| ga - gal | |
| Einleitung | Lexikon ga - gal |
| G gab gag gal gali gam gat gi go gu | |
| G g | {..} Buchstabe - Titik |
| |
| ga → ba. | Batangas-Tagalog |
| gaạn = Leichtigkeit. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| gumaạn {VA00/fa, VA01/fa|fp} = leichter werden.
Gumaạn sa timbạng. = Gewicht verlieren. magpagaạn {VA10/fi|fp} = erleichtern, vereinfachen. pagaanịn {VP10/fa} = erleichtern, vereinfachen. pagpapagaạn {N/G} = Vereinfachung. kagaanạn {N} = Leichtigkeit. Kagaanạn ng kargada. = Leichtigkeit der Ladung. magaạn {J} = leicht. Magaạng dalạ. = Leichte Ladung. Magaạng trabaho = leichte Arbeit. | |
| gabạy = Geländer, Leitfaden. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Gabạy ng hagdanan. = Treppengeländer. Gabạy ng
buhay. = Leitfaden fürs Leben. gabayạn = mit einem Geländer versehen, jem. (bege)leiten. | |
| gabe, gabi (Colocasia esculenta) = Gemüsepflanze, Taro. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| :: Isạng halamang-ugạt ang gabe. = Gabe ist ein Wurzelgemüse. Mit sehr großen Blättern (bis 2 m lang) und essbaren Wurzelknollen (Das Kochwasser sollte jedoch mehrmals gewechselt werden, um Oxalate und Reizstoffe zu entfernen.). | |
| gabị, gab-ị = Nacht, Abend. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Madilịm ang gabị. = Die Nacht ist dunkel. Kung
gabị. = Nachts. gabihịn {VA00} {8-2} = spät am Abend sein, von der Dunkelheit überrascht sein. Gagabihịn kamị sa pag-uwị. = Wir werden spät abends nach Hause kommen. Ginabị sa pag-iisip si Leọn. = Beim Nachdenken wurde Leon von der Dunkelheit überrascht. magabihạn {VA00} {8-3.6} = spät am Abend sein (oft mit dem Beiklang des Nachtschwärmers). Magagabihạn kamị sa pag-uwị. = Wir werden spät abends nach Hause kommen. kagabị {D} = kahapon sa gabị = gestern Abend. gabị-gabị {J/&&} = jede Nacht. Gabị-gabịng mga pagtatanghạl { araw-gabị {D} = Tag und Nacht. Araw-gabị siyạng naghihintạy. = Tag und Nacht wartet er. hatinggabị {N/Cd} = Mitternacht. Hatinggabị ang gitnạ ng gabị. = Mitternacht ist die Mitte der Nacht. panggabị {J} = abendlich, nächtlich. Sa kanluran ang talang panggabị. = Im Westen steht der Abendstern. magdamạg = über Nacht. | |
| gadgạd = geschält (Getreidekörner), abgerieben. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri |
| maggadgạd, gadgarịn {V} = schälen (Schale
entfernen). Pagkatapos gadgarịn, nagigịng bigạs ang
palay. = Nach dem Schälen wird aus dem Reiskorn geschälter Reis.
Gadgarịn mo ang tsokolate. = Reibe die Schokolade. gadgaran {N} = Werkzeug zum Reisschälen, aber auch kleines Reibeisen. | |
| gagambạ = Spinne. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| :: Klase ng hayop (Arachnoidea) na may
apat na pares na paạ. = Tierklasse mit vier Beinpaaren.
