gat - gay
Einleitung Lexikon gat - gay
ga gam   gat gaw gay   gi go gu

gat = Kokosmilch.   {X/N} Substantiv - Pangngalan
:: Matabạng katạs mul sa niyọg. = Fettiger Saft der Kokosnuss.
gataạn {VP10} = (Kokosmilch) auspressen. Gataạn mo ngạ ang niyọg. = Press bitte die Milch aus den Kokuosnüssen.
kakanggat {N} = die erste und damit fettigste ausgepresste Kokosmilch. Übertragen: der beste Teil (die creme). Iyọn ang kakanggat ng pagdiriwang. = Das ist der beste Teil der Feier.
ginataạn {J/VP10/A} = Speisen mit Kokosmilch. Ginataạng putahe: Kalamay.

gatas = Milch.   {X/N} Substantiv - Pangngalan
Gatas na sariw. = Frischmilch. Gatas ng kalabạw. = Büffelmilch. Gatas na de-lata = Kondensmilch. kulay-gatas {J} (kulay-garing) = elfenbeinfarben.

[gatong] = Brennstoff, -holz. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
panggatong {N} = Brennstoff. Nangunguha silạ ng panggatong. = Sie sammeln Brennholz.

gaw = Tat, Arbeit, Werk. {X/N} Substantiv - Pangngalan
gumaw {VA10/fa|fp} = machen, arbeiten an. Sino ang gumaw nito? = Wer hat das gemacht?
maggaw {VA10} = herstellen. Naggagaw ba silạ ng sịlya doọn? = Stellen sie dort Stühle her?
gawịn {VP10/fp|fa} = machen, arbeiten an. Kapạg ginaw mo iyọn, masisiyahạn ang iyọng mga magulang. = Wenn du das machst, werden sich deine Eltern freuen. May gagawịn pa akọ. = Ich habe noch zu tun. Kailangan mong gawịn itọ. = Du hast daran zu arbeiten.
gawịn (2) {VP11/fp|fa|fb} = jem. etwas antun. Hind ko kayang gawịn iyạn sa asawa ko. {W Rosas 4.4} = Ich kann sowas meinem Mann nicht antun.
gawạn, gawaạn {VP20} = für jem. etwas tun. Gawạn mo ng paraạng matanggạp siyạ sa paaralạn. = Sorge dafür, dass er in der Schule aufgenommen wird (mache für ihn einen Weg).
magaw {VP10} = etwas tun (können). Nagaw niyạng mandayạ. = Er hat betrogen. Marami na rin akọng nagaw upang kumita. {W Material Girl 3.5} = Ich tat auch vieles, um Geld zu verdienen.
magpagaw {VA10/fi|fp} = machen lassen. Nagpapagaw silạ ng bahay. = Sie bekommen ein Haus gebaut.
ipagaw {VP10/fp|fi} = machen lassen. Ipagaw mo ang relọs. = Lass die Uhr reparieren.
makagaw {VA10/fa|fp} {8-3.4} = machen können.
isagaw {VP10} {8-7.1} = ausführen, vorwärts bringen. Isagaw mo ang kanyạng mungkahi. = Führe seinen Vorschlag aus. Isasagaw ang kasạl sa Cebụ. = Die Hochzeit findet in Cebu statt (wird dort ausgeführt).
magsagaw {VA10/fa|fp} = ausführen, vorwärts bringen. Kailangan ang isạng pangkạt ng mga mananaliksịk ... at magsasagaw sa mga pagbabago ... {W Javier 3.7} = Eine neue Gruppe von Forschern ist notwendig ... und [diese] nimmt sich der Erneuerung an ...
paggaw {N/G} (// kilos Gr)= Herstellung, Tätigkeit. ... kung ang salitạng itọ ay maiuukol sa paggaw ng relọ ... {W Salazar 1996 1.1.8} = Wenn sich dieses Wort auf die Herstellung von Uhren bezieht.
gawain {N} = Arbeit, Aufgabe. Masipag siyạ sa gawaịn. {W Nanyang 7.2} = Er ist fleißg bei der Arbeit. Iyọn ay isạng gawaịng matapạt kong nagagampanạn. {W Dayuhan 3.7} = Das ist eine Tätigkeit, die ich recht ernst nehme [ernsthaft ausführe]. Simulạn ang gawaịn nang buọng siglạ. {W Halina't Magsaya 2.1} = Fangt die Tätigkeit mit großer Begeisterung an.
gawaan {N} = Werkstatt. Sa kaliw ng tanggapan ang gawaan. = Links vom Büro ist die Werkstatt.
manggagawa {N} = Arbeiter, Beschäftigte. May sandaạng manggagawa sa pagawaan. = Die Fabrik hat 100 Beschäftigte.
pagawaan {N} = Fabrik. May malalakịng pagawaan ng damịt sa Tsina. = Es gibt große Kleiderfabriken in China.
gaw {J}, ginaw {J/VP10/A} (// yari sa) = hergestellt (verursacht) von (// hergestellt aus Material). Gaw ng kamay lang. = Handgearbeitet (in den Philippinen oft noch als minderwertig betrachtet). Gaw ni J. Rizal. = Von J. Rizal geschrieben. Gaw ng malakạs na bagyọ. = Verursacht durch den Taifun.

