| dam - day | |
| Einleitung | Lexikon dam-day |
| da dak dam dami damo dan dap dat daw de do | |
| damạ = Gefühl. | {X/N} Substantiv - Pangngalan damdạm |
| Damạ niyạng masamạ ang loọb ng
kanyạng inạ. = Ihr Gefühl war, dass ihre Mutter unzufrieden war. makadamạ {VA10/fa|fp} = fühlen. Siyạ'y nakakadamạ ng pagkapagod at pagkauhaw. {W Anak ng Lupa 3.3} = Er hatte ein Gefühl von Müdigkeit und Durst. madamạ {VP10/fp|fa} = fühlen. Nadamạ kong kailangan kong magbalikwạs. {W Dayuhan 3.1} = Ich hatte das Gefühl, dass ich schnell aufstehen sollte. damạng-damạ {J?N} = (starkes) Gefühl besitzend. Malalim man ang mga salitạng ginamit, damạng-damạ niyạ na malalim rin ang damdamin na nakapaloọb dito. {W Suyuan 5.14} = Die verwendeten Worte waren ergreifend, und er hatte das starke Gefühl, dass die tief darinliegenden Gefühle auch ergreifend waren. | |
| [damạg] = über Nacht. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| magdamạg {D} = über Nacht, die ganze Nacht.
Tumigil siyạ nang magdamạg sa bahay ng isạng
kaibigan. = Er übernachtete im Haus eines Freundes. magdamag {N} = (ganze) Nacht. Sa isip-isip ni Oden, makakaraos na ang kanyạng bituka sa buọng magdamạg. {W Anak ng Lupa 3.5} = Oden denkt sich, dass seine Gedärme die ganze Nacht feiern werden. | |
| [damay] = Mitgefühl, Beileid. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| dumamay {VA01} = Mitgefühl, Mitleid haben. Marami
ang dumamay sa kanilạ. = Viele hatten Mitgefühl mit ihnen. damayan {VP10} = Mitgefühl, Mitleid haben. Dinamayan siyạ ng marami. = Viele hatten Mitgefühl mit ihr. makiramay {VA01} = Beileid ausdrücken. Nakiramay si Maria kay Alona na namatayạn ng inạ. = Maria sprach Alona ihr Beileid zum Tod ihrer Mutter aus. nakikiramay {N/VA01/E} = die Trauernden, Trauergemeinde. pakikiramay {N/G/maki-} = Mitgefühl, Beileid. Ipinahiwatig namin ang aming pakikiramay ng mga bulaklạk. = Wir bezeugten unser Beileid mit Blumen. | |
| damdạm = Gefühl, Empfindung. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| ... damdạm ko'y makakaya mo ang lumaban at
manaịg. {W Daluyong 15.21} = Ich habe das Gefühl (Mein Gefühl ist), dass du
in der Lage sein wirst zu kämpfen und überlegen zu sein. damdamịn {VP10} = sich verletzt fühlen, leiden. Dinamdạm ni Tom ang pagkamura sa kanyạ. = Tom litt unter der Schelte für ihn. maramdamạn {VP10} = fühlen, ertappen, aufdecken. Noọn ko lang naramdamạn ang isạng napakatindịng damdaming ... {W Damaso 4.2} = Damals konnte ich mich nur bei einem sehr heftigen Gefühl ertappen. Ngunit patạy na ang ilaw at hatinggabị na ay nararamdamạn pa rin ni Lino na hindị makatulog si Bidong. {W Daluyong 15.09} = Obwohl das Licht aus war und Mitternacht schon vorbei, fühlte auch Lino noch, dass Bidong nicht schlief (schlafen konnte). magparamdạm {VP10} = andeuten. damdamin {N} = Gefühl. Lumaya ang isipan at damdamin ng mga Pilipino. {W Manunulat 5.1} = Verstand und Gefühl der Philippinen wurden frei. Hindị ko alạm kung bakit nagịng malapit ang damdamin ko sa batang iyọn. {W Angela 3.3} = Ich weiß nicht, warum meine Gefühle für das Kind nahe wurden (warum ich so viel für das Kind fühlte). karamdaman {N} = Krankheit. ... tandạng pagsumpọng ng karamdaman ni Amạ. {W Dayuhan 3.6} = Zeichen der Wiederkehr der Krankheit von Vater. | |
| pakiramdạm {N} = Gefühl. | |
| Anọ ang pakiramdạm mo? = Wie fühlst du dich?
