bal - bam
Einführung Lexikon bal - bam
ba bah   bala bale balo balu   ban bao baw be bin bo bu bum


bala = jeder. {X/J} Adjektiv - Pang-uri {8A-4422}
Balang bata. = Jedes Kind.
balang araw = eines Tages. ... ngunit balang araw alạm ko maiintindihạn din niyạ akọ. {W Girl 3.6} = ... aber eines Tages, das wusste ich, würde sie mich auch verstehen.
Balang dumatịng ... . {J.L N/VA00/A} Kahit sinong dumatịng ... = Jeder, der ankam, ... .
balana, balanạ {J/bala+na} = jeder. Nene ang tawag sa kaniya ng balana, patị kaniyang mga pamangkịn. {W Ulan 20.12} = Sie wurde von allen Nene genannt, auch von ihren Neffen und Nichten.

bala (2) = (Geschoss-) Kugel, CD-Platte, Datenspeicher. {N/Es} Spanisch - Espanyol |bala| {14-2.5}

[bala] = Drohung, schlechtes Vorzeichen. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
magbala {VA01/fa|fb} = warnen. Nagbala sa atin ang mga ulap na may bagyọng daratịng. = Die Wolken haben uns gewarnt, dass ein Sturm kommt.
balaan {VP10/fb|fa} = ermahnen, warnen. Binalaan ko siyạ na huwạg gumaw nang ganyọn. = Ich warnte ihn, so etwas nicht zu tun.
babal {N/&} = Ankündigung, Schild, Warnung, Alarm.
 Narinịg mo ba ang babal? = Hast du den Alarm gehört?
babal sa trapikọ = Verkehrszeichen. Dapat magịng hayạg ang babal sa trapikọ. = Verkehrszeichen müssen auffällig sein.
magbabal {VA01/fa|fb} = warnen. Nagbabal sa atin ang mga ulap na may bagyọng daratịng. = Die Wolken haben uns gewarnt, dass ein Sturm kommt.
ibabal {VP11/fp|fa|fb} = jem. warnen. Ibabal mo sa iyọng mga kapatịd na malapit na ang bagyọ. = Warne deine Geschwister, dass der Sturm bereits nahe ist.

balabal = Schal, Umhang. {X/N} Substantiv - Pangngalan
balabalin {VP10/fp|fa} = als Umhang gebrauchen. Balabalin mo ang tuwạlya. = Verwende das Handtuch als Umhang.
balabalan {VP10/fb|fa} = jem. mit einem Umhang versehen. Balabalan mo ang mga bata at gabị na. = Wickel die Kinder in Umhänge, es ist schon spät.

balagbạg = Querbalken. {N} Substantiv - Pangngalan
bumalagbạg {VA00/fa} = quer liegen oder quer fallen.
ibalagbạg {VP10/fp|fa} = quer auf den Weg legen. Ibinalagbạg ni Pedro ang kahoy upang huwạg makaraạn ang aso. = Pedro legte Holz quer auf den Weg, damit der Hund dort nicht durchkommen kann.

balaghạn = Wunder (Staunen erregend). {N} Substantiv - Pangngalan
kababalaghạn {N} = Wunder. Isạ sa mga kabalaghạn sa daigdịg. Eines der Weltwunder.
kababalaghạn (2) {N} = Wunder (das geschieht, z.B. in der Religion).

balagtạs = direkte Aussage (ohne Umschweife), direkter Weg (ohne Umweg), Abkürzung. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Balagtạs, Francịsco:: Bansạg ni manunulang F. Baltazar. = Pseudonym des Schriftstellers F. Baltazar.

balahibo = Feder, Gefieder eines Vogels. Feines Körperhaar des Menschen. Haar, Fell eines Tieres. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Balahibo ng manọk. = Hühnerfeder. Balahibo ng pusa = Katzenfell. Magandạ ang balahibo ng aso namin. = Unser Hund hat ein schönes Fell. Ahitin mo ang balahibo sa iyọng bint. = Entferne die Haare an den Beinen. Malambọt ang balahibo ng panghiso. = Die Borsten der Zahnbürste sind weich.

