i - ilo
Einleitung Kein Lexikon i - ilo
iba ibi ig ik ila ili   im is

ibạ = anders, unterschiedlich, weiter. {X/J} Adjektiv - Pang-uri
Mayroọn bang ibạng magsasalit? = Will sonst noch jemand sprechen? Mga ibạ pang panghalịp. = Weitere Pronomen. Bigyạn mo akọ ng ibạng kulay. = Gib mir eine andere Farbe.
maibạ {VA01/fa?fs|fl} = sich fremd oder ausgeschlossen fühlen, sich unterscheiden von. Naiibạ siyạ sa amin. = Sie fühlt sich bei uns fremd. Naiibạ sa ibạng bahagi ng panalitạ ang mga pandiwa. = Verben unterscheiden sich von anderen Wortarten.
mag-ibạ {VA10/fa|fp} = ändern. Nag-ibạ ng pasiyạ ang kanyạng inạ. = Seine Mutter änderte ihre Meinung.
ibahịn {VP10/fp|fa} (baguhin) = ändern. Huwạg mong ibahịn ang kahulugạn. = Andere nicht den Sinn (der Worte). Kadaliạng ibahịn. = Flexibilität. Madalịng ibahịn. = Flexibel.
maibạ {VA01} = sich unterscheiden von. Naiibạ ang sagọt mo sa kanyạ. = Deine Antwort unterscheidet sich von seiner.
magkaibạ {VA10, VA01} = sich in etwas unterscheiden. Nagkakaibạ silạ ng (sa) kuru-kuro. = Sie unterscheiden sich in ihrer Meinung.
magkaibạ-ibạ {VA10} = sich in etwas unterscheiden. Nagkakaibạ-ibạ ng liwanag ang mga bituịn. = Sterne unterscheiden sich in ihrer Helligkeit.
pag-iibạ, pag-ibạ {N/G} = Änderung.
kaibahạn {N} = Unterschied.
kakaibhạn {N} = Besonderheit.
pagkakaibạ {N} = Unterschied. Anọ ang pagkakaibạ? = Was ist (schon) der Unterschied? Makikita ng sinumạn ang pagkakaibạ ng itịm sa pulạ. = Jeder kann den Unterschied von schwarz und rot sehen.
pagkakaibạ-ibạ {N} = Unterschiedlichkeit, Verschiedenheit. Pagkakaibạ-ibạ ng mga kulay. = Verschiedenheit der Farben. Malakịng pagkakaibạ-ibạ sa mga pangkạt na pampalaanyuan ng pandiwa. = Große Diversität an morphologischen Verbgruppen.
pagkamạgkaibạ {N} = Vielfalt.
ibạ-ibạ {J} = abweichend.
ibạng-ibạ {J} = völlig anders.
magkaibạ {J} = unterschiedlich. Magkakaibạ ang mga pangalan ng tao. = Die Namen von Leuten sind sehr verschieden. Pareho ang kanilạng kahulugạn ngunit magkaibạ ng gamit. = Ihre Bedeutung ist gleich, aber sie sind unterschiedlich im Gebrauch. Dalawạng magkaibạng wika. = Zwei unterschiedliche Sprachen.
magkaibạng-magkaibạ {J} = völlig anders, unvergleichbar. Magkaibạng-magkaibạ ang dalawạ. = Die zwei sind nicht zu vergleichen.
ibạ't ibạ {J} = verschiedene. Ibạ't ibạng uri ng aklạt. = Verschiedene Arten von Büchern. Magagamit na panagur ang ibạ't ibạng bahagi ng panalit. { Aganan 1999 p. 74} = Verschiede Wortarten können das Prädikat bilden.
kakaibạ, kaibạ {J} = einzigartig, eigenartig.
ibạ pa {J D} = andere, weitere. Ibạ pang kaalaman. = Weitere Information(en).
at ibạ pa {C J D}, atb., atbp. {Ab} = und vieles andere.
ibayo.

ibabbabạ
ibabawbabaw
ibayo = die andere Seite (eines Flusses, einer Straße usw.). {X?/N?} Substantiv - Pangngalan
Ibayong dagat. = Übersee.
sa ibayo ng = auf der anderen Seite von. Tumawịd tayo sa ibayo ng ilog. = Gehen wir auf die andere Seite des Flusses.

