ham - har
EinleitungLexikon ham - har
ha   ham han hang hap har   has hi him hip hu

hamak = niedrig, einfach, unterwürfig. {X/J} Adjektiv - Pang-uri
Galing sa hamak na pamịlya. = Aus (sehr) einfachen Verhältnissen kommend. Kailangan niyạng gumaw ang mga hamak na gawạin. = Sie muss die niedrigsten Arbeiten tun. Hamak na asal. = Gemeines Benehmen.
manghamak {VA01} = schlecht machen. Huwạg kang manghamak sa iyọng kạpwa. = Mach deine Mitmenschen nicht schlecht.
hamakin {VP10} = jem. von oben betrachten oder behandeln. Huwạg mo siyạng hamakin kahit mahirap siyạ. = Sieh nicht auf ihn herab, weil er arm ist.
kapahamakạn {N} = Katastrophe, Unfall.

hambịng = ähnlich. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
maghambịng {VA10/fa|fx, VA11/fa|fx1/fx2} = vergleichen. Maghambịng ka ng dalawạng paraạn ng pag-aaralan ng mga dayuhang wika. = Vergleiche zwei Methoden, Fremdsprachen zu lernen.
ihambịng {VP11/fx1/fa/fx2} = vergleichen. Dapat ihambịng ang wika natin sa mga ibạng wika. = Man muss unsere Sprache mit anderen Sprachen vergleichen.
paghambingịn {VP10/fp|fa} = vergleichen. Walạng dahilạn para paghambingịn ko silạ. = Es gibt keinen Grund, dass ich die beiden miteinander vergleiche. {7A-6276 Σ}
paghahambịng {N/G} = Vergleich. Gumaw ng paghahambịng ng mga nagạstos noọng isạng at ngayọng buwạn. = Mache einen Kostenvergleich zwischen vorigem und diesem Monat.
kahambịng, magkahambịng {J} {9A-222} = ähnlich. Isạng kahambịng na kulay. = Eine ähnliche Farbe. Magkahambịng na mga kulay. = Ähnliche Farben.

hamọg = Tau. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Sa umaga'y may hamọg sa damuhạn. = Morgens ist Tau auf dem Gras. Butil na hamọg sa sutlạng talulot. {W Kung saan 3.2} = Tautropfen auf seidigen Blütenblättern.
mahamọg = betaut. Mahamọg ang damọ sa ganitọng oras. = Zu jener Zeit ist das Gras betaut.

hamon = Herausforderung. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Tinanggạp ko ang kanyạng hamong tumalọn sa ilog. = Ich nahm seine Herausforderung an, in den Fluss zu springen.
manghamon, humamon, hamunin = herausfordern.

hampạs = Schlag (mit Stock, Fuß, Arm oder Schwanz). {X/N} Substantiv - Pangngalan
humampạs {VA10} = jem. schlagen.
kahahampạs {N/GI} {7-6.5.2} = dauerhaftes Schlagen. Kuminis ang mga batọ sa kahahampạs ng alon. {7A-6511} = Die Steine sind vom Wellenschlag geglättet worden.

hanap = Suche, das Gesuchte, Einkommen. {X/VP} Wortstamm - Ugat ng salita
humanap {VA10/fa|fp} = suchen. ... ngunit malakị ang pagnanais ninạ Ate na humanap ng sariling daigdịg. {W Dayuhan 3.10} = Aber Ates Wunsch war groß, ihre eigene Welt zu suchen.
hanapin {VP10/fp|fa} = suchen. Ano ang hinahanap mo dito? = Was hast du hier zu suchen? Wala akong hinahanap dito. {4-4.3} = Nichts suche ich hier. Ang pagkalinga ng magulang ang tunay kong hinahanap. {2A-252 [5]} = Ich strebe in Wirklichkeit danach, mich auf die Suche nach meinen Eltern zu machen.
hanap {X/VP/} = hanapin. Ano ang hanap mo dito? = Was suchst du hier?
maghanap {VA01, VA10} {8-1.3} !! = suchen. Maghapon kaming naghanap sa nawawalang bata. = Den ganzen Tag haben wir das verschwundene Kind gesucht. Naghahanap sila ng ginto. = Sie suchen nach Gold.
ihanap {VP20} = etwas für jem. suchen. Ihanap mo ako ng pagkain. = Finde etwas für mich zu essen.
paghahanap {N/G/mag-}, paghanap {N/G/-um-} = Jagd, Suche. Inabot ng hapon ang paghahanap sa nawawalang aso. = Am Nachmittag (als der Nachmittag erreicht war) war die Suche nach dem verschwundenen Hund.
hanapbuhay {N/Cd} = Lebensunterhalt, Arbeit. Hanapbuhay muna bago ang paglilibang. {C-_ C-C} = Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.

