| ham - har | ||
| Einleitung | Lexikon ham - har | |
| ha ham han hang hap har has hi him hip hu | ||
| hamak = niedrig, einfach, unterwürfig. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri |
| Galing sa hamak na pamịlya. = Aus (sehr)
einfachen Verhältnissen kommend. Kailangan niyạng gumawạ
ang mga hamak na gawạin. = Sie muss die niedrigsten Arbeiten tun.
Hamak na asal. = Gemeines Benehmen. manghamak {VA01} = schlecht machen. Huwạg kang manghamak sa iyọng kạpwa. = Mach deine Mitmenschen nicht schlecht. hamakin {VP10} = jem. von oben betrachten oder behandeln. Huwạg mo siyạng hamakin kahit mahirap siyạ. = Sieh nicht auf ihn herab, weil er arm ist. kapahamakạn {N} = Katastrophe, Unfall. | |
| hambịng = ähnlich. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| maghambịng {VA10/fa|fx, VA11/fa|fx1/fx2} = vergleichen.
Maghambịng ka ng dalawạng paraạn ng pag-aaralan ng mga
dayuhang wika. = Vergleiche zwei Methoden, Fremdsprachen zu lernen. ihambịng {VP11/fx1/fa/fx2} = vergleichen. Dapat ihambịng ang wika natin sa mga ibạng wika. = Man muss unsere Sprache mit anderen Sprachen vergleichen. paghambingịn {VP10/fp|fa} = vergleichen. Walạng dahilạn para paghambingịn ko silạ. = Es gibt keinen Grund, dass ich die beiden miteinander vergleiche. {7A-6276 Σ} paghahambịng {N/G} = Vergleich. Gumawạ ng paghahambịng ng mga nagạstos noọng isạng at ngayọng buwạn. = Mache einen Kostenvergleich zwischen vorigem und diesem Monat. kahambịng, magkahambịng {J} {9A-222} = ähnlich. Isạng kahambịng na kulay. = Eine ähnliche Farbe. Magkahambịng na mga kulay. = Ähnliche Farben. | |
| hamọg = Tau. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Sa umaga'y may hamọg sa damuhạn. = Morgens ist
Tau auf dem Gras. Butil na hamọg sa sutlạng talulot.
{W Kung saan 3.2} = Tautropfen auf
seidigen Blütenblättern. mahamọg = betaut. Mahamọg ang damọ sa ganitọng oras. = Zu jener Zeit ist das Gras betaut. | |
| hamon = Herausforderung. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Tinanggạp ko ang kanyạng hamong tumalọn
sa ilog. = Ich nahm seine Herausforderung an, in den Fluss zu springen. manghamon, humamon, hamunin = herausfordern. | |
| hampạs = Schlag (mit Stock, Fuß, Arm oder Schwanz). | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| humampạs {VA10} = jem. schlagen. kahahampạs {N/GI} {7-6.5.2} = dauerhaftes Schlagen. Kuminis ang mga batọ sa kahahampạs ng alon. {7A-6511} = Die Steine sind vom Wellenschlag geglättet worden. | |
| hanap = Suche, das Gesuchte, Einkommen. | {X/VP} Wortstamm - Ugat ng salita |
| humanap {VA10/fa|fp} = suchen. ... ngunit
malakị ang pagnanais ninạ Ate na humanap ng
sariling daigdịg. {W Dayuhan 3.10} = Aber Ates Wunsch war groß, ihre eigene Welt zu suchen. hanapin {VP10/fp|fa} = suchen. Ano ang hinahanap mo dito? = Was hast du hier zu suchen? Wala akong hinahanap dito. {4-4.3} = Nichts suche ich hier. Ang pagkalinga ng magulang ang tunay kong hinahanap. {2A-252 [5]} = Ich strebe in Wirklichkeit danach, mich auf die Suche nach meinen Eltern zu machen. hanap {X/VP/ maghanap {VA01, VA10} {8-1.3} !! = suchen. Maghapon kaming naghanap sa nawawalang bata. = Den ganzen Tag haben wir das verschwundene Kind gesucht. Naghahanap sila ng ginto. = Sie suchen nach Gold. ihanap {VP20} = etwas für jem. suchen. Ihanap mo ako ng pagkain. = Finde etwas für mich zu essen. paghahanap {N/G/mag-}, paghanap {N/G/-um-} = Jagd, Suche. Inabot ng hapon ang paghahanap sa nawawalang aso. = Am Nachmittag (als der Nachmittag erreicht war) war die Suche nach dem verschwundenen Hund. hanapbuhay {N/Cd} = Lebensunterhalt, Arbeit. Hanapbuhay muna bago ang paglilibang. {C-_ C-C} = Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. | |
| hanay = Zeile, Reihe. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Nagtanịm akọ ng dalawạng
hanay ng talọng. = Ich habe zwei Reihen Auberginen gepflanzt. paghahanay {N/G} = das Aufzählen. Sa paghahanay ng mga punong kasalanan, naisalin lahạt ang mga itọ sa wikang Tagalog. {W Dasal 3.17} = Beim Aufzählen der Todsünden werden diese alle in die Sprache Tagalog übersetzt. kahanayan {N} F Gr = Aufzählung. hanay-hanay {J/&&} = in Reihen aufgestellt. Hanay-hanay ang mga bata. = Die Kinder sind in Reihen aufgestellt. | |
| handạ = fertig, bereit, willig. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri |
| Handạ nang lahạt ang mga gagamitin
niyạ sa paglalakbạy. = Alles für seine Reise ist vorbereitet.