ibayo = -fach (mehrfach). {X?/J} Adjektiv - Pang-uri
Dalawạng ibayo. = Zweifach. Sampụng ibayo. = Zehnfach.
ibayo (2) {J} = zweifach, doppelt. Ibayong kapạl. = Doppelte Dicke. Ibayo ang lakị ng sahod ni Juạn kaysạ kay Pedro. = Doppelt ist die Größe des Lohnes von Juan gegenüber Pedro (doppelt so viel verdient ...). Mag-ingat ka nang ibayo. = Sei doppelt vorsichtig.
mag-ibayo {VA} = verdoppeln.
ibayuhin {VP} = verdoppeln.
pag-ibayuhin {VP} = verdoppeln. Nang matanạw ang lupa, pinag-ibayo ng malalangọy ang kanyạng pagsisikap. = Als der Schwimmer Land sah, verdoppelte er seine Anstrengungen.

ibig = Liebe. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Anọ ang kanyạng ibig? = Was möchte er? Magsimba ang aking ibig. = Ich gehe gern zur Kirche.
ibig {DP/N,NN} {10-5.1.2} = möchten. Hind ibig na mag-aral ni Pedro ng Filipino. {DP/N L} Hindi ibig mag-aral ni Pedro ng Filipino. {DP/N  L } = Pedro will kein Filipino lernen. Ibig mag-aral ng Filipino si Pedro. [0] {DP/NN  L } = Pedro will Filipino lernen.
umibig {VA00, VA01} = lieben, verliebt sein. Umiibig siyạ. = Er ist verliebt. Umiibig siyạ sa kanyạng anạk. = Sie liebt ihr Kind.
ibigin {VP10} = lieben.
maibigan {VP10/fp|fa} = wünschen. Binibilị bawat maibigan ko. {W Tiya 3.6} = [Sie] kauft alles, was ich mir wünsche.
pag-ibig {N/G} = die Liebe. Pag-ibig ng Diyọs sa atin. = Liebe Gottes zu uns.
kaibigan [kaɪ'bi.gan], [ka.ʔi'bi.gan ] {N} {15A-351} = Freund.
  Matalik kong kaibigan. = Ein guter Freund von mir.
makipagkaibigan {VA00/makipag+kaibigan} {8-9.1} = sich miteinander anfreunden. Madali ring matuto ang mga taong mahilig makipagkaibigan. = Leicht lernen auch Leute, die sich gern anfreunden.
magkaibigan, magkakaibigan {N/mag+kaibigan?magka+ibigan} {9A-221} = zwei, mehrere Freunde.
pakikipagkaibigan {N/G} {7-6.5} = Freundschaft, Verträglichkeit.
pagkakaibigan {N/pagka-kaibigan} {5-2.1} = Freundschaft, inniges Verständnis zueinander.
Der bei { LJE} beschriebene Unterschied zwischen ibigin und mahalịn wird kaum noch beachtet. Die jüngere Generation bevorzugt regelmäßig mahalịn mit der verkürzten Form mahạl.

ibịs (1) = Entladen, Abladen (insbes. Last auf dem Kopf oder auf der Schulter). {X/N} Substantiv - Pangngalan
ibịs (2) = Erleichterung von einer seelischen Last.
maibsạn, ibsạn, maibisạn, ibisạn (1) {VP10/fb|fa} = abladen (helfen). Ibsạn ng sunong ang matandạng babae. = Hilf der alten Frau, das, was sie auf dem Kopf trägt, abzuladen.
maibsạn, ibsạn, maibisạn, ibisạn (2) {VP10/fb|fa} = (Lasten) erleichtern, verringern. Sa tulong ng wastọng pamamahala sa mga daratịng na taọn, maiibsạn din ang marami nating problema. {W Aquino 2010 3.7} = Mit Hilfe der richtigen Regierung(spolitik) in den kommenden Jahren werden auch unsere vielen Probleme verringert.

ibon = Vogel. {X/N} Substantiv - Pangngalan
:: Uri ng hayop na may balahibo, may tuk, may dalawạng pakpạk, at may makaliskịs na paạ. = Tierklasse mit Gefieder, Schnabel, zwei Flügeln und schuppigen Füßen.
ibon (2) = Rückseite ("Kopf") einer Münze. "Ibon" ang panglikọd, "bilang" ang pangharạp. = "Kopf" ist die Rückseite, "Zahl" die Vorderseite.

