hip - hot
Einleitung Lexikon hip - hot
ha ham has hi him   hip hir hit hiw hiy ho   hu

hipag = Schwägerin. {N/Ch} Chinesisch - Intsik Mga kamag-anak
{5-2.3} (hipag - bayạw):: Babaeng asawa ng kapatịd o babaeng kapatịd ng asawa. = Ehefrau eines Geschwisters oder Schwester des Ehegatten.

hipo = berühren, streicheln. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
hipuin = berühren. Hinipo niyạ ang kaldero upang malaman kung mainit pa. = Sie hat den Topf angefaßt, um zu fühlen, ob er noch heiß ist.

hipon (Crangon vulgaris) = Garnele (die Nordseekrabbe ist keine Krabbe, sondern eine Garnele). {X/N} Substantiv - Pangngalan

hirạm = geliehen, geborgt. {X/J} Adjektiv - Pang-uri utang
Hirạm na aklạt. = Geliehenes Buch.
humirạm {VA10} = (sich) ausborgen. Humirạm akọ ng aklạt. = Ich habe mir das Buch geborgt.
hiramịn {VP10} = ausborgen. Hiramịn mo sa kanyạ ang bola. = Borge dir den Ball von ihm.
hiramạn {VP20} = ausborgen. Hiniramạn namin siyạ ng mga aklạt. = Wir haben uns die Bücher von ihm geborgt.
ihirạm {VP20/fb|fp|fa} = etwas für jem. ausborgen. Ihirạm mo akọ ng kutsịlyo sa kapitbahay. = Borge für mich ein Messer vom Nachbarn. Umalịs si Kuya upang ihirạm akọ ng damịt. = Kuya ging weg, um für mich Kleidung zu borgen.
maihirạm {VP20/fb|fp|fa} {8-3.3} = etwas für jem. ausborgen. Naihirạm ng Nanay si Ate ng sapatos. {VP20/A/ihiram?} {7A-6112} = Mutter borgte für Ate Schuhe.
magpahirạm{VA10, VA11/fi|fp|fa} {8A-411} = etwas verleihen (lassen). Magpahirạm ka ng aklạt sa akin. = Leih mir das Buch. (Veranlasse du das Buch geliehen an mich. ka ist der Veranlasser, akin der Täter, der die Leihgabe erhält.).
pahiramịn {VP20/fa|fi|fp} {8A-411} = verleihen. Maaari mo ba akọng pahiramịn ng bisikleta mo? = Kannst du mir dein Fahrrad leihen? ('Kann von dir veranlasst werden, dass ich das Fahrrad geliehen bekomme?').
ipahirạm{VP11/fp|fi|fb} {8A-411} = jem. etwas verleihen. Ipahirạm mo ng sa akin ang lapis mo. = Bitte borge mir deinen Bleistift.
pahirạm {VP10} = borgen. Pahirạm ng akọ ng lạpis mo. = Borge mir bitte deinen Bleistift.
pahirạm {N} = die geborgte Sache. Maaari ko bang gamitin ang mga pahirạm ng ibạ? = Kann ich die von den anderen geborgten Sachen gebrauchen?
  Borgen und Leihen

hirang = der Erwählte, Ernannte. {X/N} Substantiv - Pangngalan
manghirang {VA}, humirang {VA}, hirangin {VP10} = ernennen, auswählen.
hinirang {J/VP/A} = auserwählt, geweiht. Lupang hinirang. = Geweihte Erde (Nationalhymne der Philippinen).
mahirang {VP00} = ernennen. Siyạ ang nahirang na Embahadọr. = Er ist zum Botschafter ernannt worden.

