| gat - gay | |
| Einleitung | Lexikon gat - gay |
| ga gam gat gaw gay gi go gu | |
| gatạ = Kokosmilch.
|
{X/N} Substantiv - Pangngalan |
| :: Matabạng katạs mulạ sa
niyọg. = Fettiger Saft der Kokosnuss. gataạn {VP10} = (Kokosmilch) auspressen. Gataạn mo ngạ ang niyọg. = Press bitte die Milch aus den Kokuosnüssen. kakanggatạ {N} = die erste und damit fettigste ausgepresste Kokosmilch. Übertragen: der beste Teil (die creme). Iyọn ang kakanggatạ ng pagdiriwang. = Das ist der beste Teil der Feier. ginataạn {J/VP10/A} = Speisen mit Kokosmilch. Ginataạng putahe: Kalamay. | |
| gatas = Milch.
|
{X/N} Substantiv - Pangngalan | |
| Gatas na sariwạ. = Frischmilch. Gatas ng kalabạw. = Büffelmilch. Gatas na de-lata = Kondensmilch. kulay-gatas {J} (kulay-garing) = elfenbeinfarben. | ||
| [gatong] = Brennstoff, -holz. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| panggatong {N} = Brennstoff. Nangunguha silạ ng panggatong. = Sie sammeln Brennholz. | |
| gawạ = Tat, Arbeit, Werk. | {X/N} Substantiv |
| Das Substantiv gawạ wird vorwiegend für eine abgeschlossene Arbeit verwendet, während Formen des Verbes gawaịn für eine fortlaufende Arbeit häufiger sind. |
| gumawạ {VA10/fa|fp} = machen, arbeiten an.
Sino ang gumawạ nito? = Wer hat das gemacht? maggawạ {VA10} = herstellen. Naggagawạ ba silạ ng sịlya doọn? = Stellen sie dort Stühle her? gawịn {VP10/fp|fa} = machen, arbeiten an. Kapạg ginawạ mo iyọn, masisiyahạn ang iyọng mga magulang. = Wenn du das machst, werden sich deine Eltern freuen. May gagawịn pa akọ. = Ich habe noch zu tun. Kailangan mong gawịn itọ. = Du hast daran zu arbeiten. gawịn (2) {VP11/fp|fa|fb} = jem. etwas antun. Hindị ko kayang gawịn iyạn sa asawa ko. {W Rosas 4.4} = Ich kann sowas meinem Mann nicht antun. gawạn, gawaạn {VP20} = für jem. etwas tun. Gawạn mo ng paraạng matanggạp siyạ sa paaralạn. = Sorge dafür, dass er in der Schule aufgenommen wird (mache für ihn einen Weg). magawạ {VP10} = etwas tun (können). Nagawạ niyạng mandayạ. = Er hat betrogen. Marami na rin akọng nagawạ upang kumita. {W Material Girl 3.5} = Ich tat auch vieles, um Geld zu verdienen. magpagawạ {VA10/fi|fp} = machen lassen. Nagpapagawạ silạ ng bahay. = Sie bekommen ein Haus gebaut. ipagawạ {VP10/fp|fi} = machen lassen. Ipagawạ mo ang relọs. = Lass die Uhr reparieren. makagawạ {VA10/fa|fp} {8-3.4} = machen können. isagawạ {VP10} {8-7.1} = ausführen, vorwärts bringen. Isagawạ mo ang kanyạng mungkahi. = Führe seinen Vorschlag aus. Isasagawạ ang kasạl sa Cebụ. = Die Hochzeit findet in Cebu statt (wird dort ausgeführt). magsagawạ {VA10/fa|fp} = ausführen, vorwärts bringen. Kailangan ang isạng pangkạt ng mga mananaliksịk ... at magsasagawạ sa mga pagbabago ... {W Javier 3.7} = Eine neue Gruppe von Forschern ist notwendig ... und [diese] nimmt sich der Erneuerung an ... paggawạ {N/G} = Tätigkeit. gawain {N} = Arbeit, Aufgabe. Anọng gawain ang ibibigạy mo sa akin? = Welche Aufgabe wirst du mir geben? gawaan {N} = Werkstatt. Sa kaliwạ ng tanggapan ang gawaan. = Links vom Büro ist die Werkstatt. manggagawa {N} = Arbeiter, Beschäftigte. May sandaạng manggagawa sa pagawaan. = Die Fabrik hat 100 Beschäftigte. pagawaan {N} = Fabrik. May malalakịng pagawaan ng damịt sa Tsina. = Es gibt große Kleiderfabriken in China. gawạ {J}, ginawạ {J/VP10/A} (// yari sa) = hergestellt (verursacht) von (// hergestellt aus Material). Gawạ ng kamay lang. = Handgearbeitet (in den Philippinen oft noch als minderwertig betrachtet). Gawạ ni J. Rizal. = Von J. Rizal geschrieben. Gawạ ng malakạs na bagyọ. = Verursacht durch den Taifun. |
| gawgạw = Stärke.