Handạng tumulong. = Willig zu helfen. handạ (2) {N}= bereits vorbereitetes Essen (für ein Fest). Marami silạng handạ para sa pistạ. = Sie haben viel Essen für das Fest vorbereitet. maghandạ {VA00, VA10} = fertig werden, etwas vorbereiten. Bigyạn mo akọ ng limạng minuto upang maghandạ. = Gib mir fünf Minuten, damit ich mich fertig mache. ihandạ {VP10/fp|fa} = vorbereiten. Ihandạ mo ang talaan ng mga panauhin. = Bereite die Gästeliste vor. Inihandạ ng Tatay ang gagamitin para sa pistạ. = Vater hat alles für das Fest vorbereitet. maihandạ {VP10/fp|fa} {8-3.3} = vorbereiten können. Naihandạ ng Tatay ang gagamitin para sa pistạ. = Vater konnte alles für das Fest vorbereiten. paghahandạ {N/G} = Vorbereitung. handaan {N} = Abendeinladung, Party. Hindị tulad noọn sa probịnsiyạ, na kapạg may handaan, ay napupunọ ang aming tahanan ng mga pamilyạr na mukhạ. {W Pagbabalik 3.8} = Nicht wie damals in der Provinz, als unser Haus voll mit bekannten Gesichtern war, wenn es eine Einladung gab. nakahandạ {J} = fertig, bereit. Nakahandạ akọ pagkatapos ng limạng minuto. = Ich bin in fünf Minuten fertig. Nakahandạ akọ sampụng minuto ang makalipas. = Ich bin in zehn Minuten fertig (wenn zehn Minuten verstrichen sind). Nakahandạ na ang hapunan. = Das Abendessen ist jetzt fertig. di-handạ {J} = unvorbereitet. Bakit di-handạ ang hapunan? = Warum ist das Abendessen nicht fertig? | |
| handọg = Geschenk, Gabe. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Salamat sa iyọng kasiyạ-siyạng handọg. = Danke für die nette Aufmerksamkeit. | |
| [hanga] = Bewunderung. | {X/XA} Wortstamm - Ugat ng salita |
| humanga {VA01} = bewundern. Humanga
akọ sa kanyạ noọn. = Früher habe ich ihn bewundert. hanga {X/VA} = humanga, humahanga. Hanga akọ sa kanyạ. = Ich bewundere ihn. hangaan {VP10} = bewundern. Hinahangaan ko ang kanyạng katapangan. = Ich bewundere seinen Mut. paghanga {N/G} = Bewunderung, Erstaunen. Ganoọn na lamang ang kanyạng paghanga sa yumaọng Pangulong Quezọn. = Seine Bewunderung für den toten Präsident Quezon war sehr groß. tagahanga {N} = Bewunderer. Akọ'y isạ sa mga tagahanga mo. Ich bin einer deiner Bewunderer. kahanga-hanga {J} = außergewöhnlich, wundervoll, bewundernswert. Isạng kahanga-hangang tuklạs. = Eine außergewöhnliche Entdeckung. Isạng kahanga-hangang gawạ. = Eine wunderschöne Arbeit. | |
| hangạd = Absicht, Ziel, Zweck. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| ... mayaman na ngạ akọ ngunit
hangạd ko pang mas yumaman. {W Material Girl 3.8} = Reich bin ich zwar, aber mein
Ziel ist, noch reicher zu werden. hangarin {N} = Ziel, Absicht, Zweck. sa hangaring {MA N.L} (upang) = damit, um __ zu. Nagsikap siyạng mabuti sa hangaring makamtạn ang prẹmyo. = Sie hat hart gearbeitet, um den Preis zu gewinnen. | |
| hanggạ = Ende, Ergebnis. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Anọ ang nagịng hanggạ ng kanilạng