balak = Plan, Ziel, Zweck. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Anọng balak ang nasa isip mo. = Welchen Plan hast du im Sinn? Anọ ang kanyạng balak? = Was ist seine Absicht?
magbalak {VA10/fa|fp} = planen, beabsichtigen (etwas zu tun). Nagbalak akọng umalịs kahapon. = Ich hatte die Absicht, gestern zu gehen. Nagbabalak siyạng pumaroọn. = Er beabsichtigt, dorthin zu gehen.
balakin {VP10/fp|fa} = planen, beabsichtigen (etwas zu tun). Binabalak kong bumilị ng bahay. = Ich beabsichtige, ein Haus zu kaufen.

balakạng = Hüfte. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Malantịk ang balakạng ng dalaga. = Schöngeformt sind die Hüften des Mädchens.

balakịd = Hindernis. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Hind siyạ makapagpasiyạ sa kinakaharạp na patong-patong na balakịd. {W Nanyang 22.19} = Er konnte nicht über die herausfordernden vielschichtigen Hindernisse entscheiden.
mabalakịd {VA01} = straucheln über.

balakubak = Schuppen (Haar). {X/N} Substantiv - Pangngalan

balam = Rückkehr, Rückgabe. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
mabalam {VA00?VP10} = sich verzögern, spät kommen. Katulad ngayọn, nabalam ang pag-uw ni Aldo. {W Naglaho 3.2} = Wie heute verzögerte sich die Ankunft von Aldo. bumalam {VA} = etwas (absichtlich) verzögern.
balamin {VP10} = etwas (absichtlich) verzögern.
kabalaman, pagkabalam {V} = Verzögerung.

balangay = histor.: Boot mit 12-16 Ruderern. {X/N} Substantiv - Pangngalan
balangay (1) :: Makasaysayang tawag ng sasakyạn sa dagat na may manggagaod. = Historischer Ausdruck für ein Wasserfahrzeug mit Ruderern.
balangay (2) :: Makasaysayang tawag ng pamayanang may 30 - 100 mag-anạk sa ilalim ng hari o datu. = Historischer Ausdruck für eine Gemeinde von 30 bis 100 Familien unter einem König oder Häuptling.
balangay (3):: Sangạy ng samahạn. = Zweigstelle einer Gesellschaft oder Gemeinschaft.
balangay (4) = Loge der Freimaurer.
barangạy baranggạy {13A-621} = Stadt- oder Ortsteil (100 bis 30000 Einwohner).  

balangkạs = Gerippe, Gerüst, Rahmenwerk, Struktur. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Balangkạs ng bintana = Fensterahmen. Balangkạs ng dula = Abriss (Handlung) eines Theaterstücks.
balangkạs (2) {N} = Satzdiagramm der Methode Reed-Kellogg (1875), heute weitgehend durch x-bar-theory ersetzt.
balangkasịn {VP10/fp|fa}, bumalangkạs {VA10/fa|fp} = (in Einzelheiten) planen, deutlich formulieren, ausarbeiten, durchdenken. Balangkasịn mo ang iyọng gagawịn. = Plane genau, was du tun wirst.
pambalangkạs {J} = dem Rahmen oder der Struktur dienend.

balani = Magnet. {X/N} Substantiv - Pangngalan
balani (2) = Anziehungspunkt.
magbalani {VA10/fa|fp}, balaniin {VP10/fp|fa} = magnetisieren.
batubalạni {N/Cd} = Magnetstein.
kabalanian {N} = Magnetismus.
may-balani {J} = magnetisch.

balarila = Grammatik. {N/Cd/bala+dila} Substantiv - Pangngalan {8-2.2}
Ibạng-ibạ ang balarilang Filipino ng balarilang Ingglẹs. = Die filippinische Grammatik ist völlig anders als die englische.
kabalarilaan {N} F Gr = Grammatikalität.
pambalarila {J} = grammatisch.
makabalarila {J} F Gr = grammatikalisch. Di-makabalarila. = Ungrammatikalisch.