Mga Ibon = Vögel
bibe = weiße Ente,
Entenküken
itik = Ente (für Balut)
kalapati = Taube
kanawạy = Seeschwalbe, Möwe
labuyo = Wildhuhn
lawin = Falke
luklạk = Bulbul
manọk = Huhn
Maria Capra = Fächerschwanz
matạng-dulọng = Weißauge
maya = Sperlingsvogel
pabo = Pfau
paboreạl = Pfau
pato = Ente
pipịt
pugo = Wachtel
sisiw = Hühnerküken
susulbọt = Eisvogel
uwạk = Krähe, Rabe

idlịp = kurzer Schlaf, "Schläfchen". {X/N} Substantiv - Pangngalan
maidlịp, umidlịp = ein Schläfchen halten. Noọ'y walạ ni isạ mang namimilị at kasalukuyang umiidlịp si Dy Koyi. {W Nanyang 3.6} = Da ist kein einziger Kunde (im Laden), und gegenwärtig hält Di Koyi ein kleines Schläfchen.

[igi] = gut, in Ordnung, gute Seite. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
igihan = etwas gut tun, in Ordnung bringen.
kaigihan {N} = gute Seite, Vorteil. Mga kaigihan ng pagtirạ sa ḅkid. = Vorteile, auf dem Lande (Bauernhof) zu leben.
maigi {J} = gut, ordentlich. Kuskusịn ko raw maigi ang dumị sa aking katawạn at buhọk. {W Damaso 4.5} = Er sagte mir, dass ich mir sorgfältig den Schmutz vom Körper und aus den Haaren schrubben sollte.

igs, iks = Kürze (an sich). {X} Wortstamm - Ugat ng salita ikl
umigs {VA00} = kürzer werden. Umiigs ang araw kung Nobyẹmbre. = Im November werden die Tage kürzer.
magpaigs {VA10/fi|fp} = kürzen lassen.
paiksiịn {VP10/fp|fi} = kürzen lassen. Pinaigs niyạng lahạt ang kanỵng mahabang damịt bilang pagsunọd sa moda. {11-8} = Sie ließ alle ihren langen Kleider kürzer machen, um der Mode zu folgen.
kaigsiạn {N} = Kürze. Napansịn ng lahạt ang kaigsiạn ng kanyạng damịt. = Allen fiel die Kürze ihres Kleides auf.
maigs {J} = kurz (nicht: zu kurz). Gupịt na maigs = Kurzer Haarschnitt.
maigs {J} (ikl) = kurz. Maigsịng panahọn. = Kurze Zeit. Maigsịng buhay. = Kurzes Leben.

iha, iho = Tochter, Sohn (auch im übertragenen Sinn). {N/Es} Spanisch - Espanyol
Auch Anrede von älterer Person an jüngere, kann ernst oder ironisch gemeint sein.

ihaw = Grillen. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
iihaw, mag-ihaw = grillen. Nag-ihaw kamị ng karnẹ, isd at manọk. = Wir haben Fleisch, Fisch und Huhn gegrillt.
inihaw = gegrillt. Inihaw na isd. = Gegrillter Fisch.

ihi = Urin. {X/N} Substantiv - Pangngalan
umihi = urinieren. Dapat umihi ang mga bata bago tumulog. = Vor dem Schlafen müssen die Kinder auf die Toilette.

ikawika.
ikạw = du. {PP/2S} Personalpronomen - Panghalip na panao {6-4.1}
Ikạw ang pupuntạ sa Maynila. = Du wirst nach Manila gehen. Ikaw ang umalis kagabi. = Du bist gestern Abend weggegangen. Ikaw ang anak, ako ang ama. = Du bist das Kind, ich bin der Vater. Hindi ikaw. = Du nicht. Ikaw ang mahal niya. = Er liebt dich. Kung ako ikaw, ... = Wenn ich du wäre, ... Kung ikaw ang tatanungin, ... = Wenn du gefragt würdest, ... Basta ikaw! = ...
Pupunta ka sa Maynila. = Du wirst nach Manila gehen. Hindi ka pumunta sa Maynila. = Du wirst nicht nach Manila gehen. Umalis ka kagabi. = Du bist gestern Abend weggegangen. Sino ka? = Wer bist du?
Mahal niya ikaw. Minamahal ka niya. {7A-634} = Er liebt dich. Hindi pa po ikaw nag-aasawa. {W Boak 4.3} = Sie sind noch nicht verheiratet. {5A-411}
Dahil sa ikaw ay umalis kagabi, hindi ka nakita ng lolo. = Da du gestern Abend weggegangen bist, hat Großvater dich nicht gesehen.