pag-uusap? = Was war das Ergebnis ihrer Besprechung? hanggahạn {VP} = aufhören, ein Ende setzten. Hangahạn mo na ang pakikitungo sa kanyạ. = Höre auf, mit ihm zusammen zu sein (zu gehen). hanggahan {N} = (nicht zu überschreitende) Grenze. hanggạng {O} {4A-231} = bis (lokal und temporal). Naglarọ ang bata hanggạng sa ikawalọ ng gabị. = Das Kind hat bis acht Uhr abends gespielt. Hanggạng ngayọn. = Bis heute. {2-2.3 [5]} hanggạng saạn? {O MA.PI} = wie weit? Hanggạng saạn ang pagkawili mo sa musikạ? = Wie weit reicht dein Interesse für Musik? hanggạng {O.MA} {4A-231} = bis (lokal und temporal). Malamịg mulạ sa Disyẹmbre hanggạng Pebrero. = Von Dezember bis Februar ist es kalt. Mulạ sa nayon hanggạng lunsọd. = Vom Weiler bis zur Stadt. ... kanyạng mga bisig, buhat sa siko hanggạng mga palad ... {W Uhaw 3.13} = Seine Arme, von den Ellbogen bis zu den Handflächen. hanggạng {D.L?} = bis (zu). May hanggạng apat na kawanị ang pandiwang Filipino. = Filipinische Verben haben bis zu vier Argumente. hanggạ't {C} = bis. Hindị silạ magsasalitạ hanggạ't sa palagạy nilạ ay tamang-tama na ang sasabihin nilạ. = Sie fangen nicht an zu sprechen, bis sie das Gefühl haben, dass das Gesagte vollständig richtig ist. | |
| hanggan = Grenze. | {X/hangga} Substantiv - Pangngalan |
| Ano ang naging hangga ng kanilang paguusap?
= Was war das Ergebnis ihrer Besprechung? hangganan {N} = Grenze. May tulay na kongkreto sa hangganan ng Batangas at Laguna. = An der Grenze zwischen Batangas und Laguna ist eine Betonbrücke. kahanggan {N} = Nachbar. walang-hanggan {J/Cd} = grenzenlos. | |
| hango = etwas aus dem Feuer holen. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| hango {N} = Auszug, Zusammenfassung. Bumasa siya ng
ilang hango sa kuwento. = Er hat mehrere Auszüge aus der Geschichte gelesen. hango {J} = abgeleitet. Mga pangungusap na hango sa batayang pangungusap { humango {VA11/fa|fp|fl, VA10/fa|fp} = vom Feuer nehmen, aus etwas herausnehmen, aus der Gefahr nehmen. Humango ka ng kanin at baka masunog. = Nimm den Reis vom Feuer, sonst brennt er an. Humango ka ng isang isda sa paksiw. = Nimm einen Fisch aus dem Paksiw. maghango {VA11/fa|fp|fl} = aus etwas herausnehmen. Maghango ka ng isang isda sa paksiw. = Nimm einen Fisch aus dem Paksiw. hanguan {VP20/fl|fp|fa} = aus etwas herausnehmen. Hanguan mo ang paksiw ng isang maliit na isda. = Nimm einen kleinen Fisch aus dem Paksiw. hanguin {VP10/fp|fa} = vom Feuer nehmen, aus etwas herausnehmen, aus der Gefahr nehmen. Hanguin mo ang kanin at baka masunog. = Nimm den Reis vom Feuer, sonst brennt er an. hanguin (2) {VP11/fp|fa|fl?fc} = ableiten. Isang salitang hinango sa Ingles. = Ein aus dem Englischen abgeleitetes Wort. | |
| hantọng = Ergebnis, Endpunkt. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| humantọng {VA01} = enden in, führen zu.
... hahantong din siyạ sa unibersidạd.
{W Anak ng Lupa
3.7} = Er wird es bis zur Universität bringen. hantungan {N} = (endgültiges) Ende. Hantungan ng buhay. = Lebensende. | |
| hapạg = Tisch.