hanay = Zeile, Reihe. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Nagtanịm akọ ng dalawạng hanay ng talọng. = Ich habe zwei Reihen Auberginen gepflanzt.
paghahanay {N/G} = das Aufzählen. Sa paghahanay ng mga punong kasalanan, naisalin lahạt ang mga itọ sa wikang Tagalog. {W Dasal 3.17} = Beim Aufzählen der Todsünden werden diese alle in die Sprache Tagalog übersetzt.
kahanayan {N} F Gr = Aufzählung.
hanay-hanay {J/&&} = in Reihen aufgestellt. Hanay-hanay ang mga bata. = Die Kinder sind in Reihen aufgestellt.

hand = fertig, bereit, willig. {X/J} Adjektiv - Pang-uri
Hand nang lahạt ang mga gagamitin niyạ sa paglalakbạy. = Alles für seine Reise ist vorbereitet. Handạng tumulong. = Willig zu helfen.
hand (2) {N}= bereits vorbereitetes Essen (für ein Fest). Marami silạng hand para sa pistạ. = Sie haben viel Essen für das Fest vorbereitet.
maghand {VA00, VA10} = fertig werden, etwas vorbereiten. Bigyạn mo akọ ng limạng minuto upang maghand. = Gib mir fünf Minuten, damit ich mich fertig mache.
ihand {VP10/fp|fa} = vorbereiten. Ihand mo ang talaan ng mga panauhin. = Bereite die Gästeliste vor. Inihand ng Tatay ang gagamitin para sa pistạ. = Vater hat alles für das Fest vorbereitet.
maihand {VP10/fp|fa} {8-3.3} = vorbereiten können. Naihand ng Tatay ang gagamitin para sa pistạ. = Vater konnte alles für das Fest vorbereiten.
paghahand {N/G} = Vorbereitung.
handaan {N} = Abendeinladung, Party. Hind tulad noọn sa probịnsiyạ, na kapạg may handaan, ay napupun ang aming tahanan ng mga pamilyạr na mukh. {W Pagbabalik 3.8} = Nicht wie damals in der Provinz, als unser Haus voll mit bekannten Gesichtern war, wenn es eine Einladung gab.
nakahand {J} = fertig, bereit. Nakahand akọ pagkatapos ng limạng minuto. = Ich bin in fünf Minuten fertig. Nakahand akọ sampụng minuto ang makalipas. = Ich bin in zehn Minuten fertig (wenn zehn Minuten verstrichen sind). Nakahand na ang hapunan. = Das Abendessen ist jetzt fertig.
di-hand {J} = unvorbereitet. Bakit di-hand ang hapunan? = Warum ist das Abendessen nicht fertig?

handọg = Geschenk, Gabe. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Salamat sa iyọng kasiyạ-siyạng handọg. = Danke für die nette Aufmerksamkeit.

