| hip - hot | |
| Einleitung | Lexikon hip - hot |
| ha ham has hi him hip hir hit hiw hiy ho hu | |
| hipag = Schwägerin. | {N/Ch} Chinesisch - Intsik Mga kamag-anak |
| {5-2.3} (hipag - bayạw):: Babaeng asawa ng kapatịd o babaeng kapatịd ng asawa. = Ehefrau eines Geschwisters oder Schwester des Ehegatten. | |
| hipo = berühren, streicheln. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| hipuin = berühren. Hinipo niyạ ang kaldero upang malaman kung mainit pa. = Sie hat den Topf angefaßt, um zu fühlen, ob er noch heiß ist. | |
| hipon (Crangon vulgaris) = Garnele (die Nordseekrabbe ist keine Krabbe, sondern eine Garnele). | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| hirạm = geliehen, geborgt. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri utang |
| Hirạm na aklạt. = Geliehenes Buch. humirạm {VA10} = (sich) ausborgen. Humirạm akọ ng aklạt. = Ich habe mir das Buch geborgt. hiramịn {VP10} = ausborgen. Hiramịn mo sa kanyạ ang bola. = Borge dir den Ball von ihm. hiramạn {VP20} = ausborgen. Hiniramạn namin siyạ ng mga aklạt. = Wir haben uns die Bücher von ihm geborgt. ihirạm {VP20/fb|fp|fa} = etwas für jem. ausborgen. Ihirạm mo akọ ng kutsịlyo sa kapitbahay. = Borge für mich ein Messer vom Nachbarn. Umalịs si Kuya upang ihirạm akọ ng damịt. = Kuya ging weg, um für mich Kleidung zu borgen. maihirạm {VP20/fb|fp|fa} {8-3.3} = etwas für jem. ausborgen. Naihirạm ng Nanay si Ate ng sapatos. {VP20/A/ihiram?} {7A-6112} = Mutter borgte für Ate Schuhe. magpahirạm{VA10, VA11/fi|fp|fa} {8A-411} = etwas verleihen (lassen). Magpahirạm ka ng aklạt sa akin. = Leih mir das Buch. (Veranlasse du das Buch geliehen an mich. ka ist der Veranlasser, akin der Täter, der die Leihgabe erhält.). pahiramịn {VP20/fa|fi|fp} {8A-411} = verleihen. Maaari mo ba akọng pahiramịn ng bisikleta mo? = Kannst du mir dein Fahrrad leihen? ('Kann von dir veranlasst werden, dass ich das Fahrrad geliehen bekomme?'). ipahirạm{VP11/fp|fi|fb} {8A-411} = jem. etwas verleihen. Ipahirạm mo ngạ sa akin ang lapis mo. = Bitte borge mir deinen Bleistift. pahirạm {VP10} = borgen. Pahirạm ngạ akọ ng lạpis mo. = Borge mir bitte deinen Bleistift. pahirạm {N} = die geborgte Sache. Maaari ko bang gamitin ang mga pahirạm ng ibạ? = Kann ich die von den anderen geborgten Sachen gebrauchen? | |
| | |
| hirang = der Erwählte, Ernannte. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| manghirang {VA}, humirang {VA},
hirangin {VP10} = ernennen, auswählen. hinirang {J/VP/A} = auserwählt, geweiht. Lupang hinirang. = Geweihte Erde (Nationalhymne der Philippinen). mahirang {VP00} = ernennen. Siyạ ang nahirang na Embahadọr. = Er ist zum Botschafter ernannt worden. | |
| hirap = Leiden, Qual. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| maghirap {VA00/fs|fc} = es schwer haben, Schwierigkeiten
haben. Ngunit bakit ganitọ naghihirap ang
lọb ko? {W Material Girl 3.11}
= Aber warum tue ich mir damit so schwer? mahirapan {VA01/fs|fc} {8-3.6} = Schwierigkeiten haben. Nahirapan ang kabayo sa paghila ng karitela. = Das Pferd hatte es schwer, den Wagen zu ziehen. magpahirap {VA00/fi, VA00+1/fi|fa} = quälen, stark belasten. Nagpapahirap ang bagyọ. = Der Sturm wütet. Nagpapahirap sa matạ niyạ ang pagbabasạ kung malabo ang ilaw. = Lesen in schlechtem Licht belastet seine Augen. pahirapan {VP10/fp|fi?fa} = quälen, stark belasten, Schwierigkeiten haben. Pinahihirapan siyạ ng sakịt ng ulo. magpakahirap {VA00} {8-8.4} = hart (an etwas) arbeiten. Nagpakahirap siyạ sa buọng maghapon. = Er hat den ganzen Tag hart gearbeitet. pagpapakahirap {N/G} = Mühe. Bunga ng pagpapakahirap niyạ. = Das Ergebnis für seine Mühe (Bemühungen). kahirapan {N} = Schwierigkeit. Magịng sa ligaya at sa kahirapan. = In guten und schlechten Zeiten. mahirap {J} = schwierig, arm. Mahirap unawain. = Schwierig zu verstehen. Mahirap na tao. = Armer Mann. Mahirap na buhay. = Hartes Leben. | |
| [hiso] = Zähne putzen. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| maghiso {VA00} = Zähne putzen. hisuin {VP10} = Zähne putzen. panghiso {N} = Zahnbürste. | |
| hita = Oberschenkel. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Matabạ ang hita kaysạ bintị. = Der Oberschenkel ist stärker als die Wade. | |
| hithịt, hitịt = aufsaugen, (auf)lecken. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| humithịt, humitịt = rauchen, Rauch inhalieren. Kasabạy ng paghitịt ay naglakạd-lakạd siyạ sa salas ... {W Naglaho [3.1]} = Während sie rauchte, ging sie im Wohnzimmer auf und ab. | |