|
{X/N} Substantiv - Pangngalan mesa |
| Maraming pagkain sa hapạg. = Auf dem Tisch ist
viel Essen. hapạg-kainạn {N/Cd} = Esstisch. hapạg-sulatạn {N/Cd} = Schreibtisch. hapạg-pulungạn {N/Cd} = Konferenztisch. | |
| hapdị = Schmerz (körperlich, seltener im übertragenen Sinn). | {X/N} Substantiv - Pangngalan kirọt |
| ... napaluha akọ ngunit
hindị dahil sa matindịng hapdị kung
hindị dahil sa kirọt na dulot ng
pagkawasạk ng puso. {W Damaso 4.6} = Ich weinte, aber nicht wegen der starken körperlichen
Schmerzen, sondern wegen des stechenden Schmerzes, verursacht vom brechenden Herzen. mahapdị {J} = stark schmerzend. Hindị na mahapdị ang tumingịn-tingịn. {W Anak ng Lupa 3.3} = Das genaue Betrachten schmerzte nicht mehr. | |
| hapon = Nachmittag. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| hapunan {N} = Abendessen. Hihintayịn
kitạ sa hapunan mamayạng gabị. = Ich warte auf dich mit
dem Abendessen heute Abend. kahapon {N} = Vergangenheit. Alamịn pa natin ang kanyạng kahapon. = Lasst uns mehr über seine Vergangenheit wissen. kahapon {D} = gestern. Nakiita ko siyạ kahapon sa palẹngke. = Ich sah ihn gestern auf dem Markt. maghapon {N, D} = den ganzen Tag (von morgens bis abends). Marahil na nasa bahay akọ sa buọng maghapon. = Wahrscheinlich werde ich den ganzen Nachmittag zu Hause sein. Maghapon nang umuulạn dito. = Hier regnet es den ganzen Tag. | |
| harana = Abendständchen, Serenade. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| mangharana = ein Ständchen bringen. Nangharana silạ kagabị sa magandạng dalaga sa kabilạng ibayo. = Sie haben dem hübschen jungen Mädchen von gegenüber gestern abend ein Ständchen gebracht. | |
| harang = Schranke, Hindernis. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| panghaharang {N} = Straßenraub. | |
| harạp = Vorderseite. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| sa harạp ng {MA N MC} = vor. Sa harạp ng
salamịn. = Vor dem Spiegel. Ni walạ man siyạng
naulinigang may lumagpạk na kung anọng bagay sa
harạp niyạ. {W Samadhi 3.3} = Das hatte er noch nie gehört, wie irgend etwas so vor
ihm herunterfiel. nasa harạp ng {O.MA N MC} = vor. Nasa harạp ng naturang simbahan ang pinagtatrabahuhan kong restorạn bilang katiwala. {W Angela 3.1} = Vor besagter Kirche ist das Restaurant, in dem ich als Geschäftsführer arbeite. humarạp {VA01/fa|fl} = sich melden, erscheinen. Humarạp ka ngayọn din sa kanyạ. = Melde dich sofort auch bei ihm. Dapat humarạp sa hukuman. = Vor Gericht erscheinen müssen. Humarạp ka nang lubusan sa iyọng pag-aaral. = Kümmere dich ersthaft um deine Schulaufgaben. magharạp {VA10/fa|fp} = vorstellen, einführen. Nagharạp siyạ ng isạng bagong panukala. = Er stellte ein neues Projekt vor (machte einen Projektvorschlag). harapịn {VP10/fp|fa} = etwas in den Vordergrund rücken, Aufmerksamkeit zuwenden, (Kunden) bedienen, jem. zur Rede stellen. Hinarạp muna niyạ ang kanyạng mga aralịn. = Er widmete sich zuerst seinen Schularbeiten. Pag may dumaratịng na ilạng mamimilị, napipilitang pumasok si Lim Kui sa tindahan para harapịn ang mga itọ. {W Nanyang 3.10} = Als paar Kunden den Laden betraten, war Lim Kui gezwungen, in den Laden zu gehen, um sie zu bedienen. iharạp {VP10/fp|fa} = vorstellen, einführen, einreichen. Iniharạp ni Juạn ang kanyạng pagbibitịw. = Juan reichte seine Kündigung ein. harapạn {N} = Vorderseite. Mulạ sa harapạn. = A priori. haharapịn {N/VP/F}, hinaharạp {N/VP/E} = Zukunft. May magandạ siyạng hinaharạp. = Er hat eine glänzende Zukunft. panghinaharạp {N, J} = Zukunft (in der Grammatik). | |
| kaharạp {J} = vorhanden, sich vor etwas befinden, gegenüber. | |
| kaharapịn {VP10} = konfrontieren,
herausfordern. Mga suliraning kinahaharạp ng wikang
Pilipino sa pagbubuọ ng pambansạng kamalayạn.
{ kaharapan {J} = gegenüber. | |
| hardịn = Garten, Blumengarten. | {N/Es} Spanisch - Espanyol halamanan |
| hardinero, hardinera = Gärtner(in). | |
| hari = König. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Tatlọng Hari = Heilige Drei Könige. kaharian {N} makahari {J} = königlich. | |
| [harọt] = ungestüm. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| magharutạn {VA00} = sich gegenseitig balgen. maharọt {J} = ungestüm, lärmend. Maharọt na bata. = Ein ungestümes Kind. | |