Ang mga gagambạ ay kamag-anak ng mga
kulisap (Insecta, may tatlọng
pares na paạ) at ng mga Crustacea (may limạ o
mahigịt na pares na paạ). = Spinnen sind verwandt mit Insekten
(drei Beinpaare) und den Krebstieren (fünf und mehr Beinpaare). Totoọng marupọk ang sapot ng gagambạ. = Ein Spinnennetz ist wirklich sehr schwach. | |
| gahasa = ungestüm, gewalttätig. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri |
| paggahasa. = Gewaltverbrechen, insbes. gegen
Frauen. gahasain {VP10/fp|fa} = vergewaltigen. E.M., ginahasa ni M.C.? = E.M., von M.C. vergewaltigt? | |
| [gala] = herumwandern. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| galạ {J} = herumwandernd. Mga asong
galạ. = Streunende Hunde. gumala {VA01} = herumwandern. Gumala siyạ sa mga parang. = Er wanderte durch die Wiesen. maggalạ {VA00} !! = herumwandern, umherziehen. Naggagalạ doọn ang mga baka. = Die Kühe grasen dort. pagala (1) {N} = Wanderer. pagala (2) {N} = Rundschreiben. | |
| galạk = Freude (im Herzen, Spaß). | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| magalạk {VA00/fs} = sich freuen. Nagagalạk
akọng magkita tayo bukas. = Ich freue mich, dass wir uns
morgen treffen. Nagalạk siyạ dahil sa magandạng
balita. = Sie hat sich über die gute Nachricht gefreut. kagalakạn {N} = Freude. Araw ng kagalakạn. = Freudentag. Dinadalhạn ko kayọ ng mabubuting balita ng malakịng kagalakạn. {Luc. 2:9} = Siehe, ich verkündige euch große Freude [trage gute Nachrichten von großer Freude]. | |
| galang = Respekt. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Galang:: Pilipinong
kahalagahan = Philippinischer Wert. gumalang {VA01} = respektieren. Gumagalang siyạ sa nakatatandạ at mga babae. = Er zeigt Respekt vor Alten und Frauen. Lubọs na gumagalang, X. Y. = Höflicher Briefgruß (etwa Mit vorzüglicher Hochachtung). igalang {VP} = respektieren. Igalang mo ang mga kuru-kuro ng ibạ. = Respektiere die Meinungen von anderen. pagkamagalang {N/pagka+magalang} = Höflichkeit. ... pagkamagalang ng Kastila. {W Gesellschaft 21A-201} = Höflichkeit des Spanischen. magalang {J} = höflich. walạng-galang {J/Cd} = unhöflich. kagalang-galang {J/&&} = ehrenwert, ehrwürdig. Kagalang-galang itọ kung pagmamasdạn niyạ. {W Samadhi 4.2} = Er sah ehrwürdig aus, als der Junge ihn genau betrachtete. Mawalạng-galang pọ = Entschuldigung [= darf ich so unhöflich sein, ...]. Mawalạng-galang pọ sa inyọ, aalịs na akọ. = Entschuldigung, ich gehe jetzt weg. | |
| galạng = Armreifen. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| :: Hiyạs
para sa galạnggalangạn. = Schmuckstück für das Armgelenk.
Lantạy na gintọ ang kanyạng galạng. = Ihr
Armreifen ist aus reinem Gold. galạnggalangạn {N/&&} = Handgelenk. | |
| galạw = Bewegung. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Galạw ng hangin = Bewegung des Windes. gumalạw {VA10}, galawịn {VP10} = bewegen, verlegen. Ginalạw ng mga bata ang mga aklạt. = Die Kinder haben die Bücher verlegt. pagalawịn {VP10} = bewegen lassen. Pinagalạw ng hangin ang mga dahon. = Der Wind hat die Blätter bewegt. maigalạw {VP00, VP10} = beweglich sein. Naigagalạw ang ating mga kamạy. = Unsere Hände sind beweglich. naigagalạw, maigagalạw {J/VP/E, J/VP/F} = beweglich. magalạw {J} = ständig in Bewegung. Huwạg magalạw at baka mahulog ka. = Bleib hier (still sitzen), sonst fällst du noch. di-magagalạw {J} = unbeweglich. Di-magagalạw na mga bundọk. = Unbewegliche Berge. | |
| galing = kommend von. | {X/J/A} Adjektiv - Pang-uri |
| Galing akọ sa Lipạ. = Ich komme aus Lipa. saạn galing? = woher? galing sa {O MA} {4A-251} = von, aus. Galing sa Cebu ang mga bagong kasạl. = Die Neuvermählten kommen von (oder aus) Cebu. galing sa ibạ {O MA J} = aus zweiter Hand, nicht original. manggaling {VA01/fa|fl} = herkommen, abstammen, verursacht werden durch. Nanggaling siyạ sa simbahan. = Er kam aus der Kirche. Mulạ sa Griyego o Latịn na wika ay nanggagaling ang mga pangalang aghạm ng hayop at halaman. = Aus dem Griechischen oder aus dem Latein kommen die wissenschaftlichen Namen der Tiere und Pflanzen. panggalingan {VP10/fl?fc|fa} {8-6.2} = kommen, ableiten. Papanggalingan ng sakịt ang maruming tubig. = Von dem schmutzigen Wasser wird eine Krankheit kommen. Itọ ang lansangang aming pinanggalingan. {7A-6411 Σ} = Das ist die Straße, die wir gekommen sind. pinanggalingan {N/VP10/A}, pinanggagalingan {N/VP10/E} = Herkunft, Quelle, Ursache. | |
| galịng = Besserung (nach einer Krankheit), Können, Vorteil. | {N} Substantiv - Pangngalan |
| gumalịng {VA00} = besser gehen, heilen.