gawad = Verleihung (von Preis), Preis, Belohnung. {X/N} Substantiv - Pangngalan
kagawad = Mitglied (eines Kommittees). Mitglied eines Baranggay-Rates.
kagawarạn = Ministerium. Kagawarạn ng mga Kapakanạng Panlabạs. = Außenministerium. Ang Kawanihan ng Rẹntas Intẹrnas ay isạng sangạy ng Kagawarạn ng Pananalap. = Die Steuerbehörde ist eine Abteilung des Finazministeriums.

gawgạw = Stärke.   {X/N} Substantiv - Pangngalan

gaw, gawi = Verhalten, Brauch, Tendenz, Richtung. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Ibạ ang gaw ng mga tao sa bayan kaysạ sa bạryo. = Das Verhalten der Leute in der Stadtmitte ist anders als in den Außenbezirken. Gawịng silangan. = Östliche Richtung. Tumingịn ka sa gawịng itọ = Sieh in diese Richtung.
pagaw {D} = in Richtung. ... sa bagong kalesa, na hinila ng makisig na kabayo pagaw sa tabịng-dagat. {W Nanyang 13.22} = In einer neuen Kutsche, die von eleganten Pferden Richtung Strand gezogen wurde.

gaya = gleich, ebenso; Nachahmung. {X/J} Adjektiv - Pang-uri
gaya ng {J MC} = ähnlich wie. Inakala kong iiyạk si Inạ gaya ng dalawạ kong kapatịd, ngunit hind ... {W Dayuhan 3.22} = Ich vermutete, dass Mutter wie meine beiden Geschwister weinen würde, aber nein ... Naroọn na ang lahạt ng kagamitạn at kasangkapan na nakikita ko sa mga tunay na mayaman, na gaya ng refrigerator, muwebles, radyo, stereo, at ibạ pa. {W Daluyong 15.26} = Dort befanden sich alle Einrichtungsgegenstände, die ich von den wirklich Reichen kenne, wie Kühlschrank ... Gaya ng dati. = Wie früher.
gaya nito {J MC.PD/1} = wie das, desgleichen. Nag-aral siyạ ng pagpipintạ, musikạ at ibạ pang gaya nito. = Sie studierte Malerei, Musik und dergleichen.
gaya ng in der Wissenschaft
gaya ng wird gegenüber katulad ng vorgezogen (gaya : katulad).
Gaya nito: ... (vozugsweise wird gaya ng am Satz- oder Teilsatzanfang verwendet.
Gaya ng nabanggit na sa diskusyong kaugnay ng pandiwa ...
mga himalang gaya ng pagbaba ng anghel (Almario, mit Ligatur, 7:1)
ang bentaha nito laban sa wikang banygayang gaya ng Ingles (Almario, mit Ligatur)
ang patuloy na ni Didang sa tinig na gaya ng dati (Daluyong, mit Ligatur)
Inakala kong iiyak si Ina gaya ng dalawa kong kapatid (Dayuhan, ohne Ligatur)
mga pandiwa gaya ng mangaral, maglaro (Nolasco, ohne Ligatur, 17:1)
mga wikang nasa hilaga ng Pilipinas gaya ng Ilokano (Nolasco, ohne Ligatur)
salitang gaya ng halimbawa ng "honnete homme" (Salazar, mit Ligatur, 19:0)
Estranghera 7:0, Nanyang 20:1, Ambrosio 5:0
gayahin {VP10}, gumaya {VA10} = nachahmen. Ginagaya niyạ ang aking bigkạs. = Er ahmt meine Aussprache nach.
