de - diy
Einleitung Lexikon de - diy

da dak dam   de di dil din dit diw diy   do

dehado = Außenseiter. {N/Es} Spanisch - Espanyol

delikado = kritisch, empfindlich, riskant. {J/Es} Spanisch - Espanyol
Delikado ang pagmamaneho sa gilid ng banging iyan. = Es ist riskant, am Rande dieser Schlucht zu fahren.

dengge = Denguefieber. {N/Swa/Es} Swahili/Spanisch - Swahili/Espanyol
|denga, dinga|

dentista = Zahnarzt, Zahnärztin. {N/La/Es} Spanisch - Espanyol

depende = abhängig von. {J/Es} Spanisch - Espanyol
Depende sa iyo ang oras ng pagalis. = Die Abfahrtszeit hängt von dir ab.

deretso = geradeaus. {J/Es} Spanisch - Espanyol
Deretso lang, hindi sa kanan, hindi sa kaliwa. = Geradeaus, weder nach rechts noch nach links.

despatso = Ladentisch, Büro, Depesche. {N/Es} Spanisch - Espanyol
Naiwan niya ang pera sa despatso. = Er hat das Geld auf dem Ladentisch liegenlassen.

despedida = Abschiedsfeier. {N/Es} Spanisch - Espanyol
Malaking salu-salo ang despedida nila. = Sie hatten ein großes Abendessen als Abschiedsfeier.

diga = Geschwätz. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Diga lang ang sabi niya. = Was er sagt, ist nur Geschwätz.
magdidiga {VA00} = etwas daherreden.

[digma] = Krieg. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
digmaan {N} = Krieg, Gefecht.
 Ikalawang Digmaang Pandaigdig = Zweiter Weltkrieg.
kadigmaan {N} = Kriegsgegner.

diin = Druck, Betonung. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Saan ang diin ng salitang ito? = Wo ist die Betonung dieses Wortes. Aling pantig ang may diin? = Welche Silbe hat die Betonung?
diinan {VP00, VP10}, idiin {VP..} = herunterdrücken, betonen. Diinan mo ang timbre. = Drücke auf den Klingelknopf. Aling pantig ang dinidiinan. = Welche Silbe wird betont?
magbigay-diin {VA01/fa|fp} = betonen, hervorheben. Nagbibigay-diin siya sa mga mahahalagang salita. = Er betont die wichtigen Wörter besonders.
bigyang-diin {VP10/fp|fa} = betonen, hervorheben. Bigyang-diin ang mahahalagang salita. = Betone die wichtigen Wörter besonders.

dikdik = pulverförmig. {J} Adjektiv - Pang-uri
dumikdik, magdikdik {VA10} = zerstoßen, im Mörser mahlen. Sino ang dumikdik ng paminta? = Wer hat den Pfeffer gemahlen (zerstoßen)?
magdikdik sa asin = in Armut leben [im Salz mahlen].
dikdikin {VP10} = zerstoßen, zermalmen. Puwede bang dikdikin mo na lang ako sa lusong? = Kannst du mich dann im Mörser zermalmen?
dikdikan {N} = Mörser.

dikit (1) = Leim, Kleber. {N} Substantiv - Pangngalan
pandikit = Leim, Kleber.
dumikit {VA01} = kleben. Dumidikit sa sugat ang tapal. = Der Verband klebt an der Wunde.
idikit {VP11} = anheften, ankleben, verbinden mit. Idikit mo ang larawan sa dingding. = Hefte das Bild an die Wand. Idinikit ng uwak sa kanyang katawan mga lagas na balahibo ng pabo. = Die Krähe steckte sich ausgefallene Pfauenfedern an.
magkadikit {VA00} {8-8.1} = aneinander haften, kleben.
magkadikit {J} {9A-222} = aneinandergekebt, aneinander haftend.
dikit-dikit {J/&&} = miteinander verbunden (in einer Reihe oder in Schichten). Dikit-dikit (kabit-kabit) na sulat. = Schreibschrift. Sulatin nang dikit-dikit. = In Schreibschrift schreiben.

dikit (2) = Schönheit. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
kariktan = Lieblichkeit, strahlende Schönheit.
marikit = hübsch, nett aussehend. Marikit na mukha = ein hübsches Gesicht. Marikit na damit = ein hübsches Kleid. Marikit na dalaga = ein hübsches Mädchen.

dila = Zunge. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Nawal ba ang dila mo? = Ist dir die Sprache weggeblieben? Ilawịt mo ang dila. = Strecke die Zunge heraus.
balarila = Grammatik.

dilạg = Großartigkeit, Pomp. {X/N} Substantiv - Pangngalan
dilạg (2) {N} = schöne Frau. Natanạw ni Juạn ang isạng magandạng dilạg na roọn nanggaling ang napakabangọng amọy. { LIW} = Juan sah eine schöne Frau, aus deren Nähe der angenehme Duft kam.
marilạg {J} = großartig, pompös, majestätisch.

