bin - blu
Einleitung Lexikon bin - blu
ba bah bal ban bao baw be   bin bir bis bit biy   bo bu bum


bingị = taub. {X/J} Adjektiv - Pang-uri
Masyadong bingị ang matandạng lalaki. = Der alte Mann ist sehr taub.
bingị't pipi {J.C J} = taubstumm. Hind makasalit at makakinịg ang mga bingị't pipi. = Taubstumme können nicht reden und nicht hören.
mabingị {VA00/fs} = taub werden. Nabingị siyạ nang bata pa. = Er ist seit seiner Jugend taub.
ikabingị {VP10/fc|fa} {8-8.2} = taub werden von. Marami pa siyạng sinabing halos aking ikinabingị. {W Damaso 4.7} = Er hat noch viel erzählt, wovon ich fast taub wurde.
kabingihạn {N} = Taubheit.

binh = Samen, Jungpflanze (in Baumschulen). {X/N} Substantiv - Pangngalan
Mul sa binh ay nagigịng halaman. = Aus Samen werden Pflanzen.

[bini] = Bescheidenheit (besonders von einer Frau). {X} Wortstamm - Ugat ng salita
binibini {N/&&} = junge Frau, Fräulein. Förmliche Anrede, in Briefen abgekürzt Bb. de Guzman: = Sehr geehrte Frau de Guzman (wörtlich Fräulein). Mahạl kong Bb. de Guzman: = Liebe Frau de Guzman (selten, da das vertraute mahal und die Verwendung des Nachnamens in den Philippinen nicht zueinander passen). Walạng asawa ang binibini. = Ein Fräulein hat keinen Ehemann.
mabini {J} = bescheiden, angenehm unauffällig. Sa mabining simoy ng hanging Amihan ... {W Kung Saan 3.1} = Im leichten Säuseln des kühlen Windes (poetisch, [Wind, der von den Bergen in die Ebene weht]).

binlịd = Reisgrieß (für Kükenfutter). {X/N} Substantiv - Pangngalan

bino = Wein. {N/La/Es} Latein - Latino alạk

bintana = Fenster. {N/Es} Spanisch - Espanyol durungawạn
May dalawạng salamịn ang bintana. = Das Fenster hat zwei Scheiben.

bintạng = Anschuldigung, Bezichtigung. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Masam ang bintạng niyạ. = Ihre Anschuldigung ist schlimm.
magbintạng {VA11/fa|fp|fb} = jem. beschuldigen. Sino ang nagbintạng sa kanyạ ng krimen? = Wer beschuldigt ihn des Verbrechens?
ibintạng {VP11/fp|fa|fc} = zuschreiben. Ibinintạng nilạ ang sakun sa kalasingạn ng nagmamaneho. = Sie führten den Unfall auf die Trunkenheit des Fahrers zurück.
pagbintangạn {VP10/fb|fa} = jem. (unberechtigt) beschuldigen. Pinagbintangạn niyạ si Pagọng. {W Unggoy} = Er beschuldigte die Schildkröte.

bint = Wade, Unterschenkel. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Sa pagitan ng hita at paạ ang bint. = Die Wade ist zwischen Oberschenkel und Fuß.

binyạg = Taufe. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Gaganapịn ang binyạg ng sanggọl sa ikasiyạm ng umaga sa simbahan ni Santo Tomas. = Die Taufe des Kindes findet um 10 Uhr in der Kirche St. Tomas statt.
magbinyạg. = taufen.
binyagạn. = jem. taufen. Binibinyagạn kitạ sa ngalan ng Amạ, at ng Anạk, at ng Espiritụ Sạnto. = Ich taufe dich im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes.
ninang, ninong sa binyạg = Taufpate. Ninang sa binyạg ang kapatịd ko kay Paul. = Meine Schwester ist Taufpatin von Paul.

bir, beer = Bier. {N/En} Englisch - Inggles serbesa

biro = Scherz. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Biro lamang iyọn. = Das war nur ein Scherz.
bumiro {VA00} = scherzen.
magbir {VA00} !! = (oft) scherzen. Nagbibir lamang akọ. = Ich mache nur Spaß.
biruin {VP10} = necken. Huwạg mo siyạng biruin. = Mach dich über ihn nicht lustig.
mabiro {J}, mapạgbir {J} !! = witzig (oft Witze machend).
palabir {J} !! = geistreich, witzig. Palabir siyạ. = Er ist geistreich.