[hanga] = Bewunderung. {X/XA} Wortstamm - Ugat ng salita
humanga {VA01} = bewundern. Humanga akọ sa kanyạ noọn. = Früher habe ich ihn bewundert.
hanga {X/VA} = humanga, humahanga. Hanga akọ sa kanyạ. = Ich bewundere ihn.
hangaan {VP10} = bewundern. Hinahangaan ko ang kanyạng katapangan. = Ich bewundere seinen Mut.
paghanga {N/G} = Bewunderung, Erstaunen. Ganoọn na lamang ang kanyạng paghanga sa yumaọng Pangulong Quezọn. = Seine Bewunderung für den toten Präsident Quezon war sehr groß.
tagahanga {N} = Bewunderer. Akọ'y isạ sa mga tagahanga mo. Ich bin einer deiner Bewunderer.
kahanga-hanga {J} = außergewöhnlich, wundervoll, bewundernswert. Isạng kahanga-hangang tuklạs. = Eine außergewöhnliche Entdeckung. Isạng kahanga-hangang gaw. = Eine wunderschöne Arbeit.

hangạd = Absicht, Ziel, Zweck. {X/N} Substantiv - Pangngalan
... mayaman na ng akọ ngunit hangạd ko pang mas yumaman. {W Material Girl 3.8} = Reich bin ich zwar, aber mein Ziel ist, noch reicher zu werden.
hangarin {N} = Ziel, Absicht, Zweck.
sa hangaring {MA N.L} (upang) = damit, um __ zu. Nagsikap siyạng mabuti sa hangaring makamtạn ang prẹmyo. = Sie hat hart gearbeitet, um den Preis zu gewinnen.

hanggạ = Ende, Ergebnis. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Anọ ang nagịng hanggạ ng kanilạng pag-uusap? = Was war das Ergebnis ihrer Besprechung?
hanggahạn {VP} = aufhören, ein Ende setzten. Hangahạn mo na ang pakikitungo sa kanyạ. = Höre auf, mit ihm zusammen zu sein (zu gehen).
hanggahan {N} = (nicht zu überschreitende) Grenze.
hanggạng {O} {4A-231} = bis (lokal und temporal). Naglar ang bata hanggạng sa ikawalọ ng gabị. = Das Kind hat bis acht Uhr abends gespielt. Hanggạng ngayọn. = Bis heute. {2-2.3 [5]}
hanggạng saạn? {O MA.PI} = wie weit? Hanggạng saạn ang pagkawili mo sa musikạ? = Wie weit reicht dein Interesse für Musik?
hanggạng {O.MA} {4A-231} = bis (lokal und temporal). Malamịg mul sa Disyẹmbre hanggạng Pebrero. = Von Dezember bis Februar ist es kalt. Mul sa nayon hanggạng lunsọd. = Vom Weiler bis zur Stadt. ... kanyạng mga bisig, buhat sa siko hanggạng mga palad ... {W Uhaw 3.13} = Seine Arme, von den Ellbogen bis zu den Handflächen.
hanggạng {D.L?} = bis (zu). May hanggạng apat na kawanị ang pandiwang Filipino. = Filipinische Verben haben bis zu vier Argumente.
hanggạ't {C} = bis. Hindị silạ magsasalit hanggạ't sa palagạy nilạ ay tamang-tama na ang sasabihin nilạ. = Sie fangen nicht an zu sprechen, bis sie das Gefühl haben, dass das Gesagte vollständig richtig ist.

hanggan = Grenze. {X/hangga} Substantiv - Pangngalan
Ano ang naging hangga ng kanilang paguusap? = Was war das Ergebnis ihrer Besprechung?
hangganan {N} = Grenze. May tulay na kongkreto sa hangganan ng Batangas at Laguna. = An der Grenze zwischen Batangas und Laguna ist eine Betonbrücke.
kahanggan {N} = Nachbar.
walang-hanggan {J/Cd} = grenzenlos.