balat = Muttermal. {X/N} Substantiv - Pangngalan

balạt = Haut, Schale. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Makatị ang balạt ko. = Es juckt mich. Dilạw ang balạt ng saging. = Die Bananenschale ist gelb. Yari sa balạt ng baka ang sapatos. = Die Schuhe sind aus Rindleder gefertigt. Matigạs ang balạt ng tinapay. = Die Brotkruste ist hart. Put ang balạt ng itlọg. = Eierschalen sind weiß. May gintọng titik ang balạt ng aklạt. = Der Bucheinband hat goldene Buchstaben. May buhay sa ibabaw ng balạt ng lupa. = Auf der Erdoberfläche gibt es Leben.
balạt (2) {N, J} = Leder, ledern. Lagi siyạng nakasuọt ng manipịs na itịm na bestida at balạt na sandalyạs na may kataasạn ang takọng. {W Nanyang 11.1} = Sie hatte immer ein schwarzes, leichtes Kleid an und Ledersandalen mit hohen Absätzen.
magbalạt {VA10/fa|fp} = schälen, [ein]binden (Buch). Sino ang nagbalạt ng mansanas? = Wer hat die Äpfel geschält?
balatạn {VP10/fp|fa} = schälen, [ein]binden (Buch). Balatạn mo ang mansanas. = Schäle die Apfel. Binabalatạn nilạ ang aklạt. = Sie binden das Buch.
pabalạt {N} = Bucheinband, -umschlag. Disẹnyo ng pabalạt. = Umschlaggestaltung.
balạtkay {N/Cd/balat+kayo} = Tarnung, Maskierung, Verschleierung.
 magbalạtkay = sich tarnen, maskieren.

baldosa = Fliese. {N/Es} Spanisch - Espanyol |baldosa|

bale = Wert. {N/Es, J/Es} Spanisch - Espanyol |vale|
Hind bale. {D ?} = Macht nichts.
bumale {VA00/fa, VA10/fa|fp} = etwas auf Kredit kaufen, sich etwas Geld borgen, einen Vorschuss erhalten. Bumale akọ sa botika ng mga gamọt. = Ich habe in der Apotheke Arzneien auf Kredit gekauft. Bumale ka muna ng sampụng piso. = Borg dir (erst) mal 10 Peso. Babale ang mga tauhan mamayạ. = Die Mitarbeiter erhalten heute noch den Vorschuss.
bale-wal {J} = wertlos, unwichtig. Bale-wal sa kanyạ ang sulat ko. = Mein Schreiben ist für ihn unwichtig.

bali = Bruch, Knochenbruch. {X/N} Substantiv - Pangngalan
May bali ang kamạy ko. = Mein Arm (meine Hand) ist gebrochen.
bal {J} = gebrochen. Bal ang tadyạng ko. = Ich habe eine Rippe gebrochen.
bumali {VA10/fa|fp} = brechen. Sino ang bumali ng sangạ? = Wer hat den Zweig abgebrochen?
baliin {VP10/fp|fa} = brechen. Binali ni Pedro ang sangạ. = Pedro hat den Zweig abgebrochen.
balian, mabalian {VP10/fb|fp} = etwas gebrochen haben. Nabalian ng bisig ang bata. = Das Kind hat den Arm gebrochen.
mabali (1) {VP10/fp|fa} = brechen (können). Alạm mo namạn ang ipinag-uutos ng isạng hari, hind puwedeng mabali. {W Samadhi 4.4} = Du kennst aber jetzt die Anordnung eines Königs, die nicht verletzt (gebrochen) werden kann.
hind mababali {D J/VP10/F} = unveränderlich.
mabali (2) {VP00?VA00} = gebrochen sein. Nabali ang kanyạng bukung-bukong. = Sein Fußknöchel ist gebrochen.