|
{X/N} Substantiv - Pangngalan |
| gawị, gawi = Verhalten, Brauch, Tendenz, Richtung. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Ibạ ang gawị ng mga tao sa bayan kaysạ sa bạryo. = Das Verhalten der Leute in der Stadtmitte ist anders als in den Außenbezirken. Gawịng silangan. = Östliche Richtung. Tumingịn ka sa gawịng itọ = Sieh in diese Richtung. | |
| gaya = gleich, ebenso; Nachahmung. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri |
| gaya ng {J MC} = ähnlich wie. Inakala kong
iiyạk si Inạ gaya ng dalawạ kong kapatịd,
ngunit hindị ... {W Dayuhan 3.22} = Ich vermutete, dass
Mutter wie meine beiden Geschwister weinen würde, aber nein ... gaya nito {J MC.PD/1} = wie das, desgleichen. Nag-aral siya ng pagpipinta, musika at iba pang gaya nito = Sie studierte Malerei, Musik und dergleichen. gayahin {VP10}, gumaya {VA10} = nachahmen. Ginagaya niya ang aking bigkas. = Er ahmt meine Aussprache nach. igaya {VP11/fp|fa|fl} = nachmachen. Igaya mo ang gupit ko sa buhok niya. = Mache meinen Haarschnitt wie ihre Frisur. maigaya {VP20/fb|fp|fa} {8-3.3} = nachmachen. Naigaya ako ni Inay ng damit sa artista. = Mutter war in der Lage, für mich das Kleid der Künstlerin nachzumachen. | |
| gayọn {J/J.PD/3/gaya+iyon} {9-2.4} = so, in dieser Art. | |
| Gayọn ang nagịng
bunga. = So war das Ergebnis. Bakit gayọn? = Warum denn das? kung gayọn {C D} = in dem Falle, deshalb. Sinira daw ni Pedro ang bintana. Kung gayọn dapat niyạng bayaran iyọn. = Angeblich hat Pedro das Fenster zerbrochen. = Dann muss er es bezahlen. Ang hindị ganạp na pagtanggạp dito, kung gayọn, ay higịt na usapịng politikạl sa halịp na lingguwistiko - nasa tao at walạ sa wika mịsmo ang problema. {W Plano 3.46} = Die unvollständige Akzeptanz ist deshalb vorwiegend eine politische statt einer sprachlichen Angelegenheit - im Menschen und nicht in der Sprache selbst liegt das Problem. sa gayọn {MA D} = damit. gayọn din {D D} = genau so, ebenso. Tignạn mo ang ginagawạ ko, gayọn din ang gawịn mo. = Sieh, was ich tue und mache es genau so. gayọn man, gayunmạn, gayọn pa man {D} = jedoch, trotzdem. Nahulị kamị sa hapunan, gayunmạ'y marami pa ring pagkaing natirạ sa amin. = Wir kamen zu spät zum Abendessen, trotzdem war noch genügend Essen für uns da. Gayunmạn patị. = Jedoch auch. | |
| ganitọ, ganiyạn, ganiyọn → itọ. | |
| gayat = ein mit einem Messer o.Ä. abgeschnittenes Stück. | {X/N} Substantiv - Pangngalan Pagdurog |
| gayat {N}
(hiwa) = Scheibe (Brot, Fleisch), Stück
(Fleisch). gumayat, gayatin = in Stücke oder Scheiben schneiden. Ginayat na pusịt. = In Scheiben bzw. Stücke geschnittener Tintenfisch. Gayatin mo nang pang-adobo ang manọk. = Schneide das Huhn in Stücke für Adobo. gayạt {J} = in Scheiben geschnitten. Gayạt na pusịt. = In Scheiben bzw. Stücke geschnittener Tintenfisch. | |