igaya {VP11/fp|fa|fl} = nachmachen. Igaya mo ang gupịt ko sa buhọk niyạ. = Mache meinen Haarschnitt wie ihre Frisur.
maigaya {VP20/fb|fp|fa} {8-3.3} = nachmachen. Naigaya akọ ni Inạy ng damịt sa artịsta. = Mutter war in der Lage, für mich das Kleid der Künstlerin nachzumachen.
kagaya ng {J MC} = wie. ... isạng magandạng liwanag, kagaya ng tanawing walạng sawa niyạng minamasdạn. {W Anak ng Lupa 3.7} = Ein schönes Leuchten, wie eine Landschaft, die man nicht satt wird zu betrachten. Kagaya ng dati, nagbalitaan kayọ tungkọl sa mga bata. {W Rosas 4.5} = Wie früher, berichtetet ihr von den Kindern.
gayọn {J/J.PD/3/gaya+iyon} {9-2.4} = so, in dieser Art.
 Gayọn ang nagịng bunga. = So war das Ergebnis. Bakit gayọn? = Warum denn das?
kung gayọn {C D} = in dem Falle, deshalb. Sinira daw ni Pedro ang bintana. Kung gayọn dapat niyạng bayaran iyọn. = Angeblich hat Pedro das Fenster zerbrochen. = Dann muss er es bezahlen. Ang hind ganạp na pagtanggạp dito, kung gayọn, ay higịt na usapịng politikạl sa halịp na lingguwistiko - nasa tao at wal sa wika mịsmo ang problema. {W Plano 3.46} = Die unvollständige Akzeptanz ist deshalb vorwiegend eine politische statt einer sprachlichen Angelegenheit - im Menschen und nicht in der Sprache selbst liegt das Problem.
sa gayọn {MA D} = damit.
gayọn din {D D} = genau so, ebenso. Tignạn mo ang ginagaw ko, gayọn din ang gawịn mo. = Sieh, was ich tue und mache es genau so.
gayọn man, gayunmạn, gayọn pa man {D} = jedoch, trotzdem. Nahulị kamị sa hapunan, gayunmạ'y marami pa ring pagkaing natirạ sa amin. = Wir kamen zu spät zum Abendessen, trotzdem war noch genügend Essen für uns da. Gayunmạn patị. = Jedoch auch.
ganitọ, ganiyạn, ganiyọnitọ.

gayạk = Festschmuck. {X/J} Adjektiv - Pang-uri
gayạk {J} = festlich geschmückt, vorbereitet für ein Fest. Lalong makukulay ang any at gayạk ng kababaihan. {W Nanyang 21.5} = Sehr bunt das Aussehen und der festliche Schmuck der Weiblichkeiten.
gumayạk {VA00} = sich festlich kleiden.
gayakạn {VP10/fb|fa} = jem. festlich ankleiden.
kagayakan {N} = Festschmuck.

gayat = ein mit einem Messer o.Ä. abgeschnittenes Stück. {X/N} Substantiv - Pangngalan Pagdurog
gayat {N} (hiwa) = Scheibe (Brot, Fleisch), Stück (Fleisch).
gumayat, gayatin = in Stücke oder Scheiben schneiden. Ginayat na pusịt. = In Scheiben bzw. Stücke geschnittener Tintenfisch. Gayatin mo nang pang-adobo ang manọk. = Schneide das Huhn in Stücke für Adobo.
gayạt {J} = in Scheiben geschnitten. Gayạt na pusịt. = In Scheiben bzw. Stücke geschnittener Tintenfisch.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch gat - gay 10. August 2012

Seitenbeginn   gi - git   Titelseite Filipino   Fisyntag