baligtạd, baliktạd = verkehrt herum. {X/J} Adjektiv - Pang-uri
Baligtạd ang kamiseta mo. = Dein Unterhemd ist verkehrt herum. At gayọn din sa baligtạd na pamamaraạn. = Und umgekehrt.
bumaligtạd {VA00, VA01, VA10} = umdrehen (Kleid oder Wort im Mund). Sino ang bumaligtạd sa damịt ko? {++} = Sino ang bumaligtạd ng damịt ko? {+} = Wer hat mir mein Bekleidungsstück umgedreht? Sino ang bumaligtạd sa sinabi ko? {++} = Sino ang bumaligtad ng sinabi ko? {0} = Wer hat meine Worte im Mund umgedreht? Bumaligtạd ang awto. = Das Auto hat sich überschlagen.
magbaligtạd {VA00} = sich umdrehen, überschlagen. Nagbaligtạd ang bangk. = Das Boot hat sich kieloben gelegt (i.A.: im Hafen).
baligtarịn {VP10} = umdrehen (Kleid oder Wort im Mund). Baligtarịn mo ang damịt mo. {++} = Wende dein Kleid(ungsstück). Binaliktạd na ayos. {W Aganan 4.3.1.3} = Umgekehrte Reihenfolge.
ibaligtạd {VP10} = umdrehen (Kleid oder Wort im Mund). Ibaligtạd mo ang damịt mo. {0} = Wende dein Kleid(ungsstück). Ibinaligtạd niyạ ang sinabi ko. = Er hat meine Worte im Mund umgedreht.
kabaligtarạn {N} = Gegenteil. May tungkulin sa pamahalaạn ang mga tao, sa kabaligtarạn, may tungkulin sa mga tao ang pamahalaạn. = Die Bürger haben Pflichten gegenüber der Regierung, umgekehrt hat die Regierung Pflichten gegenüber den Bürgern.

balịk = Rückkehr, Rückgabe. {X/VA} Wortstamm - Ugat ng salita
bumalịk {VA00} = zurückkehren, wiederkommen. Bumabalịk tuwịng ika-apat na taọn ang taọng bisyeto. = Jedes vierte Jahr kommt das Schaltjahr zurück.
balịk {X/VA00/F/} = babalịk. Balịk na namạn akọ ngayọn. = Ich werde jetzt wieder zurückgehen.
magbalịk {VA00, VA10, VA11/fa|fp|fb} = zurückkehren, zurückgeben. Kailạn ka magbabalịk? = Wann wirst du zurückkommen? Sino ang nagbalịk ng librọ? = Wer hat das Buch zurückgebracht? Sino ang magbabalịk ng librọ sa kanyạ? = Wer wird ihm das Buch zurückbringen?
balikịn {VP10} = etwas umdrehen (um die andere Seite zu sehen). Balikịn mo ang librọ. Baligtarịn mo ang librọ. = Drehe das Buch um.
balikạn {VP10/fc|fa} = wegen etwas zurückgehen. Binalikạn niyạ ang kanyạng susị. = Er ist wegen seines Schlüssels zurückgegangen?
ibalịk {VP10/fp|fa, VP11/fp|fa|fl, VP11/fp|fa|fb} = zurückgeben. Ibalịk mo ang librọ. = Gib das Buch zurück. Ibalịk mo sa aklatan ang librọ. = Bringe das Buch in die Bibliothek zurück. Ibalịk mo ang lapis sa akin. = Gib mir den Bleistift zurück.
maibalịk {VP10/fp|fa} {7-3.3} = zurückgeben können. Hind ko maibalịk ang sapatos ni Cora. = Du hast Coras Schuhe nocht nicht zurückgegeben (zurückgeben können).
manumbalik {VA01} = in einen vorherigen Zustand zurückkehren; genesen; rückfällig werden. Pag nanumbalik ang kauntịng lakạs ay umuw na sa tinutuluyạng entresuwelo. {W Nanyang 12.25} = Wenn er wieder etwas Stärke besitzt, kehrt er in das Zwischengeschoss zurück, wo er wohnt.
balịk-bayan {N/Cd} :: Pilipinong manggagawa sa ibayong bans. = Philippinischer Gastarbeiter im Ausland (wörtlich Landesrückkehrer).
pabalịk_ {D} = auf dem Rückweg; hin und zurück (Fahrkarte). Halos hind pa tapos magsalit si Tong ay inanod na ng alon si Ulạng pabalịk sa karagatan. {W Gubat 3.37} = Noch hatte Tong nicht ganz ausgesprochen, da wurde der Hummer schon von eine Welle weggetragen zurück in Richtung See.