[dilat] = mit (weit) offenen Augen. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
dilạt {J} = mit (weit) offenen Augen. Dilạt na ang kanyạng mga matạ sa katotohạnan. = Er sieht der Wahrheit jetzt offen entgegen (Seine Augen sind jetzt offen für die Wahrheit).
dumilat {VA00} = die Augen öffnen. Dumilat na ang bata. = das Kind hat jetzt die Augen geöffnet.

dilạw = gelb. {X/N,J} Substantiv/Adjektiv - Pangngalan/Pang-uri Mga Kulay
Dilạw ang kulay ng bungang manggạ. = Gelb ist die Farbe der Mangofrüchte.

[dili] = Erwägung. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
dili-dili, dilidili {N} = Überlegung, Erwägung, Gedanke.
 magdilidili {VA10/fa|fp} = überlegen, erwägen (statt etwas zu tun).
dili-dilihin, dilidilihin {VP10/fp|fa} = überlegen, erwägen (statt etwas zu tun).
mapagdili-dili {J} = betrachtend.

[dilịg] = gießen (Pflanzen wässern). {X} Wortstamm - Ugat ng salita
magdilịg {VA10} = gießen. Namunga ang manggạ sa kadidiḷg namin. {7-6.5.2} {N/GI} = Wegen unseres vielen Gießens haben die Mangos Früchte getragen.

dilịm = Dunkelheit. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Takọt siyạ sa dilịm. = Sie hat Angst vor der Dunkelheit.
madilịm = dunkel. Umuwi kamị sa gabịng madilịm. = Wir gingen in dunkler Nacht nach Hause. Madilịm ang langit bago umulạn. = Der Himmel ist schwarz vor dem Regen.

dilis (Stolephorus commersonii) = Sardelle. {X/N} Substantiv - Pangngalan
:: Maliịt na isdạng nakakain (hanggạng 11 cm). Isdạng-alat, mịnsan sa ilog. Sangkạp sa paggaw ng patịs o bagoọng, kinakain rin bilang pulutan. = Kleiner Speisefisch (bis 11 cm). Seefisch, manchmal in Flüssen. Wird zu Fischsauce oder Fischpaste verarbeitet, aber auch frittiert als Vorspeise gegessen.

dilubyo, delubyo = Sintflut (auch im übertragenen Sinn). {N/Es} Spanisch - Espanyol

din, rin {14-2.5.1} = auch, ebenso. {D/EC} Adverb - Pang-abay
Sumama rin siyạ. = Er ist auch mitgegangen. Kung nagagaw niyạ iyọn, ḅkit hind mo rin magagaw itọ? = Wenn er das gekonnt hat, warum kannst es nicht ebenfalls tun?

dinịg, dingịg = hörbar (vorwiegend das physische Hören). {J} Adjektiv - Pang-uri kinịg
marinịg {VP10/fp|fa, VP/fp} {8-3.5.1} = (zufällig) hören. Narinịg ko ang sinabi mo. = Ich habe gehört, was du gesagt hast. Shhh... Bakạ marinịg tayo. = Psst, vielleicht hört man uns. ... pinakiramdamạn ko kung may maririnịg akọng tinig at kalabọg. {W Angela 3.10} = Ich hatte das Gefühl, als ob ich eine Stimme und etwas fallen hören würde. {4A-432 Σ}
makarinịg, makadinịg {VA00/fa, VA10/fa|fp} {8-3.5.2} = (zufällig) hören (können). Nakakarinịg ka ba? = Hörst du? Nakarinịg akọ ng putukan kagabị. = Ich habe zufällig gestern abend das Geknalle gehört.
dinggịn {VP10} = jem. zuhören, auf jem. hören. Dinggịn mo ang g̣ro. = Höre auf den Lehrer.
magparinịg {VA10}, paringgạn {VP10} = erwähnen.
pagparinggạn {VP} = etwas erwähnen, jem einen Tip geben.
pandinịg {N} = Gehörsinn, -organ.
parinịg {N} = Hinweis, Tip.

