| bin - blu | |
| Einleitung | Lexikon bin - blu |
| ba bah bal ban bao baw be bin bir bis bit biy bo bu bum | |
| bingị = taub. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri |
| Masyadong bingị ang matandạng lalaki. = Der
alte Mann ist sehr taub. bingị't pipi {J.C J} = taubstumm. Hindị makasalitạ at makakinịg ang mga bingị't pipi. = Taubstumme können nicht reden und nicht hören. mabingị {VA00/fs} = taub werden. Nabingị siyạ nang bata pa. = Er ist seit seiner Jugend taub. ikabingị {VP10/fc|fa} {8-8.2} = taub werden von. Marami pa siyạng sinabing halos aking ikinabingị. {W Damaso 4.7} = Er hat noch viel erzählt, wovon ich fast taub wurde. kabingihạn {N} = Taubheit. | |
| binhị = Samen, Jungpflanze (in Baumschulen). | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Mulạ sa binhị ay nagigịng halaman. = Aus Samen werden Pflanzen. | |
| [bini] = Bescheidenheit (besonders von einer Frau). | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| binibini {N/&&} = junge Frau, Fräulein.
Förmliche Anrede, in Briefen abgekürzt Bb. Bb. de Guzman: = Sehr geehrte Frau
de Guzman (wörtlich Fräulein). Mahạl kong Bb. de Guzman: mabini {J} = bescheiden, angenehm unauffällig. Sa mabining simoy ng hanging Amihan ... {Kung Saan 3.1} = Im leichten Säuseln des kühlen Windes (poetisch). | |
| bino = Wein. | {N/La/Es} Latein - Latino alạk |
| bintana = Fenster. | {N/Es} Spanisch - Espanyol durungawạn |
| May dalawạng salamịn ang bintana. = Das Fenster hat zwei Scheiben. | |
| bintạng = Anschuldigung, Bezichtigung. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Masamạ ang bintạng niyạ. = Ihre
Anschuldigung ist schlimm. magbintạng {VA11/fa|fp|fb} = jem. beschuldigen. Sino ang nagbintạng sa kanyạ ng krimen? = Wer beschuldigt ihn des Verbrechens? ibintạng {VP11/fp|fa|fb} = zuschreiben. Ibinintạng nilạ ang sakunạ sa kalasingạn ng nagmamaneho. = Sie führten den Unfall auf die Trunkenheit des Fahrers zurück. pagbintangạn {VP10/fb|fa} = jem. (unberechtigt) beschuldigen. Pinagbintangạn niyạ si Pagọng. {W Unggoy} = Er beschuldigte die Schildkröte. | |
| bintị = Wade, Unterschenkel. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Sa pagitan ng hita at paạ ang bintị. = Die Wade ist zwischen Oberschenkel und Fuß. | |
| binyạg = Taufe. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Gaganapịn ang binyạg ng sanggọl sa
ikasiyạm ng umaga sa simbahan ni Santo Tomas. = Die Taufe des
Kindes findet um 10 Uhr in der Kirche St. Tomas statt. magbinyạg. = taufen. binyagạn. = jem. taufen. Binibinyagạn kitạ sa ngalan ng Amạ, at ng Anạk, at ng Espiritụ Sạnto. = Ich taufe dich im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. ninang, ninong sa binyạg = Taufpate. Ninang sa binyạg ang kapatịd ko kay Paul. = Meine Schwester ist Taufpatin von Paul. | |
| bir, beer = Bier. | {N/En} Englisch - Inggles
serbesa |
| biro = Scherz. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Biro lamang iyọn. = Das war nur ein Scherz. bumiro {VA00} = scherzen. magbirọ {VA00} !! = (oft) scherzen. Nagbibirọ lamang akọ. = Ich mache nur Spaß. biruin {VP10} = necken. Huwạg mo siyạng biruin. = Mach dich über ihn nicht lustig. mabiro {J}, mapạgbirọ {J} !! = witzig (oft Witze machend). palabirọ {J} !! = geistreich, witzig. Palabirọ siyạ. = Er ist geistreich. | |
| bisa = Kraft, Wirksamkeit. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Walạ nang bisa ang batạs na
iyọn. = Dieses Gesetz ist nicht mehr anwendbar. Nagkaroọn ng ng
bisa sa kanyạ ang aking mga pangungusap. = Meine
Worte haben Eindruck auf ihn gemacht. May bisa. = Einfluss haben. magkabisa (1) {VA00} = wirksam werden, gültig werden. Magkakabisa sa susunọd na buwạn ang bagong batạs. = Das neue Gesetz tritt nächten Monat in Kraft. Hindị nagkabisa ang bakuna. = Die Impfung hat nicht gewirkt. magkabisa (2) {VA01} = beeindrucken, beeinflussen, prägen. Nagkabisa sa bata ang katapangan ng bayani. = Die Tapferkeit des Helden hat einen großen Eindruck auf das Kind gemacht. pagkakabisa {N/G} = Einfluss. kabisaan {N} = Kraft, Überzeugungskraft, Wirkung. pagkamabisa {N} = Wirkung, Wirksamkeit. Pagkamabisa ng bagong gamọt. = Wirksamkeit der neuen Medizin. mabisa {J} = wirksam, gültig. Ang nilagang ugạt ng sambọng ay mabisang gamọt sa ubọ at sakịt ng ulo. = Die (aus)gekochten Wurzeln von Sambong sind eine wirksame Medizin gegen Husten und Kopfschmerzen. may-bisa {J} = in Kraft. May-bisa na ang bagong batạs. = Das neue Gesetz ist jetzt in Kraft. walạng-bisa = unwirksam, wertlos, ungültig. Isạng walạng-bisang pangako. = Ein unwirksames Versprechen. | |