balikat = Schulter. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Masakịt ang aking balikat. = Meine Schulter schmerzt. Tuwịd ang balikat. = Schultern nach hinten.
bumalikat {VA10/fa|fp} = auf der Schulter tragen, auf sich nehmen. Bumalikat siyạ ng kapatịd niyạ hanggạng makaratịng sa paroroonạn. = Er trug seinen Bruder den ganzen Weg auf der Schulter (bis zum dort ankommen können).
balikatin {VP10/fp|fa} = auf der Schulter tragen, auf sich nehmen, (Kosten) übernehmen. Binalikat niyạ ang bata. = Er hat das Kind auf der Schulter getragen. Binalikat niyạ ang gạstos. = Er hat die Kosten übernommen.
ibalikat {VP10} = auf der Schulter tragen, (stets viel) auf sich nehmen. Ibinabalikat niyạ ang lahạt ng gugol. = Er übernimmt (stets) alle Kosten.
kibịt ng balikat, kibịt-balikat = Schulterzucken.
 magkibịt ng balikat {VA10 P-C} = mit den Schultern zucken.
pagkibitạn ng balikat {VP20/fc|fp|fa P-C} {7-5.1} = mit den Schultern zucken wegen. Pinagkibitạn lang ng balikat ang mga alimura ng kaaway niyạ. = Auf die Anschuldigungen seines Gegners zuckte er nur mit den Schultern.

balikwạs = aufspringen (aus liegender Position). {X} Wortstamm - Ugat ng salita
bumalikwạs, mamalikwạs {VA00/fa} = plötzlich aufspringen. Bumalikwạs ka. = Los, steh jetzt auf.
magbalikwạs {VA00/fa} = plötzlich aufspringen. Nadamạ kong kailangan kong magbalikwạs. {W Dayuhan 3.1} = Ich hatte das Gefühl, dass ich schnell aufstehen sollte.
mamalikwạs {} = plötzlich aufspringen.
bumalikwạs {VA00/fa} = plötzlich aufspringen.
magbalikwạs {VA00/fa} = plötzlich aufspringen. Nadamạ kong kailangan kong magbalikwạs. {W Dayuhan 3.1} = Ich hatte das Gefühl, dass ich schnell aufstehen sollte.
balikwasịn {VP10/fp|fa} = "jem. aus dem Bett jagen".

[baling] = (Kopf, Augen, Aufmerksamkeit) in eine andere Richtung wenden. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
bumaling, magbaling {VA01, VA11}} = sich drehen zu, sich wenden an. Dirẹ-dirẹtso pa rin siyạ at hind bumaling ng tingịn sa mga dinadaanạn. {W Suyuan 5.6} = Auch er ging geradeaus und wendete den Blick nicht von seinem Weg.
balingkinitan
balingwạy, baling-uwạy {N} (Flagellaria philippinensis) = Kletterpflanze.
balinsasayaw {N} = kleiner Vogel, der an Felsenküsten nistet.
balintawạk
balintataọ, balintatạw {N} = Augenpupille.
balintiyạk
balintuna
balintuwạd, balintuwạng {N} = Fall auf den Kopf.
balisungsọng

balinghọyKamoteng-kahoy. {X/N} Substantiv - Pangngalan

balingkinitan = schlank. {J} Adjektiv - Pang-uri
Balingkinitan nitong katawạn. { Juan Tamad, Liwayway 26 Nob 2007 p.} = Ihr schlanker Körper.