dingdịng = leichte Wand, Trennwand. {X/N} Substantiv - Pangngalan

dito, diyan [di'jan] [dʒan], doon {MA.PD/1,2,3} SA Demonstrativpronomen - Panghalip na pamatlig na SA {5-4.7}
rito, riyan, roon {14-2.5.1}.
Dito tayo kumain. = Lasst uns hier essen. Wala ka na roon! = Halt dich da raus! Ibinigay ni Ana dito (sa kambing) ang isang bulaklak. = Ana gab ihr (der Ziege) eine Blume.
dahil dito, diyan, doon {C MA.PD} = deshalb. Nagpunta si Elena sa isang salu-salo at dahil doo'y hindi siya nakapag-aral ng kanyang aralin. = Elena ging zu einer Einladung, und deshalb hat sie ihre Aufgaben nicht gelernt.
[marito, mariyan, maroon] {VA00/MA.PD/1,2,3}] {8-1.1} = hier, da, dort sein.
 narito, nariyan, naroon {VA00/A} naririto, naririyan, naroroon {VA00/E} = hier/da/dort war/ist. Tagaktak ang kanyang pawis nang mapahinto siya sa tabi ng isang pinakamatandang puno na naroon. {W Samadhi 4.2} = Der Schweiß lief ihm in Strömen, als er neben einem sehr alten Baum dort wartete. Narito ang mga halimbawa. [] = Hier sind die Beispiele. Narito ang susi kanina lamang. = Der Schlüssel war eben noch hier. Pupunta ako sa naroong simbahan. {J/VA00/A} = Ich werde in die Kirche dort gehen.
[mandito, mandiyan, mandoon] {VA00/MA.PD/1,2,3}] {8-1.1} = hier, da, dort sein.
 nandito, nandiyan, nandoon {VA00/A} nandidito, nandidiyan, nandodoon {VA00/E} = hier/da/dort war/ist. Nandiyan ka na naman tinutukso-tukso ang ating puso. = Deine Nähe bringt unsere Herzen stets in Versuchung (Schlagertext).
parito, pariyan, paroon |punta+dito, +diyan, +doon| = hierhin, dorthin.
Paroo't parito. = Hin und zurück.
pumarito, pumariyan, pumaroon {VA00/um+parito} {8-1.2} = herkommen, dorthin gehen.
parito, pariyan, paroon {X/VA} {7-6.3} = Verkürzter Imperativ. Parito! Parito ka! = Komm (hier) her.
maparito, mapariyan, maparoon {VA00} {8-1.1} = herkommen, dorthin gehen; zufällig herkommen, zufällig dorthin gehen. Mapaparito sila mamayang hapon kasama ang pamilia. = Sie kommen heute abend mit der Familie nach hier. Naparoon na ako. = Ich bin dort hingegangen (zufällig vorbeigekommen).
parituhan, pariyanạn, paroonạn {VP10/parito+an} {8-2.3} = zu jem. gehen. Parituhạn mo siyạ. = Komm her zu ihr.
paroroonạn {N?N/VP/F} = die ganze Wegstrecke (das gegangen zu werdende).
paparituhin {VP10/pa+parito+in} {8-4.1} = herkommen lassen. Paparituhin mo si Ana. = Sage Ana, dass sie herkommen soll.
ipariyan, iparoon {VP10/i+pariyan} = von da, dort nehmen. Ipariyan mo ang lapis. = Nimm den Bleistift da (in der Nähe von dir).
paroot-parito {D/paroon+at+parito} = hin und zurück, hin und her.
magkaroon {VA10/magka-} {8-8.1} = haben (besitzen). Bukas ay magkakaroon siya ng pera. = Morgen wird sie Geld haben. Magkaroon ba tayo ng pulong? = Sollen wir eine Besprechung haben?
pagkakaroon {N} = Vorhandensein, Existenz.
kinaroroonan {N} = jetziger Aufenthalt.
ito, iyan, iyon ==> ito.
ganito, ganiyan, ganiyon ==> ito.

diwa = Sinn, Geist, Wesen. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Diwa ng kabataan = der Charakter der Jugend. Ang diwa ng kanyang sinabi = das Wesentliche seiner Rede. Diwa ng batas. = Sinn des Gesetzes.
diwang buhay at diwang malay = lebensnotwendiges und kognitives Denken (vital and reflexive thought).
mag-bigay-diwa {VA00} = Sinn, Bedeutung geben.
pandiwa {N} = Verb, Tätigkeitswort.
kadiwaan {N} F = Wesen, Identität.
makadiwa {J} = sinnvoll.
makadiwa (2) {J} = verbal. Panlaping makadiwa = Verb-Affix.

[diwang] = Festlichkeit. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
magdiwang {VA10}, ipagdiwang {VP10} = eine Festlichkeit begehen, etwas feiern. Nagdiwang siya ng kanyang ikalimampung kaarawan kahapon. = Er feierte gestern seinen 50. Geburtstag. Ipinagdiwang nila ang pista ni San Jose. = Sie begangen (feierten) das Fest des Hl. Joseph.
pagdiriwang {N} = Festlichkeit, Feierlichkeit.

diwara = Unglück, Missgeschick. {X/N} Substantiv - Pangngalan
kapariwaraan = Unglück, Missgeschick. Magdulot ng kapariwaraan = Unglück erleiden.

[diwasa] = wohlhabend. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
kariwasaan {N} = Wohlstand.
mariwasa {J} = wohlhabend.

diyabetes = Zuckerkrankheit. {N/Gr/La} Griechisch-Lateinisch - Griyego-Latino |diabetis|
Diabetis mellitus (katawagang pang-agham):: Sakit na dulot ng kakulangan sa hormone mula sa lapay.

diyan, riyan ==> dito.
diyaryo = Tageszeitung. {N/Es} Spanisch - Espanyol pahayagan

Diyos = (christlicher) Gott. {N/Es} Spanisch - Espanyol bathala

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch de - diy 05. Oktober 2007

Seitenbeginn   do - duy   Leitseite Filipino   Mabuhay