Verbündeter, Anhänger. magkakampi, magkakakampi {N} {9A-222} = zwei, mehrere Anhänger der gleichen Mannschaft. Magkakakampi kaming lahat sa La Salle. = Wir alle sind Anhänger von La Salle (Korbballmannschaft). magkakampi, magkakakampi {J} {9A-222} = (zwei, mehrere) auf der gleichen Seite. Magkakampi sila sa panalong koponan. = Sie sind auf der Seite der Gewinner-Mannschaft. | |