balintawak = Trachtenkostüm. {N} Substantiv - Pangngalan
:: Babaeng damịt na bumubuo ng baor (blusa), saya (pạlda), balabal at tap. = Weibliche Bekleidung, bestehend aus baor = Bluse, palda = Rock, Tuch und Schürze.

balintiyạk Gr = Passiv. {N/baling+tiyak?} Substantiv - Pangngalan

balintọng = Purzelbaum, Salto. {X/N} Substantiv - Pangngalan
bumalitọng {VA00} = einen Purzelbaum machen.
magbabalitọng {VA00} = laufend Purzelbäume machen.

balintuna = unnatürlich, widersinnig, ironisch. {J} Adjektiv - Pang-uri
magbalintuna, mamalintuna {VA} = Ironie verwenden.
kabalintunaan {N} = Widersinn, Ironie.

balisa = Unwohlsein, Unruhe, Angst. {X} Wortstamm - Ugat ng salita
balisạ {J} = unruhig, unwohl, verängstigt. Balisạ siyạ. "Gabị na'y wal pa si Aldo," sabi ng isip niyạ. {W Naglaho 3.1} = Sie ist unruhig. "Es ist schon Nacht, und Aldo ist noch nicht da", denkt sie sich.
mabalisa {VA00/fa?fs} = unruhig, verängstigt sein.
pagkabalisa {N} = Unruhe, Angst, Unwohlsein.

balisungsọng = kleine trichterförmige Tüte, aus einem Stück Bananenblatt oder Papier gefaltet. Oft wird ein oder werden mehrere Geldscheine so gefaltet, um einen abgezählten Betrag mit Münzen aufzunehmen. {X/N} Substantiv - Pangngalan

balita = Neuigkeit, Information. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Mabuting balita. = Gute Nachricht. Isinusumpạ ko ang araw na sumabog sa pandinịg ko ang balitang tuluyang dumurog sa puso ko. {W Krus 3.5 } = Ich verwünsche den Tag, an dem mir die Nachricht zu Gehör kam, die fortgesetzt mein Herz brach.
ibalita {VP10}, magbalita {VA10} = bekannt machen. At sak pa lamang akọ aalịs dito sa lupa upang ibalita sa aming kaharian ... {W Samadhi 4.3} = Und anschließend gehe ich von dieser Erde weg, um in unserem Königreich bekannt zu machen.
mabalita, mabalitaan {VP10/fp|fa} {7-3.5.1} = (zufällig) etwas erfahren. Nabalitaan ko ang pagkamatạy. = Ich habe zufällig von seinem Tod erfahren.
makabalita {VA01, VA10} {7-3.5.2} = (zufällig) etwas erfahren. Matagạl na kamịng hind nakakabalita sa kanyạ. = Wir haben schon lange nichts von ihm gehört (hören schon seit langem). Nakabalita akọ ng lịbreng gamọt. = Zufällig habe ich von den kostenlosen Medikamenten gehört.
magpabalita {VA10} = eine Nachricht senden lassen.
pagpapabalita {N/G} = das Senden-Lassen einer Nachricht.

balịw = verrückt, toll. {X/J} Adjektiv - Pang-uri
Nangangagạt ang balịw na aso. = Der tolle Hund beißt.
mabalịw {VA00/fa?fs} = verrückt werden. Nababalịw na yata akọ. {W Madaling Araw 3.8} = Vielleicht werde ich jetzt verrückt.

balkọn = Balkon. {N/Es} Spanisch - Espanyol |balcon|
balkonahe = kleiner Balkon oder kleiner überdachter Eingang. Sa wikang Espanyọl, grupo ng mga balkọn ang |balconaje|. = Im Spanischen ist |balconaje| eine Gruppe von Balkons (oder ein um das Haus umlaufender Balkon).