ikid = (Garn-, Zwirn-) Rolle. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Bumili ka ng isang ikid na sinulid. = Kaufe ein Rolle Faden.
mag-ikid, ikirin, iikid {V..} = spinnen (Baumwolle usw.).
ikiran {N} = Spindel. Umuupo ang magandang prinsesa sa ikiran. = Die schöne Prinzessin saß vor ihrer Spindel (Spinnrad).
paikid {J} = (auf)gerollt. Pusod ang tawag sa buhok na tinipong paikid o patumpok sa likod o ibabaw ng ulo. = Haarknoten ist der Name für gemeinsam aufgerolltes oder zusammengelegtes Haar hinten oder oben auf dem Kopf.

ikl = Kürze (fehlende Länge). {X} Wortstamm - Ugat ng salita igs
umikl {VA00} = kürzer werden. Umikl (umurong) ang tela. = Der Stoff ist eingelaufen.
magpaikl {VA10} = verkürzen, abkürzen.
paikliịn {VP10} = verkürzen, abkürzen.
pinaikl {J/VP/A} (dinaglạt) = abgekürzt, verkürzt. Pinaiklịng pangalan. = Abgekürzter Name.
maikl {J} = kurz. Maikl ang pạlda niyạ. = Ihr Rock ist kurz.
pagpapaikl {N/G/magpa-} = Verkürzung, Abkürzung.

ikot = Drehung, Runde. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
umikot {VA00} = sich drehen. Umiikot ang gulọng. = Das Rad dreht sich.

iksigs

ilag = Ausweichen, Vermeiden. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
Ilag! {I} = Aus dem Weg!
umilag {VA01} = meiden, jem. aus dem Weg gehen. Umilag siya sa kanyang kapitbahay. = Er ist seinem Nachbarn aus dem Weg gegangen.
mangilag {VA01/mang+ilag/ma-ngi-lag} {15-3.3} = meiden, jem. aus dem Weg gehen. Nangilag sa kanya ang mga tao nang magkasakit ng tisis. = Die Leute mieden ihn, als er an Tuberkulose erkrankt war.
pangilagan {VP10/pang+ilag+an/pa-ngi-la-gan} {15-3.3} = meiden, jem. aus dem Weg gehen. Pinangilagan siya ng mga tao nang magkasakit ng tisis. = Die Leute mieden ihn, als er an Tuberkulose erkrankt war.
pag-ilag {N} = Ausweichen, Vermeiden. Hustung-husto ang kanyang pag-ilag; hindi siya tinamaan ng bola. = Er ist gehr gut ausgewichen, er ist nicht vom Ball getroffen worden.