| bisig = Arm. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| bisig (2) = Arbeitskraft. Puhunan at bisig. = Kapital und Arbeit. | |
| bisikleta [.bi.sik'le.ta] = Fahrrad. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |bicicleta| |
| Bawal ipasok ang bisikleta sa bakuran. = Es ist verboten, den Hof mit dem Fahrrad zu betreten. = Radfahren im Hof verboten. | |
| bisita = Besuch, Visite, Besucher. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| May dalawạ akọng bisita sa opisina
kahapon. = ich hatte gestern zwei Besucher im Büro. magkabiṣta = Besuch bekommen. | |
| bisọ = Fehler, "Haken". | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| bisperạs [,bis.pe'ras] = Vorabend. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |vispera| |
| Bisperạs ng Paskọ. = Heiliger Abend. Bisperas ng Bagong Taọn. = Silvester. | |
| bistẹk [bis'tek] = Schweine- oder Rinderbraten. | {N/En} Englisch - Ingles |beef+steak| |
| :: Putahe ng hiniwang karnẹ (baboy o baka) na ginisạ sa toyo at sibuyas. = Speise von in Scheiben geschnittenem Fleisch (Schwein oder Rind), in Sojasoße mit Zwiebeln gekocht. | |
| bịsto = klar, deutlich. | {J/Es} Spanisch - Espanyol |visto| |
| bistuhịn {VP10} !! = aufdecken (was verheimlicht war). | |
| bitag = Schlinge zum Vogelfang. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| bitagan {VP10} = Schlingen legen für. Binitagan
nilạ ang ibon. = Sie haben den Vögeln Schlingen gelegt. mabitag {VP10} = in einer Schlinge gefangen werden, sein. | |
| bitbịt = etwas, was von der Hand oder den Fingern herabhängt oder baumelt. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| bitbitịn = tragen (etwas, was herunterhängt).
Bitbitịn mo ang basket. = Trage den (Henkel-) Korb. bitbitin {J} = tragbar. Makinạng bitbitin. = Tragbare (Näh-) Maschine. | |
| [bitin] = hängen. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| magbitin {VA10/fa|fp, VA11/fa|pf|fl} = aufhängen. Sino
ang nagbitin ng susi? = Wer hat den Schlüssel aufgehängt? Sino
ang nagbitin ng susi sa sabitạn? = Wer hat den Schlüssel an
den Haken gehängt? ibitin {VP10/fp|fa, VP11/fp|fa|fl} = aufhängen. Ibinitin ko ang susi. = Ich habe den Schlüssel aufgehängt. Ibinitin ko sa sabitạn ang susi. = Ich habe den Schlüssel an den Haken gehängt. bitinạn = Haken. May dalawạng bitinạn sa pintọ para sa damịt. = An der Tür sind zwei Kleiderhaken. | |
| [bitịw] = locker lassen, loslassen. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita bitạw |
| bumitịw {VA01} = loslassen. Bumitịw ka sa
pagkakahawak sa akin. = Lass mich los. magbitịw {VA01/fa|fl?fp} = Tätigkeit oder Amt beenden, kündigen. Magbitịw sa tungkulin = kündigen, zurücktreten. bitiwan {VP10/fp?fa|fa} !! = loslassen, kündigen. | |
| bituịn = Stern. | {X/N} Substantiv - Pangngalan Sa langit |
| bituịng-dagat :: Echinoderm (klase ng Asteroidea) na may katawạng hugis bituịn. = Seestern; Stachelhäuter (Klasse Seesterne Asteriodea) mit sternförmigem Körper. | |
| biyạ (Ctenogobius criniger) | {X/N} Substantiv - Pangngalan Mga isda |
| :: ... tuyo. = Kleiner Süß- oder Salzwasserfisch. Wird häufig getrocknet und zu tuyọ verarbeitet. | |
| biyạk = Spalt, Sprung, Riss. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| May biyạk ang batọ. = Der Stein hat einen Spalt. biyạk = gespalten. Biyạk na batọ. = Der gespaltene Stein. Biyạk-na-Bato !! magbiyạk {VA10} (maghati) = spalten, teilen. biyakịn {VP10} (hatiin) = spalten. mabiyạk {VP10} = spalten. Mabibiyạk ang utak ko. = Mir platzt der Kopf (mein Gehirn spaltet sich). kabiyạk {N} = der, das Passende. Nasaạn ang kabiyạk ng sapatos ko? = Wo ist der zweite Schuh von mir? Kabiyạk ng puso. = Busenfreund(in). | |
| biyenạn, biyanạn = Schwiegervater oder - mutter. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Biyenạng lalaki. = Schwiegervater. Biyenạng babae. = Schwiegermutter. | |
| Biyẹrnes = Freitag. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| biyuda, biyudo = Witwe(r). | {N/Es} Spanisch - Espanyol |viuda| balo |
| mabiyuda {VA00/fs} = verwitwen. | |
| Blumentritt, Ferdinand.
|
{N/Na} Eigenname - Pangalan |
| blusa = Bluse. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| Suotịn mo ang pulạng blusang bagay sa pạlda mo. = Ziehe die rote Bluse an, die zu deinem Rock passt. | |