| do - diy | |
| Einleitung | Lexikon do - diy |
| da dak dam de do du dum dur duw | |
| doktọr, doktora= Arzt, Ärztin. | {N/La/Es} Latein - Latin |
| magsadoktọr {VA01} {8-7.1} = jem. wie ein Doktor behandeln. Nagsadoktọr ang Kuya sa paggamọt sa maysakịt. = Kuya hat den Kranken wie ein Arzt behandelt. | |
| doọn, roọn → dito. | {MA.PD/3} SA-Pronomen - SA panghalip |
| mayroọn {O.MA/E} {4.3} → may. | |
| dragọn = Drache. | {N/Gr/..} Griechisch - Griyego |drakos| = Schlange |
| Hayop ng mga Huang-ti ng Tsina (Emperador) ang dragọn. = Der Drache ist das Tier der chinesischen Kaiser (Huang-ti). | |
| duda = Zweifel, Verdacht. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Walạ akọng duda sa tunay niyạng
layunin. = Ich habe keinen Zweifel über seine wahren Absichten. magduda {VA01/fa|fp} = zweifeln an. "Nagdududa ka sa 'kin?" tanọng ni Cris. {W Bulaklak 8.5} maduda {J} = zweifelhaft. Maduda ang kuwẹnto niyạ. = Seine Geschichte ist zweifelhaft. | |
| dugtọng = Anhang, Anbau (an ein Gebäude). | {X/N} Substantiv - Pangngalan dagdạg |
| Dugtọng sa ospitạl. = Anbau eines Krankenhauses. magdugtọng {VP10} = verbinden (durch Überlappung) , zusammenbringen. idugtọng {VP10} = anfügen (etwas Kleines an etwas Großes), hinzufügen (im Gespräch). "...", dugtọng niyạ. = "...", fügte er hinzu. pandugtọng {N} = Kupplung. Pandugtọng ng tubo. = Rohrkupplung. | |
| dulas = Ausgleiten, rutschig. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| mapadulas {VP00/fp?VA00/fa} {8-3.5.1} = ausrutschen, einen Ausrutscher begehen. Napadulas
ako nang habulin ko ang kuneho. = Ich rutschte aus, als ich das Kaninchen jagte
(die Kaninchenjagd hat mich ausrutschen lassen). madulas = schlüpfrig, rutschig. Madulas ang daan pagkatapos ng ulan. = Nach dem Regen ist die Straße rutschig. Madulas ang sabon. = Die Seife ist rutschig. padulasan {N} = Rutschbahn. Ginawang padulasan ang nakahiling na kahoy. = Das schräg geneigte Brett wurde als Rutschbahn verwendet. | |
| dulo = (räumliches) Ende. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Sa dulo ng daang ito = am Ende dieser Straße. | |
| dulot = Angebot. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Tinanggap niya ang dulot naming tulong. = Er nahm unser
Hilfsangebot an. dulot (2) {N} (sanhi) = Ursache. ... -ng/na dulot ng ... {N.L N MC N} {6-2.7} = verursacht durch. Sakit na dulot ng bakteryang C. t. { magdulot {VA11/fa|fp|fb} = anbieten, verursachen, entstehen. Si Maria ang nagdulot ng pagkain sa kanila. Maria bot ihnen etwas zu essen an. idulot {VP11/fp|fa|fb} = anbieten. Idulot mo sa panauhin natin ang aking inihandang pampalamig. = Biete unseren Gästen die Erfrischungen an, die ich zubereitet habe. dulutan {VP20/fb|fp|fa} = anbieten. Dulutan mo siya ng pagkain. = Biete ihm etwas zu essen an. magdulot (2), dulutan (2) {VA10, VP11} = verursachen, antun, entstehen. Dinulutan niya ng maraming hirap ang kanyang mga magulang. = Er hat seinen Eltern viel Kummer verursacht. Nagdudulot ito ng malaking pagkakaiba-iba sa mga pangkat na pampalaanyuan ng pandiwa. = Dadurch entsteht (dies verursacht) eine sehr große Diversität an morphologischen Verbgruppen. | |
| duọng = Bug eines Bootes, Schiffes. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| dumuọng {VA00} = ankern. pagduọng {N/G} = das Steuern in den Hafen (auf die Reede), das Ankern. daungan, duungan {N} = Hafen. duungạn, daungạn {N} = Ankerplatz. | |
| dumi = Schmutz. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Kitang-kita ang dumi sa
kapaligirạn. = Der Schmutz hier herum ist sehr auffallend. dumihạn {VP10/fl|fa} = beschmutzen. Huwạg mong dumihạn ang iyọng baro sa pagluluto. = Mach dein Kleid beim Kochen nicht schmutzig. marumihạn {VA00/fs, VA01/fs|fc} {8-3.6} = schmutzig werden. Marurumihạn lang tayo, magagasgạs at masusugatan", sabi ni Duryạn {W Prutas 3.3} = "Wir werden nur schmutzig, verkratzt und bekommen Wunden", sagte die Durian. | |
| marumị {J} = schmutzig. | |
| Marumịng lahạt ang mga
pinggạn. = Das ganze Geschirr ist schmutzig. pagkamarumị {N} {6A-216 [5c]} = Schmutzigkeit. | |
| dungaw = das durch ein Fenster sehen (im Haus, Auto usw.) | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| dumungaw {VA00, VA01} = aus dem Fenster sehen.