balo = Witwer, Witwe. {X/N} Substantiv - Pangngalan
mabalo {VA00} = verwitwen.

balọn = offener Brunnen, tiefes gegrabenes Loch. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Isạng lobo ang nahulog sa balọn na walạng tubig. = Ein Wolf fiel in einen Brunnen ohne Wasser.

balong = Quelle, schwaches Fließen von Wasser. {X/N} Substantiv - Pangngalan
bumalong {VA01} = entspringen, fließen. Naramdamạn kong may nagpupumilit na bumalong sa aking mga matạ. {W Dayuhan 3.22} = Ich fühlte, dass mir zwangsweise etwas aus den Augen lief.

balot = Verpackung. {X/N} Substantiv - Pangngalan
Tumanggạp akọ ng regalong may Pamaskọng balot. = Ich habe ein Geschenk in Weihnachtspapier bekommen.
alisịn ang balot = auspacken.
magbalot {VA10} = verpacken. Sino ang magbabalot ng regalo? = Wer wird das Geschenk einpacken?
balutin, balutan {VP10/fp|fa, VP20/fp|fa|fm} {6A-3291} = einpacken. Maaaring balutin ng mga diyạryo ang tinapạ upang di-mangamọy. = Man kann Räucherfisch in Zeitungspapier einwickeln, damit er nicht stinkt. Binalutan niyạ ng papẹl ang regalo. = Er hat das Geschenk mit Papier eingewickelt.
binalot {N/VP10/A}:: Pagkaing nakahand na may ulam, kanin at isạng nilagang itlọg o kamatis. Binalot sa dahon ng saging ang binalot. = In ein Bananenblatt eingewickelte bereits gekochte Mahlzeit. Ulam (= Fleisch o. Ä.) und gekochter Reis, häufig mit einem hartgekochten Ei und/oder einer Tomate.
ibalot {VP11} = um jemanden oder etwas etwas wickeln. Ibalot mo sa bata ang kumot. = Wickle das Betttuch um das Kind.
pambalot {N} = Tüte.

Baltazạr, Francịsco (1788-1862).   {N/Na} Personenname - Pangalan

baluktọt = gebogen, krumm (auch: unehrenhaft). {X/J} Adjektiv - Pang-uri
Baluktọt ang kawad. = Der Draht ist gebogen.
baluktọt {N} = (unbeabsichtigter) Knoten, Fitz.
bumulktọt {VA01} = sich unter einer Last beugen. Bumuluktọt ang bata sa ginạw. = Das Kind litt schwer unter der Kälte.
magbaluktọt {VA10} = biegen, "im Munde herumdrehen". Sino ang nagbuluktot ng bakal? = Wer hat das Eisen gebogen?
baluktutin {VP10} = biegen, "im Munde herumdrehen". Baluktutịn mo ang sangạ. = Biege den Zweig. Huwạg mong baluktutịn ang aking sinabi. = Dreh mir nicht die Worte im Munde herum.
ibaluktọt {VP10} = beugen. Ibaluktọt mo ang iyọng mga bisig. = Beuge deine Arme.
mabalugtọt {VP10/fp|fa} = biegen können. Nababaluktọt. = Biegbar, flexibel.
nababalugtọt {J/VP10/E} = biegbar, flexibel.

balumbọn = Rolle (Papier, Stoff). {N} Substantiv - Pangngalan lulọn
bumalumbọn, magbalumbọn {VA10} = aufrollen, einrollen.
balumbunịn {VP10} = aufrollen, einrollen.

balụt, balọt = angebrütetes Entenei. {X/N} Substantiv - Pangngalan
:: Itlọg ng itik na may bilịg na. = Entenei, das schon einen Embryo hat.

Die filipinische Sprache - Ende Wörterbuch bal - bam 31. Januar 2012

Seitenbeginn   ban   Titelseite Filipino   Fisyntag