hanghang ==> anghang.
hangin = Luft, Wind. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Malamig ang hangin ngayon. = Der Wind heute ist kalt.
mahangin {J} = windig, frisch. Mahangin sa Tagaytay. = In Tagaytay ist es windig. Masarap pumunta sa mahanging lugar. = Es ist angenehm, an eine windige Stelle zu gehen.
mahangin ang ulo = Windbeutel, Luftikus.
  Hangin at bagyo = Wind und Sturm

hango = etwas aus dem Feuer holen. {X/N} Substantiv - Pangngalan
hango {N} = Auszug, Zusammenfassung. Bumasa siya ng ilang hango sa kuwento. = Er hat mehrere Auszüge aus der Geschichte gelesen.
hango {J} = abgeleitet. Mga pangungusap na hango sa batayang pangungusap { Aganan 1999 p.77} = Vom Standardsatz abgeleitete Sätze. Salitang hango. = Abgeleitetes Wort.
humango {VA11/fa|fp|fl, VA10/fa|fp} = vom Feuer nehmen, aus etwas herausnehmen, aus der Gefahr nehmen. Humango ka ng kanin at baka masunog. = Nimm den Reis vom Feuer, sonst brennt er an. Humango ka ng isang isda sa paksiw. = Nimm einen Fisch aus dem Paksiw.
maghango {VA11/fa|fp|fl} = aus etwas herausnehmen. Maghango ka ng isang isda sa paksiw. = Nimm einen Fisch aus dem Paksiw.
hanguan {VP20/fl|fp|fa} = aus etwas herausnehmen. Hanguan mo ang paksiw ng isang maliit na isda. = Nimm einen kleinen Fisch aus dem Paksiw.
hanguin {VP10/fp|fa} = vom Feuer nehmen, aus etwas herausnehmen, aus der Gefahr nehmen. Hanguin mo ang kanin at baka masunog. = Nimm den Reis vom Feuer, sonst brennt er an.
hanguin (2) {VP11/fp|fa|fl?fc} = ableiten. Isang salitang hinango sa Ingles. = Ein aus dem Englischen abgeleitetes Wort.

hantọng = Ergebnis, Endpunkt. {X/N} Substantiv - Pangngalan
humantọng {VA01} = enden in, führen zu. ... hahantong din siyạ sa unibersidạd. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er wird es bis zur Universität bringen.
hantungan {N} = (endgültiges) Ende. Hantungan ng buhay. = Lebensende.

hapạg = Tisch. {X/N} Substantiv - Pangngalan mesa
Maraming pagkain sa hapạg. = Auf dem Tisch ist viel Essen.
hapạg-kainạn {N/Cd} = Esstisch.
hapạg-sulatạn {N/Cd} = Schreibtisch.
hapạg-pulungạn {N/Cd} = Konferenztisch.

hapd = Schmerz (körperlich, seltener im übertragenen Sinn). {X/N} Substantiv - Pangngalan kirọt
... napaluha akọ ngunit hind dahil sa matindịng hapd kung hind dahil sa kirọt na dulot ng pagkawasạk ng puso. {W Damaso 4.6} = Ich weinte, aber nicht wegen der starken körperlichen Schmerzen, sondern wegen des stechenden Schmerzes, verursacht vom brechenden Herzen.
mahapd {J} = stark schmerzend. Hind na mahapd ang tumingịn-tingịn. {W Anak ng Lupa 3.3} = Das genaue Betrachten schmerzte nicht mehr.

hapon = Nachmittag. {X/N} Substantiv - Pangngalan
hapunan {N} = Abendessen. Hihintayịn kitạ sa hapunan mamayạng gabị. = Ich warte auf dich mit dem Abendessen heute Abend.
kahapon {N} = Vergangenheit. Alamịn pa natin ang kanyạng kahapon. = Lasst uns mehr über seine Vergangenheit wissen.
kahapon {D} = gestern. Nakiita ko siyạ kahapon sa palẹngke. = Ich sah ihn gestern auf dem Markt.
maghapon {N, D} = den ganzen Tag (von morgens bis abends). Marahil na nasa bahay akọ sa buọng maghapon. = Wahrscheinlich werde ich den ganzen Nachmittag zu Hause sein. Maghapon nang umuulạn dito. = Hier regnet es den ganzen Tag.