Dumungaw sa bintana ang Lola. = Großmutter hat aus dem Fenster
geschaut. dungawin {VP10} = etwas durch das Fenster sehen. Dungawin mo ang nagaaway na aso. = Sieh dir (durch das Fenster) die streitenden Hunde an. durungawạn {N} = Fenster. panungawan {N} = Ausguck. | |
| dungis | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| dungis (1) {N} = Schmutz oder Schmutzfleck im Gesicht oder
auf der Haut (seltener für Textikien und Kleidung). May dungis ka sa
mukhạ. = Du hast Schmutz
im Gesicht. Kumot na may dungis. {W Damaso 4.6} = Betttuch mit Schmutzflecken. dungis (2) {N} = Makel. Walạng dungis ang kanyạng pangalan. = Sein guter Ruf ist nicht beschädigt. dumungis {VA01/fa|fp?fb} = entehren. Dumungis sa karangalan ng kanyạng angkạn. = Den guten Ruf seiner Familie beschädigen. dungisan {VP10/fp?fb|fa} = entehren, herabsetzen. Huwạg mong dungisan ang kanyạng pagkatao. = Entehre ihn nicht [seine menschliche Natur]. | |
| dunong = Weisheit, Bildung, Talent. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Hindị matutumbasạn ng
salapị ang dunong. = Geld ist kein Ersatz für Weisheit. karunungan {N} = Weisheit, Bildung, (schulische) Ausbildung, Talent. Mataạs na karunungan. = Höhere Schulbildung. marunong {J} = intelligent, fähig. Isạng marunong na tao. = Ein gebildeter Mann. Marunong siyạng sumulat. = Er kann schreiben. Marunong na sumulat ang bata. = Das Kind kann schreiben. Marunong lumangọy ang palakạ. = Frösche können schwimmen. marunong ng {JC MC} = bekannt sein, fähig sein von. Marunong siyạ ng Pransẹs. = Er kann Französisch. | |
| dupọk = Schwäche, Brüchigkeit. | {X?N} Substantiv - Pangngalan |
| marupọk {J} = brüchig, schwach. Marupọk na ang hawakạn ng bạsket. = Der Griff des Korbes ist schon sehr brüchig. Totoọng marupọk ang sapot ng gagambạ. = Ein Spinnennetz ist wirklich sehr schwach. | |
| dura = Spucke, Speichel (ausgespuckt), Auswurf. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| dumura {VA10} = spucken, ausspucken. Dumura ng
dugo = Blut spucken. duman, dumaan {VP10} = jem. anspucken. | |
| duro = Stich. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Dumugọ ang duro ng karayom. = Der
Nadelstich hat geblutet. duruin = stechen. Dinuro ko ng aspilị ang mapa upang ipakita ang aming pupuntahạn. = Ich habe mit einer Nadel auf der Landkarte unser Ziel markiert. | |
| [durog] = zerbrochen, gesplittert. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| magdurog, durugin = in Stücke brechen.
Dinurog ang mga batọ ng pisọn. = Die Steine brachen in Stücke
unter der Dampfwalze. durọg {J} = zerbrochen, gesplittert. Durọg na salamịn. = Glassplitter (gesplittertes Glas). | |
| Pagdurog = Zerkleinern | ||
| dikdịk = in Mörser mahlen durog = brechen gayat = in Stücke schneiden giling = mahlen gupịt = mit Schere schneiden |
hiwa = mit Messer schneiden kaskạs = abreiben (Eis) kayod = abkratzen (Farbe, Kokosfleisch) |
kiskịs,
kuskọs = reiben kudkọd = reiben pitpịt = zerstoßen putol = brechen tadtạd = kleinhacken |
| dusa = Leid, Leiden. | {X/N} Substantiv - Pangngalan | |
| Kung minsan puno ng dusa ang buhay. = Manchmal ist das Leben voller Leid. | ||
| parusa {N} = Strafe, Bestrafung. | |
| parusahan {VP10/fb|fa} = jem. bestrafen.
Ikaw ang aking paparusahan. Paparusahan kita. = Ich werde dich
bestrafen. Parurusahan ka kung lalabag ka sa batas. = Du wirst
bestraft, wenn du das Gesetz verletzt. kaparusahan {N} = (gesetzliche) Strafe, Bestrafung. | |
| duwag = Feigling. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| duwag = feig. Ayaw ko sa isang lalaking duwag. = Ich mag keinen feigen Mann. | |
| duwende = Zwerg, Kobold. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| Dumarating ang mga duwende gabi-gabi. = Die Kobolde kommen jede Nacht. | |
| duyan = Schaukel, Wiege. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Natutulog sa duyan ang sanggol. = Der Säugling schläft
in der Wiege. magduyan = schaukeln. Gusto magduyan ng mga bata. = Die Kinder möchten schaukeln. | |
| dyip, dyipni, diyip, jeep,
jeepney = kleiner Autobus.
|
{N/Eu} Amerikanisch - Amerikano |GP| = General Purpose = |jeep| |