| hito (Clarias batrachus / macrocephalus) = Süßwasser-Katzenwels. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| :: Isdạng tubig-tabạng na nakatirạ sa mga ilog, lawa at mga palayan. Binibilịng buhạy ang hito. = Hita ist ein Süßwasserfisch, der in Flüssen, Fischteichen und Reisfeldern lebt. Wird lebendig vermarktet. | |
| hiwa = Schnitt mit Messer o.Ä. | {X/N} Substantiv - Pangngalan Pagdurog |
| hiwa (1) {N} = Schnitt, Schnittwunde. hiwa (2) {N} (gayat) = Scheibe. humiwa, hiwain = (in Scheiben) schneiden, aufschneiden. Hiwain mo ang tinapay. = Schneide das Brot (auf). Hiniwa mo ang pigsạ. = Schneide den Furunkel auf. | |
| hiwaga = Geheimnis. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| mahiwagaan {V..} = ... mahiwaga {J} = geheimnisvoll, mysteriös. Mahiwagang krimen. = Mysteriöses Verbrechen. | |
| hiwalay = Trennung (im engeren Sinn unterschiedliche Dinge voneinander trennen). | {N} Substantiv - Pangngalan {X}: walay bukọd |
| humiwalay {VA01} = sich trennen von, sich absondern von. hiwalayan {VP10} = sich trennen von. Hiniwalayan ni Juạn ang kanyang asawa. = Juan hat sich von seiner Frau getrennt. ihiwalay {VP11} = trennen, (jem.) absondern, isolieren. Ihiwalalay ang mga putị sa de-kulay. = Trenne weiße und bunte (Wäsche). paghihiwalạy {N/G/mag-} !! = gegenseitige Trennung. paghihiwalay {N/G/mag-} !!, pagkakahiwalay {N/G/magka-} = Abweichung, Unterschied. hiwalay, magkahiwalay {J} = getrennt. Magkahiwalay silạ ng tirahan. = Sie leben getrennt. May-asawang hiwalạy. = Getrennt lebende Ehegatten. Sa hiwalạy na silịd. = In einem separaten Raum. hiwạ-hiwalạy {J} = getrennt, los. Mga papẹl na hiwạ-hiwalạy. = Lose Papiere. | |
| [hiwatig] = Hinweis, Vorschlag. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| mahiwatigan {VP10} = wahrnehmen, herausfinden. Nahiwatigan kong hindị ko siyạ mapagbabago ng isip. = Ich erkannte, dass ich seine Meinung nicht ändern konnte. | |
| pahiwatig = Hinweis, Vorschlag. | |
| Walạ namạng pahiẉtig na
siyạ'y nandaya. = Es gibt keinerlei Hinweis, dass er betrogen hat.
Ang mga masusuyo mong paghalịk ... ay tila pahiwatig ng
pag-ibig na hindị mo puwedeng sabihin.
{W Madaling Araw 3.9} = Deine zärtlichen
Küsse sind vielleicht Hinweis auf die Liebe, die du nicht aussprechen kannst. magpahiwatig = zeigen, anzeigen. May mga taong nagpapahiwatig ng pagtitiwala sa sarili. = Manche Leute zeigen Sebstvertrauen. Nagpapahiwatig ng karamdamdam ang lagnạt. = Fieber zeigt eine Krankheit an. ipahiẉtig {VP} = zeigen, anzeigen. pahiwatịg {J} = indirekt. Pahiwatịg na pahintulot. = Indirekte, stillschweigende Zustimmung. | |
| hiyạ = Scham, Schüchternheit. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| mahiyạ {VA00} = sich schämen.
Nahihiyạ ang bata dahil sa kanyạng
gulạ-gulanit na damịt. = Das Kind schämt sich wegen seines
zerlumpten Kleides. makahiyạ {VA00} = sich schämen, sich genieren. Nakakahiyạ na siyạ. = Sie geniert sich jetzt. makahiyạ {N} (Mimosa pudica) :: __. = Kleine verholzte Unkrautpflanze mit Dornen, die beim Berühren schnell ihre Blätter zusammenzieht und so beinahe unkenntlich wird. In den Philippinen als Volksheilmittel verwendet. mahihiyain, mahiyain {J} = verschämt, schüchtern. Mahiyain si Ana sa mga hindị kakilala. = Anna ist schüchtern vor Fremden. nakahihiyạ {J} = beschämend. | |
| hiyạs = Schmuck, Schmuckstück. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| Mamahalịn ang suọt niyạng hiyạs.
= Der Schmuck, den sie trägt, ist teuer. Hiyạs ng panitikạn. = Ein Juwel der Literatur. | |
| Mga hiyas = Schmuck | ||
| galạng = Armreifen hikaw = Ohrring |
kuwintas = Halskette mutya = Perle |
pulseras = Armreifen singsịng = Fingerring |
| hiyạw = Schrei. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| humiyạw {VA00, VA01} = schreien. Humiyạw
siyạ sa sakịt. = Er schrie vor Schmerzen. hiyawạn, paghiyawạn {VP10/fb|fa} = jem. anschreien. | |
| họ [hoʔ], [ho:] {14-2.5.3} | {D/EC} Adverb - Pang-abay {10-2.1.1} |
| ... = weniger formell als po. | |
| họpya = chinesische Kuchen. | {N/Ch} Chinesisch - Intsik |
| :: __. = Kleine Kuchen mit süßer Mungbohnen-Füllung, manchmal zusätzlich mit Schweinefleisch. | |
| hototay = chinesische Suppe. | {N/Ch} Chinesisch - Intsik |
| :: Intsịk na sopas na may karnẹ na manọk, gulay, at itlọg. = Chinesische Suppe mit Hühnerfleisch, Gemüse und Ei. | |