harana = Abendständchen, Serenade. {N/Es} Spanisch - Espanyol
mangharana = ein Ständchen bringen. Nangharana silạ kagabị sa magandạng dalaga sa kabilạng ibayo. = Sie haben dem hübschen jungen Mädchen von gegenüber gestern abend ein Ständchen gebracht.

harang = Schranke, Hindernis. {X/N} Substantiv - Pangngalan
panghaharang {N} = Straßenraub.

harạp = Vorderseite. {X/N} Substantiv - Pangngalan
sa harạp ng {MA N MC} = vor. Sa harạp ng salamịn. = Vor dem Spiegel. Ni wal man siyạng naulinigang may lumagpạk na kung anọng bagay sa harạp niyạ. {W Samadhi 3.3} = Das hatte er noch nie gehört, wie irgend etwas so vor ihm herunterfiel.
nasa harạp ng {O.MA N MC} = vor. Nasa harạp ng naturang simbahan ang pinagtatrabahuhan kong restorạn bilang katiwala. {W Angela 3.1} = Vor besagter Kirche ist das Restaurant, in dem ich als Geschäftsführer arbeite.
humarạp {VA01/fa|fl} = sich melden, erscheinen. Humarạp ka ngayọn din sa kanyạ. = Melde dich sofort auch bei ihm. Dapat humarạp sa hukuman. = Vor Gericht erscheinen müssen. Humarạp ka nang lubusan sa iyọng pag-aaral. = Kümmere dich ersthaft um deine Schulaufgaben.
magharạp {VA10/fa|fp} = vorstellen, einführen. Nagharạp siyạ ng isạng bagong panukala. = Er stellte ein neues Projekt vor (machte einen Projektvorschlag).
harapịn {VP10/fp|fa} = etwas in den Vordergrund rücken, Aufmerksamkeit zuwenden, (Kunden) bedienen, jem. zur Rede stellen. Hinarạp muna niyạ ang kanyạng mga aralịn. = Er widmete sich zuerst seinen Schularbeiten. Pag may dumaratịng na ilạng mamimilị, napipilitang pumasok si Lim Kui sa tindahan para harapịn ang mga itọ. {W Nanyang 3.10} = Als paar Kunden den Laden betraten, war Lim Kui gezwungen, in den Laden zu gehen, um sie zu bedienen.
iharạp {VP10/fp|fa} = vorstellen, einführen, einreichen. Iniharạp ni Juạn ang kanyạng pagbibitịw. = Juan reichte seine Kündigung ein.
harapạn {N} = Vorderseite. Mul sa harapạn. = A priori.
haharapịn {N/VP/F}, hinaharạp {N/VP/E} = Zukunft. May magandạ siyạng hinaharạp. = Er hat eine glänzende Zukunft.
panghinaharạp {N, J} = Zukunft (in der Grammatik).
kaharạp {J} = vorhanden, sich vor etwas befinden, gegenüber.
 kaharapịn {VP10} = konfrontieren, herausfordern. Mga suliraning kinahaharạp ng wikang Pilipino sa pagbubu ng pambansạng kamalayạn. { Abeleda} = Die Probleme, mit denen die filipinische Sprache beim Bau eines Nationalbewusstseins konfrontiert ist.
kaharapan {J} = gegenüber.

hardịn = Garten, Blumengarten. {N/Es} Spanisch - Espanyol halamanan
hardinero, hardinera = Gärtner(in).

hari = König. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Tatlọng Hari = Heilige Drei Könige.
kaharian {N} = Königreich. Kaharian ang Thailand, ngunit republikạ ang Pilipinas.
makahari {J} = königlich.

harinaarina.
[harọt] = ungestüm. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
magharutạn {VA00} = sich gegenseitig balgen.
maharọt {J} = ungestüm, lärmend. Maharọt na bata. = Ein ungestümes Kind.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch ham - har 07. Oktober 2007

Seitenbeginn   has - heo   Titelseite Filipino   Mabuhay