Kayạ namạn ibạng-ibạ ang pakiramdạm ko nang
araw na iyọn. {W Damaso 4.2} = Deshalb waren von diesem Tage an meine Gefühle
völlig anders. Pakiramdạm na lamịg. = Kältegefühl. pakiramdamạn {VA10/fp|fa} {8-9.2 (4)} = spüren, erfühlen. ... pinakiramdamạn ko kung may maririnịg akọng tinig at kalabọg. {W Angela 3.10} = Ich hatte das Gefühl, als ob ich eine Stimme und etwas fallen hörte. | |
| maramdamin {J} = gefühlsgeladen.
Maramdaming tao = gefühlsgeladene Person. kadamdamin {J} = geistesverwandt, gleichfühlend. Kadamdaming kaibigan. = Freund mit gleichen Gefühlen. |
| Mga Karamdaman at Sakit = Krankheiten und Schmerzen | ||
| alipungạ = Fußpilz altapresyọn = Bluthochdruck anạn = weiße Hautflecken anayo = Allergie balạt na nasunog = Hautverbrennung bali = Knochenbruch bangkukang = schlecht heilende Wunde beki, biki = Ziegenpeter bulating askaris = Würmer bulutong = Pocken bulutung-tubig = Windpocken buni = Flechte dulot = Infektion galịs-aso = Milbenhautkrankheit galos = Kratzwunde hiwa = Schnittwunde hadhạd = Hautabschürfung hapdị = starker Schmerz |
hika = Asthma hilo = Schwindel kabag = Blähungen katị = Hautentzündung kirọt = starker Schmerz kulani = Lymphknotenschwellung lagnạt = Fieber langịb = Schorf luga = Ohrentzündung lula = seekrank luslọs = Bruch magạ = Entzündung nana = Eiter pagtatae = Durchfall pagdurugọ = Blutung pagtitibị = Verstopfung pampaihi = harntreibend panlanggạs sa sugat = Auswaschen einer Wunde |
pigsạ = Furunkel pilạy = lahm pulạ = Rötung, Entzündung pulikat = Krampf rayuma sakịt = Schmerz sinat = Fieber singạw = Hitze-Bläschen sipon = Schnupfen sugat = Wunde tagihawat = Pickel tigdạs = Masern tisis = Tuberkulose trangkaso = Grippe tulo = Tripper tuyọ = Tuberkulose ubọ = Husten |
| dami = Anzahl, Summe. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Anọng dami ng pagkaing
nasisira sa bahay na iyọn! = Welche Mengen Essen
verderben in diesem Hause! dumami {VA00} = anwachsen, mehr werden. Dumarami taụn-taọn ang mga mag-aarạl. = Die Zahl der Schüler wächst jedes Jahr. magparami {VA00+01/fi|fa} = vergrößern, anwachsen lassen. Ang mga taong nanggagaling sa lalawigan ang nagpaparami sa mga mamamayạn sa Maynila. = Die Leute, die aus den Provinzen kommen, vergrößern die Bevölkerung Manilas. karamihan {N} = Mehrheit, große Anzahl (i.A. Menschen). Karamihan sa mga tao. Karamihan ng mga tao. = Mehrheit der Menschen. nakararami {N} = Mehrheit (gegenüber Minderheit). Pasiyạ ng nakararami. = Mehrheitsentscheidung. sa karamihan {MA N} = vorwiegend, überwiegend, weitgehend. Mga guro sa karamihan. = Vorwiegend Lehrer. maramihạn {N/marami+an?} Gr = Mehrzahl. marami {O.MA/E, J} = viel, viel haben. Maraming bata. = Viele Kinder. Maraming sasakyạn sa daạn habang oras na tuktọk. = Viele Autos sind auf der Straße während der Hauptverkehrszeit. napakarami, maraming-marami {O.MA/E, J} = sehr viele, zahlreich. Napakaraming tanọng ang bata. = Das Kind (hat) stellt viele Fragen. | |
| Mga Dami = Mengen | ||
| angkạn = Klasse, Familie barkada = Gruppe von Freunden buwịg: saging, lansones dami = eine Anzahl karamihan = Mehrheit grupo = Gruppe kawan: kambịng, tupa, ibon klase = Klasse, Art |
koponạn = Mannschaft, Team kulumpọl = Schwarm, lose Gruppe kumpọl: prutas, bulaklạk, dahon kumpọl ng ubas = Weintraube kuyog: laywạn, pukyutan lipon = Gruppe, Versammlung |
lupon = Gruppe, Kommitee pangkạt = (abgeteilte) Gruppe pulutọng = Gruppe, Satz pumpọn: prutas, bulaklạk, dahon uri = Art, Sorte |
| damịt = Kleid, Bekleidungsstück. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Hindị akọ katulad
ng ibạng bata na may magagarang damịt.