Gumagalịng na siyạ. = Er wird wieder gesund. Gumalịng ang
sugat pagkaraạn ng ilạng araw. = Die Wunde heilte nach ein
paar Tagen. galingạn {VP?11} = das Beste leisten. Galingạn mo sa pagsusulit. = Tue dein Bestes bei der Prüfung. magpagalịng {VA00+01/fi|fa} = heilen. Sino ang nagpagalịng sa bata? = Wer hat das Kind geheilt? Magpagalịng ka. Pagalịng ka. {8-4.3} = Gute Besserung (Veranlasse, dass es dir besser geht). pagalingịn {VP10} = heilen. Pagalingịn mo ang bata. = Bring das Kind zum Doktor (lass das Kind geheilt werden). magpakagalịng {VA01} = versuchen zu verbessern. Magpakagalịng ka sa iyọng trabaho upang madagdagạn ang iyọng sinasahod. = Versuche deine Arbeit zu verbessern, um dein Gehalt zu erhöhen. pagalingan {N} = Wettbewerb (wie gut man etwas tun kann, z.B. tanzen). magalịng {J} = sehr gut, ausgezeichnet, gesund. Mas magalịng na siyạ ngayọn. = Ihr geht es heute viel besser. Sana magalịng ka na. = Gute Besserung. magalịng-galịng {J/&&} = etwas besser. Magalịng-galịng na siyạ ngayọn. = Ihr geht es heute etwas besser. | |
| galit = Ärger. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Hindị siyạ
makatulog dahil sa galit at pagkainịs dito (kay
Chris). {W Karla 5.203} = Sie konnte
vor lauter Ärger über ihn nicht schlafen. galịt {J, JA} = ärgerlich, verärgert. Galịt siyạ sa akin. = Er ist böse auf mich. magalit {VA00/fa, VA01/fa|fc} = ärgerlich werden, sich ärgern. Magagalit na akọ. = Jetzt werde ich aber böse. maggalịt-galitan {VA00/fa/mag+galitgalitan} = vorgeben, böse zu sein. galitin {VP10/fp|fa} = jem. verärgern. Huwạg mo akọng galitin. = Lass mich nicht böse werden. makagalit {VA01/fa|fb} = ärgerlich machen, jem. verletzen. Nakagalit sa mga tao ang masamạng niyạng salitạ. = Seine bösen Worte verletzten die Leute. magpagalit {VA00+1/fi|fa} = jem. verärgern. Ang mga pangyayari ay lalong nagpagalit sa kanyạ. = Die Ereignisse haben ihn sehr verärgert. magkagalịt {VA00/fr/mag+kagalit} {8-8.2 *} = einander in den Haaren liegen. Nagkagalịt sinạ Pedro at Juạn. = Pedro und Juan lagen einander in den Haaren. kagalitan {VP10/fp?fb|fa} {8-7.2} = schelten. Kinagalitan siyạ ng nanay dahil sa panunuksọ sa pusa. = Mutter schalt ihr Kind, weil es die Katze geärgert hat. ikagalit {VP10/fc|fa} {8-7.2} = sich ärgern über. Ikinagagalit ng kanyạng amạ ang pagsuwạy ni Juạn. = Vater ärgert sich über Juans Ungehorsam. pagkakagalịt {N/G/magkagalit} = Streit (das sich gegenseitig in den Haaren liegen). kagalitạn {N/ka--an} = (heftiger) Streit. kagalịt {N} = Person, mit der man Streit hat. pagalịt {J} {10A-108} = verärgert. Batang pagalịt. Pagalịt na bata. = Das verärgerte Kind. Pagalịt na akọ. = Jetzt bin ich verärgert. Pagalịt na umalịs akọ. {D/J} = Verärgert ging ich weg. | |
| galunggọng (Decapterus macrosoma) = Speisefisch. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| ::... = Makrelenähnlich, jedoch kleiner, mit auffallend großen Augen. Eignet sich gut zum Einlegen wie Salzheringe. | |