hirap = Leiden, Qual. {X/N} Substantiv - Pangngalan
maghirap {VA00/fs|fc} = es schwer haben, Schwierigkeiten haben. Ngunit bakit ganitọ naghihirap ang lọb ko? {W Material Girl 3.11} = Aber warum tue ich mir damit so schwer?
mahirapan {VA01/fs|fc} {8-3.6} = Schwierigkeiten haben. Nahirapan ang kabayo sa paghila ng karitela. = Das Pferd hatte es schwer, den Wagen zu ziehen.
magpahirap {VA00/fi, VA00+1/fi|fa} = quälen, stark belasten. Nagpapahirap ang bagyọ. = Der Sturm wütet. Nagpapahirap sa matạ niyạ ang pagbabasạ kung malabo ang ilaw. = Lesen in schlechtem Licht belastet seine Augen.
pahirapan {VP10/fp|fi?fa} = quälen, stark belasten, Schwierigkeiten haben. Pinahihirapan siyạ ng sakịt ng ulo. Pinapahirapan siyạ ng sakịt ng ulo. {7A-6122} = Sie wird von Kopfschmerzen gequält. Pinahirapan ang pampatakarạng pagsusuri ng ... = Die systematische Betrachtung wird erschwert.
magpakahirap {VA00} {8-8.4} = hart (an etwas) arbeiten. Nagpakahirap siyạ sa buọng maghapon. = Er hat den ganzen Tag hart gearbeitet.
pagpapakahirap {N/G} = Mühe. Bunga ng pagpapakahirap niyạ. = Das Ergebnis für seine Mühe (Bemühungen).
kahirapan {N} = Schwierigkeit. Magịng sa ligaya at sa kahirapan. = In guten und schlechten Zeiten.
mahirap {J} = schwierig, arm. Mahirap unawain. = Schwierig zu verstehen. Mahirap na tao. = Armer Mann. Mahirap na buhay. = Hartes Leben.

[hiso] = Zähne putzen. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
maghiso {VA00} = Zähne putzen.
hisuin {VP10} = Zähne putzen.
panghiso {N} = Zahnbürste.

hita = Oberschenkel. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Matab ang hita kaysạ bint. = Der Oberschenkel ist stärker als die Wade.

hithịt, hitịt = aufsaugen, (auf)lecken. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
humithịt, humitịt = rauchen, Rauch inhalieren. Kasabạy ng paghitịt ay naglakạd-lakạd siyạ sa salas ... {W Naglaho 3.1} = Während sie rauchte, ging sie im Wohnzimmer auf und ab.

hito (Clarias batrachus / macrocephalus) = Süßwasser-Katzenwels. {X/N} Substantiv - Pangngalan
:: Isdạng tubig-tabạng na nakatirạ sa mga ilog, lawa at mga palayan. Binibilịng buhạy ang hito. = Hita ist ein Süßwasserfisch, der in Flüssen, Fischteichen und Reisfeldern lebt. Wird lebendig vermarktet.

hiwa = Schnitt mit Messer o.Ä. {X/N} Substantiv - Pangngalan Pagdurog
hiwa (1) {N} = Schnitt, Schnittwunde.
hiwa (2) {N} (gayat) = Scheibe.
humiwa, hiwain = (in Scheiben) schneiden, aufschneiden. Hiwain mo ang tinapay. = Schneide das Brot (auf). Hiniwa mo ang pigsạ. = Schneide den Furunkel auf.
    Hiwa, galos at iba pang sugat = Schnitt-, Kratz- und andere Wunden

hiwaga = Geheimnis, Wunder (unerklärliches Geschehen). {X/N} Substantiv - Pangngalan himal
kahiwagaan {N} = "wundersame" Besonderheit.
mahiwaga {J} = geheimnisvoll, wundersam, mysteriös. Mahiwagang krimen. = Mysteriöses Verbrechen. Mawal nang mahiwaga. = Wundersam verschwinden.

hiwalay = Trennung (im engeren Sinn unterschiedliche Dinge voneinander trennen). {N} Substantiv - Pangngalan {X}: walay bukọd
humiwalay {VA01} = sich trennen von, sich absondern von.
maghiwalạy {VA10/fr} !! = sich voneinander trennen. Naghiwalạy ang mag-asawa. = Das Ehepaar hat sich getrennt.
hiwalayan {VP10} = sich trennen von. Hiniwalayan ni Juạn ang kanyang asawa. = Juan hat sich von seiner Frau getrennt.
ihiwalay {VP11} = trennen, (jem.) absondern, isolieren. Ihiwalalay ang mga put sa de-kulay. = Trenne weiße und bunte (Wäsche).
magpahiwalạy {VA00+2/fi|fr|fr} !! = entfremden. Pagseselos ang nagpahiwalạy kay Juạn sa kanyạng asawa. = Eifersucht hat Juan und seine Frau einander entfremdet.
paghihiwalạy {N/G/mag-} !! = gegenseitige Trennung.
paghihiwalay {N/G/mag-} !!, pagkakahiwalay {N/G/magka-} = Abweichung, Unterschied.
hiwalay, magkahiwalay {J} = getrennt. Magkahiwalay silạ ng tirahan. = Sie leben getrennt. May-asawang hiwalạy. = Getrennt lebende Ehegatten. Sa hiwalạy na silịd. = In einem separaten Raum.
hiwạ-hiwalạy {J} = getrennt, los. Mga papẹl na hiwạ-hiwalạy. = Lose Papiere.