{W Material Girl 3.2} = Ich war nicht
wie anderen Kinder, die elegante Kleider haben. manamịt {VA00/mang+damit} = sich kleiden. Ganitọ silạ manamịt at magsalitạ: Hey yo! { |
| Mga Damit = Bekleidung | |
| balintawak = Trachtenkostüm baro = Kleidungsstück barong = phil. Hemd/Jackett bestida = Kleid bonete = Mütze kamiseta = Unterhemd kamisadẹntro = Oberhemd kimona = weite Bluse korpịnyo = weites Unterhemd mẹdyas = Strümpfe, Socken pạlda = Rock pandọng = Kopfbedeckung |
pantalọn = lange Hose panwelo = Schultertuch panyọ = Taschentuch payong = Regen- oder Sonnenschirm salawạl = Hose sạndo = ärmelloses Unterhemd sapatos = Schuhe saplọt = "Klamotten" saya = (Trachten-)Rock sombrero = Hut tapị = Schürze tẹrno = dreiteiliger Anzug, Kleid tsinelas = Sandalen |
| bulak = Baumwolle husi = Ananasfaser lana = Wolle maọng = Drillich pelụs = Samt seda, sutlạ = Seide |
datig = Futter lukbutan = Tasche sinulid = Nähfaden tagpị = Flicken |
| damọ = Gras, Heilkraut, Unkraut. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| damọ (1):: Isạng pamịlyang
halạman (Poaceae) ang mga
damo. = Gräser sind eine Pflanzenfamilie. May mahahaba at makikitid na
dahon ang mga damo. = Gräser haben lange und schmale Blätter. damọ ?? (2) damọ ?? (3) damuhạn = Weide, Grasland, Rasen. Gustọ namin maglarọ sa damuhạn. = Wir möchten auf der Wiese spielen. | |
| damot = Geiz, Eigennutz. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| madamot, maramot {J} = geizig, eigennützig. At 'wạg kang madamot dahil tatlọ na lang namạn ang kailangan namin! {W Gubat 3.5} = Und sei nicht geizig, weil wir nun mal drei [Perlen] verlangen. | |
| dampạ = (Schutz-) Hütte (keine Familienwohnung). | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| dampọt = Aufheben (mit Hand). | {X} Wortstamm - Ugat ng salita pulot |
| damputịn, dumampọt = aufheben. Dinampọt ng bata ang batọ. = Das Kind hat den Stein aufgehoben. | |
| [danas] = Erfahrung. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| dumanas, magdanas {VA10} = erfahren, erleiden. danasin {VP10} = erfahren, erleiden. Kahit na akọ ay lumakị sa hirap, hindị ko kailanmạn dinanas ang ganitọ kasaklạp na buhay. {W Damaso 4.4} = Obwohl ich in Armut aufgewachsen war, hatte ich niemals ein solch bitteres Leben erfahren. makaranas {VA10} = erleben, erfahren (können). ... isạng babaeng nakaranas na ng mga unọs sa buhay. {W Nanyang 3.1} = Eine Frau, die schon die Stürme des Lebens erfahren hat. maranasan {VP10} = erfahren. Naranasan kong humingị ng limọs, kumain ng panịs at ipagtabuyạn ng malilinis na tao. {W Damaso 4.4} = Ich machte die Erfahrung, um Almosen zu betteln, Verdorbenes zu essen und von den sauberen Menschen abgewiesen zu werden. karanasạn {N} = Erfahrung. makadanas {J} F = empirisch. | |
| dangạl = Würde, Ehre. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Mahalagạ sa tao ang kanyạng dangạl.
= Die Ehre ist für einen Menschen wichtig. karangalạn {N} = Ehre, Würde. marangạl {J} = ehrenwert, ehrlich. Mayroọn silạng marangal na hanapbuhay. = Sie haben ein ehrenwertes Einkommen. | |
| daniw = Brauch, Mode, allgemeiner Gebrauch. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| daniw {J} = üblich. karaniwan {N} = Brauch, Mode, allgemeiner Gebrauch. Iyạn ang karaniwan ngayọn. = Das ist heute so Brauch. karaniwan, pangkaraniwan, karaniwạn, pangkaraniwạn {J} = allgemein, mittelmäßig, üblich, normal, im Prinzip. Halaman, karaniwang mulạ sa genus Vitis. = Pflanze, im allgemeinen aus der Gattung Vitis. Karaniwang kasuutan. = Alltagskeidung. Sa karaniwang oras. = Zur gewohnten Zeit. Karaniwang mga mamamayạn. = Einfache Mitbürger, der einfache Mann. pangkaraniwan {D} = im Allgemeinen, im Prinzip. Pangkaraniwa'y dumaratịng siyạ sa oras. = Im Allgemeinen ist er pünktlich. di-karaniwan, di-pangkaraniwạn {J} = besonders. | |
| dapạ = auf dem Bauch liegend. | {X/VA} Wortstamm - Ugat ng salita |
| dumapạ {VA01} = sich flach hinlegen.