bisa = Kraft, Wirksamkeit. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Wal nang bisa ang batạs na iyọn. = Dieses Gesetz ist nicht mehr anwendbar. Nagkaroọn ng ng bisa sa kanyạ ang aking mga pangungusap. = Meine Worte haben Eindruck auf ihn gemacht. May bisa. = Einfluss haben.
magkabisa (1) {VA00} = wirksam werden, gültig werden. Magkakabisa sa susunọd na buwạn ang bagong batạs. = Das neue Gesetz tritt nächten Monat in Kraft. Hind nagkabisa ang bakuna. = Die Impfung hat nicht gewirkt.
magkabisa (2) {VA01} = beeindrucken, beeinflussen, prägen. Nagkabisa sa bata ang katapangan ng bayani. = Die Tapferkeit des Helden hat einen großen Eindruck auf das Kind gemacht.
pagkakabisa {N/G} = Einfluss.
kabisaan {N} = Kraft, Überzeugungskraft, Wirkung.
pagkamabisa {N} = Wirkung, Wirksamkeit. Pagkamabisa ng bagong gamọt. = Wirksamkeit der neuen Medizin.
mabisa {J} = wirksam, gültig. Ang nilagang ugạt ng sambọng ay mabisang gamọt sa ubọ at sakịt ng ulo. = Die (aus)gekochten Wurzeln von Sambong sind eine wirksame Medizin gegen Husten und Kopfschmerzen.
may-bisa {J} = in Kraft. May-bisa na ang bagong batạs. = Das neue Gesetz ist jetzt in Kraft.
walạng-bisa = unwirksam, wertlos, ungültig. Isạng walạng-bisang pangako. = Ein unwirksames Versprechen.

bisig = Arm. {X/N} Substantiv - Pangngalan
bisig (2) = Arbeitskraft. Puhunan at bisig. = Kapital und Arbeit.

bisikleta [.bi.sik'le.ta] = Fahrrad. {N/Es} Spanisch - Espanyol |bicicleta|
Bawal ipasok ang bisikleta sa bakuran. = Es ist verboten, den Hof mit dem Fahrrad zu betreten. = Radfahren im Hof verboten.

bisita = Besuch, Visite, Besucher. {N/Es} Spanisch - Espanyol
May dalawạ akọng bisita sa opisina kahapon. = ich hatte gestern zwei Besucher im Büro.
magkabiṣta = Besuch bekommen.

bis = Fehler, "Haken". {X/N} Substantiv - Pangngalan

bisperạs [,bis.pe'ras] = Vorabend. {N/Es} Spanisch - Espanyol |vispera|
Bisperạs ng Paskọ. = Heiliger Abend. Bisperas ng Bagong Taọn. = Silvester.

bistẹk [bis'tek] = Schweine- oder Rinderbraten. {N/En} Englisch - Ingles |beef+steak|
:: Putahe ng hiniwang karnẹ (baboy o baka) na ginisạ sa toyo at sibuyas. = Speise von in Scheiben geschnittenem Fleisch (Schwein oder Rind), in Sojasoße mit Zwiebeln gekocht.

bịsto = klar, deutlich. {J/Es} Spanisch - Espanyol |visto|
bistuhịn {VP10} !! = aufdecken (was verheimlicht war).

bitag = Schlinge zum Vogelfang. {X/N} Substantiv - Pangngalan
bitagan {VP10} = Schlingen legen für. Binitagan nilạ ang ibon. = Sie haben den Vögeln Schlingen gelegt.
mabitag {VP10} = in einer Schlinge gefangen werden, sein.

bitbịt = etwas, was von der Hand oder den Fingern herabhängt oder baumelt. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
bitbitịn = tragen (etwas, was herunterhängt). Bitbitịn mo ang basket. = Trage den (Henkel-) Korb.
bitbitin {J} = tragbar. Makinạng bitbitin. = Tragbare (Näh-) Maschine.