ilạn? = wieviele? {X/J} Adjektiv - Pang-uri
ilạn {J} {6A-4422} = einige, mehrere. Ilạng (mga) batang lalaki. = Einige Jungen. Ilạng tao lamang. = Wenige Leute. Kinain ni Juạn ang ilạn, at initapon ang mga natirạ. = Juan aß einige und warf den Rest weg. Ilạng taọn na nilạ itọng ginagaw. {W Prutas 3.2}. = Einige Jahre haben sie das schon getan. Kinailangan niyạng daanạn ang matatarịk na burọl at ilạng mga sapa. {W Samadhi 4.1} = Er musste vorbei an den steilen Hügeln und einigen Bächen.
# ilạn {JI} {12-2.2} = wie viele. Ilạn kayọ? = Wie viele seid ihr?
ilạng {JI.L} = wie viele. Ilạng taọn ka na? = Wie viele Jahre bist du?
kung ilạn {C J} = wie viele. Hind ko maalaala kung ilạn ang natanggạp kong regalo noọng paskọ. = Ich erinnere mich nicht, wie viele Geschenke ich letztes Weihnachten erhalten habe (wie viele die von mir erhaltenene Geschenke waren).
ilanmạn {J D} = irgend eine Anzahl von. Bibigyạn kitạ ilanmạng manggạ ang hihingịn mo. = Ich werde dir jede Anzahl von Mangos geben, die du erbitten wirst.
kahit ilạn {D J} = irgend eine Zahl von. Kumuha ka ng kahit ilạng manggạ sa kaịng. = Nimm dir irgend eine Anzahl von Mango aus dem Korb.
ikailạn? {JI/ika+ilan}, pang-ilạn {JI} {12-2.2} {9-6.2} = der wievielste? Ikailạn? = Der wievielte [Tag ist heute]? Pang-ilạn kang anạk? = Das wievielste Kind bist du?
kailanạn {N/ka+ilan+an} = Zahl, Nummerus in der Grammatik.
makailạn {D/maka-} = paarmal, oft.
kailạn? [kaɪ'lan], [kʌ.ʔɪ'lʌn ] {DI/ka-} {12-2.3} {15A-351} = wann?
Das Interrogativ-Adverb kailan bezieht sich in der Regel auf entferntere Zeiten. Für Zeiten am gleichen Tag wird häufig als Fragewort Anong oras? verwendet. Für sehr kurze Zeiten wird Gaanong katagal? verwendet:
 Kailan sila aalis? = Wann gehen sie (entferntere Zeit, nicht heute)? Anong oras sila aalis? = Wann gehen sie (vermutlich noch heute)?
Gaanong katagal ...? Sa sampung minuto. = Wann ...? In zehn Minuten.
kailan lamang, kamakailan lamang {D D} = vor kurzem, seit kurzem, vor einigen Tagen. Kamakailan lamang ay nagpapista kami rito. = Vor kurzem hatten wir hier ein Dorffest. Parang kailan lamang. = Eine angenehme Zeit verbringen [als ob es vor kurzem wäre].
kung kailan {C DI} {5-4.4.1} = wann auch immer. Kung kailan umalis si Tony ay wala akong pakialam. = Wann auch Tony gehen will, ich werde ihn nicht davon abhalten.
kailan man, kailanman, kailanmat {DI C/EC} = wann auch immer, jedes Mal. Kailanman umalis si Tony ay wala akong pakialam. = Wann auch immer Tony gehen will, ich werde ihn nicht davon abhalten.
Kailanmat makita niya ako, ay nagagalit siya. = Jedesmal, wenn er mich sieht, wird er ärgerlich.
hindi kailanman {D D/DI.C} = niemals. Hindi ako nagbibigay ng tulong kailanman. = Ich gebe niemals Hilfe.
kahit kailan {C DI} = wann auch immer. Kahit kailan umalis si Tony ay wala akong pakialam. = Wann auch Tony gehen will, ich werde ihn nicht davon abhalten.
kahit kailan {D(D DI)} = wann auch immer. Hindi ako nagbibigay ng tulong kahit kailan. = Ich gebe niemals Hilfe.

kailangan.

[ilap] = wild, ungezähmt, scheu. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
kailapan {N} = Wildheit (Ungezähmtheit eines Tieres), Scheue.
mailap {J} = wild, ungezähmt, scheu. Ilang gabi na, mailap pa rin sa akin ang pagdalaw ng antok. {W Estranghera 3.1} = Einige Nächte schon konnte ich nicht einschlafen (scheu war mir der Besuch der Müdigkeit).

ilat = trockenes Bachbett, das bei Regen Wasser führt. {X/N} Substantiv - Pangngalan sapa

ilaw = Licht, Lampe. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Nakita namin ang mga ilaw ng lungsod. = Wir sehen die Lichter der Stadt. Buhay pa ang ilaw. = Das Licht ist noch an. Bukas pa ang ilaw. = Das Licht ist noch an. Patay na ang ilaw. = Das Licht ist schon aus.
ilaw ng lente {N MC L/Es} = Scheinwerfer.
ilawan {N} = Leuchte. Sa tabi ng tibi ay maliit na ilawan. = Neben dem Fernseher ist eine kleine Lampe.

iling = Kopfschütteln (Ablehnung, Verneinung). {X/N} Substantiv - Pangngalan
Isang iling ang kasagutan niya. = Ein Kopfschütteln war seine Antwort.
umiling {VA00} = den Kopf schütteln. Umiling siya. = Er schüttelte mit dem Kopf.

ilog = Fluss. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Malalim ang ilog. = Der Fluss ist tief.
taga-ilog = Leute, die am Fluss leben.
 ==> Tagalog {N,J/taga+ilog?} = philippinische Sprache.

ilong = Nase. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Tungki ng ilong = Nasenspitze.
matangos = hervorstehend. Matangos ang ilong. {W Samadhi 4.2} = Lang ist seine Nase.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch i - ilo 08. Oktober 2007

Seitenbeginn   im - iri   Titelseite Filipino   Mabuhay