Dumapạ siyạ sa lupa. = Er lag flach auf der Erde.
Dumapạ ka at nang mapalo kitạ sa
puwịt. = Leg dich hin, sonst bekommst du eins auf den Hintern. dapạ {X/VA} madapạ, marapạ, maparapạ {VP00/fp?VA00/fa} {8-3.5.1} = hinfallen, auf den Bauch fallen. Naparapạ siyạ sa dilịm. = Er fiel im Dunkeln hin. magkandarapa {VA00/fa} {8-8.2} !! = oft hinfallen, straucheln (wegen Unachtsamkeit usw.). "Hay nakụ, ang tao nga namạn bạsta dollars, nagkakandarapa!" naibulọng ko sa aking sarili. {W Piso 3.1} = "Ach ja, diese Leute stürzen übereinander, alles nur für Dollar", flüsterte ich mir selbst zu. nakadapạ, nakarapạ {J} = auf dem Bauch liegend, auf den Bauch gefallen. Nakadapạ siyạ sa lupa. = Er lag bäuchlings auf der Erde. | |
| dapat = wert, richtig, angemessen. | {X/DP} Potenzialadverb - Pang-abay na pangmarahil |
| dapat {DP/NN} {10-4.1.3} = müssen. Dapat akọng umalịs
ngayọn upang magtrabaho. = Ich muss jetzt zur Arbeit
gehen. Ngunit hindị dapat pansinịn iyọn,
naisaloọb ko. {W Dayuhan 3.9} = Aber das sollte man nicht bemerken, prägte ich mir
ein. Hindị raw dapat sinasayang ang pagkain.
{W Ambrosio 2006 1.3.2} = Man sagt, Essen darf nicht verschwendet
werden. dapat {J} dapat ṣna {DP/NN} {10-4.1.3} = sollen, möchten (oft als Konjunktiv). Dapat sana akọng umalịs pero hindị puwede. = Ich würde gern gehen, kann aber nicht. karapatạn {N} = Recht. Karapatạng bumoto. = Wahlrecht. Karapatạng maunạ. = Priorität. marapat {J}, nararapat {J?J/VA00} = angemessen, passend, wert. karapat-dapat {J} = wert, geeignet. Siyạ ang karapat-dapat na huṃwak sa tunkulin iỵn. = Er ist geeignet, diese Stelle zu besetzen. karampatan {J, N?} = angemessen, passend. May karampatang parusa ang bawat isạ sa mga prutas na hindị dumatịng. {W Prutas 3.5} = Es gibt eine angemessene Strafe für jede der Früchte, die nicht gekommen sind. | |
| [dapo] = aus der Luft kommend sich setzen auf (Fliegen auf die Marmelade, aber nicht Flugzeuge auf dem Flughafen), landen, niedergehen. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| dapo (2) {N} = Orchidee, parasitäre Pflanze. dapo (3) {N} = Parasit, Schmarotzer, Nassauer. dapuan {VP10/fl|fa} = sich niederlassen, setzen. Takpạn mo ang pagkain para huwạg dapuan ng langaw. = Decke das Essen ab, damit keine Fliegen kommen. Dinap̣an siyạ ng trangkaso. = Er hat sich mit Grippe angesteckt. | |
| darạk = Kleie, insbes. Reiskleie. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| dasạl = Gebet. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |rezar| |
| magdasạl {VA00} = beten. Nagdadasạl tayo sa simbahan. = Wir beten in der Kirche. | |
| dati = ehemalig, vorige, alt. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri |
| Siyạ ay isạng dating katulong
namin. = Sie ist eine frühere Hausangestellte von uns. Isạng
dating mag-aarạl. = Ein ehemaliger Schüler. Bumalịk
kamị sa dating daạng aming dinaanạn. = Wir sind
den gleichen Weg zurückgegangen [den vorherigen Weg, den wir hergegangen sind]. datihan {N,J} = alterfahren. parati {D} = stets, immer, beständig. Parati siyạng hulị sa mga pulong. = Er kommt stets zu spät zu den Besprechungen. | |
| [hirati] = angepasst, gewöhnt. | |
| hiratị {J} = angepasst, gewohnt.