bitin = aufgehängter Gegenstand. {X/N} Substantiv - Pangngalan
bitin (2) {N} = Spiel: An einem Gitter, das heraufgezogen und heruntergelassen werden kann, hängen Preise, die die Teilnenmer grapschen können.
bitin (3) {N} = Preis des Spiels bitin.
magbitin {VA10/fa|fp, VA11/fa|pf|fl} = aufhängen. Sino ang nagbitin ng susi? = Wer hat den Schlüssel aufgehängt? Sino ang nagbitin ng susi sa sabitạn? = Wer hat den Schlüssel an den Haken gehängt?
ibitin {VP10/fp|fa, VP11/fp|fa|fl} = aufhängen. Ibinitin ko ang susi. = Ich habe den Schlüssel aufgehängt. Ibinitin ko sa sabitạn ang susi. = Ich habe den Schlüssel an den Haken gehängt.
bitinạn {N} = Haken. May dalawạng bitinạn sa pint para sa damịt. = An der Tür sind zwei Kleiderhaken.
nakabitin {J} {9A-2221} = hängend. "Nakabitin pa 'yạn sa, 'ika nga'y, 'balag ng alanganin'!" {W Daluyong 15.06} = Das hängt noch an einem - wie man so sagt - wackeligen [unsicheren] Gatter!
lambitin {N} = das Hängen mit Händen oder Füßen an Ästen (z.B. Affen).
 maglambitin {VA01} = an einem Ast hängen. Mga unggọy na naglalambitin at nagtatalunạn sa mga puno. {W Nanyang 21.2} = Die Affen, die an den Ästen hingen und in den Bäumen sprangen.
lambitinan {VP10} = an einem Ast hängen.

[bitịw] = locker lassen, loslassen. {X} Wortstamm - Ugat ng salita bitạw
bumitịw {VA01} = loslassen. Bumitịw ka sa pagkakahawak sa akin. = Lass mich los.
magbitịw {VA01/fa|fl?fp} = Tätigkeit oder Amt beenden, kündigen. Magbitịw sa tungkulin = kündigen, zurücktreten.
bitiwan {VP10/fp?fa|fa} !! = loslassen, kündigen.

bitsuwelasabitsuwelas.
bituịn = Stern. {X/N} Substantiv - Pangngalan Sa langit
bituịng-dagat :: Echinoderm (klase ng Asteroidea) na may katawạng hugis bituịn. = Seestern; Stachelhäuter (Klasse Seesterne Asteriodea) mit sternförmigem Körper.

biy (Ctenogobius criniger) {X/N} Substantiv - Pangngalan Mga isda
:: ... tuyo. = Kleiner Süß- oder Salzwasserfisch. Wird häufig getrocknet und zu tuyọ verarbeitet.

biyạk = Spalt, Sprung, Riss. {X/N} Substantiv - Pangngalan
May biyạk ang batọ. = Der Stein hat einen Spalt.
biyạk = gespalten. Biyạk na batọ. = Der gespaltene Stein.
Biyạk-na-Bato !!  
magbiyạk {VA10} (maghati) = spalten, teilen.
biyakịn {VP10} (hatiin) = spalten.
mabiyạk {VP10} = spalten. Mabibiyạk ang utak ko. = Mir platzt der Kopf (mein Gehirn spaltet sich).
kabiyạk {N} = der, das Passende. Nasaạn ang kabiyạk ng sapatos ko? = Wo ist der zweite Schuh von mir? Kabiyạk ng puso. = Busenfreund(in).

biyaya = Segen. {X/N} Substantiv - Pangngalan
biyayaan = gesegnet sein. Ipinagdarasạl niya sa Birheng Maria na biyayaan sila ng magandang kapalaran. {W Nanyang 13.17} = Sie betete zur Jungfrau Maria, damit sie mit einem gütigem Schicksal gesegnet werden.

biyenạn, biyanạn = Schwiegervater oder -mutter. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Biyenạng lalaki. = Schwiegervater. Biyenạng babae. = Schwiegermutter.

Biyẹrnes = Freitag. {N/Es} Spanisch - Espanyol

biyuda, biyudo = Witwe(r). {N/Es} Spanisch - Espanyol |viuda| balo
mabiyuda {VA00/fs} = verwitwen.

BK {/Ab} = bago dumatịng si Kristo. = Vor Christi.

Blumentritt, Ferdinand. {N/Na} Eigenname - Pangalan

blusa = Bluse. {N/Es} Spanisch - Espanyol
Suotịn mo ang pulạng blusang bagay sa pạlda mo. = Ziehe die rote Bluse an, die zu deinem Rock passt.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch bin - blu 19. Dezember 2011

Seitenbeginn   bo - bra   Titelseite Filipino   Fisyntag