[hiwatig] = Hinweis, Vorschlag. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
mahiwatigan {VP10} = wahrnehmen, herausfinden. Nahiwatigan kong hind ko siyạ mapagbabago ng isip. = Ich erkannte, dass ich seine Meinung nicht ändern konnte.
pahiwatig = Hinweis, Vorschlag.
 Wal namạng pahiẉtig na siyạ'y nandaya. = Es gibt keinerlei Hinweis, dass er betrogen hat. Ang mga masusuyo mong paghalịk ... ay tila pahiwatig ng pag-ibig na hind mo puwedeng sabihin. {W Madaling Araw 3.9} = Deine zärtlichen Küsse sind vielleicht Hinweis auf die Liebe, die du nicht aussprechen kannst.
magpahiwatig = zeigen, anzeigen. May mga taong nagpapahiwatig ng pagtitiwala sa sarili. = Manche Leute zeigen Sebstvertrauen. Nagpapahiwatig ng karamdamdam ang lagnạt. = Fieber zeigt eine Krankheit an.
nagpapahiwatig {J/VA/E} = implizit, indirekt.
ipahiwạtig {VP} = zeigen, anzeigen.
pahiwatịg {J} = indirekt. Pahiwatịg na pahintulot. = Indirekte, stillschweigende Zustimmung.

hiy = Scham, Schüchternheit. {X/N} Substantiv - Pangngalan
mahiy {VA00} = sich schämen. Nahihiy ang bata dahil sa kanyạng gulạ-gulanit na damịt. = Das Kind schämt sich wegen seines zerlumpten Kleides.
makahiy {VA00} = sich schämen, sich genieren. Nakakahiy na siyạ. = Sie geniert sich jetzt.
kahihiyạn {N} = Schande, Schandtat. Anọng kahihiyạn na namạn ang ginaw n'yọ ng huanpo na iyạn sa tabịng-ilog? {W Nanyang 22.22} = Was für Schandtaten habt ihr, du und diese Ausländerin, am Fluss begangen?
makahiy {N} (Mimosa pudica) :: __. = Kleine verholzte Unkrautpflanze mit Dornen, die beim Berühren schnell ihre Blätter zusammenzieht und so beinahe unkenntlich wird. In den Philippinen als Volksheilmittel verwendet.
mahihiyain, mahiyain {J} = verschämt, schüchtern. Mahiyain si Ana sa mga hind kakilala. = Anna ist schüchtern vor Fremden.
nakahihiy {J} = beschämend.
  Mga Pilipinong Kahalagahan: Hiya = Philippinische Werte

hiyạs = Schmuck, Schmuckstück. {N/Es} Spanisch - Espanyol
Mamahalịn ang suọt niyạng hiyạs. = Der Schmuck, den sie trägt, ist teuer.
Hiyạs ng panitikạn. = Ein Juwel der Literatur.

Mga Hiyas = Schmuck
galạng = Armreifen
hikaw = Ohrring
kuwintas = Halskette
mutya = Perle
pulseras = Armreifen
singsịng = Fingerring

hiyạw = Schrei. {X/N} Substantiv - Pangngalan
humiyạw {VA00, VA01} = schreien. Humiyạw siyạ sa sakịt. = Er schrie vor Schmerzen.
hiyawạn, paghiyawạn {VP10/fb|fa} = jem. anschreien.

h [hoʔ], [ho:] {14-2.5.3} {D/EC} Adverb - Pang-abay {10-2.1.1}
... = weniger formell als po.
  Das Höflichkeitswort po

họpya = chinesische Kuchen. {N/Ch} Chinesisch - Intsik
:: __. = Kleine Kuchen mit süßer Mungbohnen-Füllung, manchmal zusätzlich mit Schweinefleisch.

hototay = chinesische Suppe. {N/Ch} Chinesisch - Intsik
:: Intsịk na sopas na may karnẹ na manọk, gulay, at itlọg. = Chinesische Suppe mit Hühnerfleisch, Gemüse und Ei.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch hip - hot 29. Januar 2012

Seitenbeginn   hu - huw   Titelseite Filipino   Fisyntag