Hiratị na siyạng matulog nang maaga. = Er ist bereits
gewohnt, früh schlafen zu gehen. mahirati {VA01} = gewöhnt sein an. hiratihin {VP11/fp|fa|fl} {7-3.2.6 (3)} = angewöhnen. Huwạg mong hiratihin ang iyọng tainga sa pakikinịg ng tsismịs. = Gewöhne deine Ohren nicht daran, auf Gerüchte zu hören. | |
| datig (1) = Futter (vom Kleid). | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| magdatig {VA01}, datigan {VP10} = füttern. padatigan {VP10} = füttern (lassen). | |
| [datig (2)] = benachbart, angeschlossen. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| karatig {J} = benachbart. Mga karatig na
bayan. = Benachbarte Gegegenden. magkaratig {J} = angrenzend. | |
| datịng = Ankunft. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| dumatịng {VA01} = ankommen. Dumatịng sa
akin kahapon ang iyọng sulat. = Dein Brief ist gestern
bei mir angekommen. datnạn {VP10/fb|fa} = überkommen werden von. Dinatnạn ng maraming kahirapan ang matandạng lalaki. = Der alte Mann war überkommen von vielem Unglück. datnạn {VP10} = die Periode haben (bekommen). makaratịng {VA01/fa|fl} = ankommen können. Hindị pa akọ nakaratịng sa Davao. = Ich bin noch nie in Davao gewesen. maratịng {VP10/fp|fa} = etwas erreichen können (fähig sein anzukommen). Ibig niyạng maratịng ang lahạt ng mga bansạ sa Europa. = Er möchte gern alle Länder in Europa sehen. madatnạn {VP10} = etwas bei der Ankunft sehen. Palagi kitạ nadadatnạn na natutulog. = Jedesmal wenn ich komme, sehe ich dich schlafen. kahinatnạn {VP00?10} |ka+hing+dating+an| {8-7.2} = das Ergebnis sein. Dumi ang kahihinatnạn ng ipis. {N/VP/F} = Das Ergebnis, wenn man Kakerlaken hat, ist deren Schmutz. Pagdatịng ng ipis ang kahihinatnạn ng karumihạn sa bahay. = Wenn das Haus voll Schmutz ist, ist das Ergebnis, dass die Kakerlaken kommen. Mịnsan gustọ ko na siyạng sisihin, ngunit walạ rin namạng kahihinatnạn ang pagsisi sa ibạ at sa sarili. {W Damaso 4.4} = Manchmal möchte ich ihm die Schuld geben, aber das bringt auch nichts, nach Schuld bei anderen oder sich zu suchen (das Schuldsuchen besitzt kein Ergebnis-Sein). magdatingan {VA00/fr} !! {8-8.2} = gleichzeitig ankommen. pagdatịng {N/G} = Ankunft. Hindị niyạ napansịn ang pagdatịng ng kọtse. = Er hat die Ankunft des Autos nicht bemerkt. | |
| datu = (Moslem-) Häuptling. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| daw, raw {14-2.5.1} = so wurde gesagt, angeblich. | {D/EC} Adverb - Pang-abay |
| Linisin mo raw ang sahịg. = Du sollst den Fußboden
sauber machen, hat man gesagt (aber ich habe mit dieser Anordnung nichts zu tun). Kaya mo daw dalhịn yung supot. {11-5.3} = Man hat gesagt, dass du die Tüte tragen kannst. | |
| daya = Täuschung, Betrug. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| mandaya {VA00/fa/mang-} = betrügen.
Nagawạ niyạng mandaya. = Er hat betrogen. magdaya, dayain = jem. betrügen. Dinaya silạ ng di-tapạt na pangako. = Sie wurden durch falsche Versprechen betrogen. magdayaạn {VA00} !! {8-8.2} = sich gegenseitig betrügen. makapandaya {VA00/fa/makapang-} {8-3.4} = betrügen. Nakapandaya siyạ sa negọsyo. = Er hat im Geschäft(sleben) betrogen. madaya {J} = falsch, betrügerisch. Walạng timbangang madaya sa palẹngke. = Auf dem Markt gibt es keine falsch gehenden Waagen. | |
| dayap Citrus aurantifolia = Limette,
Limone. |
{X/N} Substantiv - Pangngalan |
| dayo = Ausländer. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| dayuhan = Ausländer, ausländisch. Mga wikang dayuhan. = Fremdsprachen. Sa mga dayuhang bansạ nagsasalitạ ng mga wikang dayuhan. = In anderen Ländern spricht man fremde Sprachen. | |