| bah - bak | ||
| Einführung | Lexikon bah - bak | |
| ba bah bahi bai bak bal bao baw be bin bo bu bum | ||
| bahạ = Hochwasser, Überschwemmung, Flut, die überflutete Gegend. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| May malakịng bahạ ngayọn sa
Maynila. = Heute ist eine starke Überschwemmung in Manila. bumahạ {V00, VA01/fa|fl} = überschwemmt sein. Babahạ ngayọn dahil sa malakạs na ulạn. = Wegen des starken Regens wird es heute eine Überschwemmung geben. Bumahạ sa sahịg ang tubig. = Das Wasser hat den Fußboden überschwemmt. magbahạ {V00, V01, V11} = überschwemmen. Nagbahạ kahapon sa palẹngke. Nagbahạ ng marumịng tubig sa daạn. = Es hat die Straße mit schmutzigem Wasser überschwemmt. = Die Straße wurde mit schmutzigem Wasser überschwemmt. bahaạn {VP10/fp|fa} = überschwemmt werden. Binahaạn ng mga sulat na humihingị ng kuwạlta si Jose. = Jose wurde mit Bittbriefen um Geld überschwemmt. bahaịn {VP00/fl} = überschwemmt werden. Binahạ ang bayan. = Das Land ist überschwemmt worden. | |
| bahạg = Lendenschurz. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| bahạg (2) {N} = das Einziehen des Schwanzes bei
Tieren (zwischen die Hinterbeine klemmen). bahạghari {N/Cd} = Regenbogen [Lendenschurz des Königs]. bahạg-buntọt {J/Cd} = [mit eingezogenem Schwanz], feig, ängstlich. | |
| bahagi = Stück, Teil (eines Ganzen), Bestandteil. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Isạng bahagi ng mansanas. = Ein Stück vom Apfel.
Hahantọng din siyạ sa unibersidạd, magigịng
bahagi rin ng pangarap para sa isạng
pagkakataọn ng pag-unlạd. {W Anak ng Lupa 3.7} = Er wird auch an der Unversität ankommen, die
ebenfalls ein Teil des Traumes für eine Gelegenheit des Aufstieges (zur Verbesserung)
wird. Panloọb na mga bahagi ng katawạn. = Die inneren Teile
(Organe) des Körpers. Bahagi ng panalitạ. = Wortart. mamahagi {VA} = austeilen (in kleinen Teilen). magbahagi {VA} = teilen, zuteilen. ipamahagi {VP..} = etwas teilen, verteilen. pamamahagi {N/G} = Austeilung, Verteilung. Pamamahagi ng mga gantimpala. = Verteilung der Preise. pagbabahagi {N/G} (Aritmetika) = Teilen (Grundrechenart). bahaging bayad {N.L N} = Teilzahlung. Nagbigạy si Pedro ng bahaging bayad para sa kanyạng bagong kọtse. = Pedro hat die Rate für sein neues Auto bezahlt. bahagdạn {N/bahagi+daan?}:: = Prozent. Ang isạng bahagdạn ay isạng bahagi sa sandaạng bahagi. = Ein Prozent ist ein Teil von hundert Teilen. bahagyạ = ein wenig. | |
|
| |
| bahagyạ = etwas, ein wenig. | {J} Adjektiv - Pang-uri |
| Bahagyạ lamang ang lagnạt. = Das Fieber
ist nur leicht. Lumabạs si Isha na mẹdyo gulọ ang
buhọk, bahagyạng namumulạ ang mga pisngị...
{W Nanyang 3.6} =
Isha kommt heraus mit etwas verwirrtem Haar, ihre Wangen sind etwas gerötet. bahagyạ {DP} = kaum können. Bahagyạ na naming makita ang bapọr sa makapạl na ulap. = Wir konnten das Schiff in dem dichten Nebel kaum sehen. Bahagyạ akọng lumakad kasị pilạy ang paạ ko. = Ich kann kaum laufen, da ich den Fuß verstaucht habe. bahagyạ, nang bahagyạ {D} = teilweise, beschränkt. Natatakpạn nang bahagyạ. = Teilweise bedeckt. Nasaktạn siyạ nang bahagyạ. = Er ist leicht verletzt. Tama ka nang bahagyạ. = Du hast teilweise Recht. | |
| bahala = Verantwortung, Sorge. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Wir haben bisher keine Beispiele für
bahala als Substantiv gefunden. bahala (2) {JA} {9-4.2} = verantwortlich für. Bahala ka. = Das ist deine Sache. Ikạw na ang bahala sa mga iyạn. {W Samadhi 4.4} = Du bist jetzt verantwortlich für diese Dinge da. Bahala na. = Komme, was wolle, mir ist das egal. mabahala {VA00/fs, VA01/fs|fb} = sich Sorgen machen (um). Huwạg kayọng mabahala mga anạk. {W Äsop 3.4.2} = Macht euch keine Sorgen, Kinder. Huwạg kang mabahala sa napakaliịt na bagay na iyạn. = Mach dir keine Sorgen wegen dieser Kleinigkeit. mamahala {VA01/fa|fb/mang-} = leiten, verantwortlich sein für. Subalit nang malaunan ay siyạ na ang namahala ng kusina. {W Arrivederci 3.3} = Aber nach einer Zeit wurde sie auch für die Küche verantwortlich. pamahalaan {VP10/fp?fb|fa/pang--an} = verantwortlich leiten, führen. ... nang pamahalaan ng amạ ng dalaga ang Casa Tomasino. {W Pag-ibig ni Rizal 3.6} = Als der Vater der jungen Frau das Haus Tomasino leitete. ikabahala {VP10} = besorgt sein wegen. Ikinabahala ni Lolo ang pagkawalạ ng aso. = Großvater war besorgt wegen des Ausbleiben des Hundes. pamahalaạn {N} = Regierung. Isạng tanggapan ng Pamahalaạn. {W Daluyong 15.27} = Ein Regierungsbüro. Iyọn ang dahilan kayạ ang una nating republikạ, ang Republikạng Malolos ay Espanyọl ang wikang opisyạl sa pamahalaaạn. {W Almario 2007 3.1} = Das war der Grund, dass unsere erste Republik, die von Malalos, Spanisch als offzielle Amtssprache hatte. Pamahalaạng Amerikano sa Pilipinas. {W Liwayway 3.3} = Amerikanische Regierung über die Philippinen. Pamahalaạng-bayan. = Stadtverwaltung, Rathaus. pamamahala {N} = Regierungspolitik (auch Regierungszeit). Sa tulong ng wastọng pamamahala sa mga daratịng na taọn, maiibsạn din ang marami nating problema. {W Aquino 2010 3.7} = Mit Hilfe der richtigen Regierung(spolitik) in den kommenden Jahren werden auch unsere vielen Probleme verringert. pagbabahala {N} = Verantwortlichkeit. Bathala {N/X/bahala?}{ | |
| bahay = Haus (bewohntes oder bewohnbares Gebäude). | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Walạ kamịng magawạ
kundị panoorịn ang pagwasak ng aming bahay.
{W Pagbabalik 3.3} = Wir konnten
nichts tun als der Zerstörung unseres Hauses zuzusehen. bahay (2) {N} (tirahan, tahanan)= Wohnung. Kung sa bahay, takọt akọng mapagalitan kayạ nakapinid palagi ang mga labi ko. {W Estranghera 3.4} = Wenn ich zu Hause bin, fürchte ich, jemand zu verärgern, deshalb verschließe ich meine Lippen. Pauwị na akọ ng bahay nang may mapansịn akọ. {W Piso 3.1} = Ich ging nach Hause, als ich zufällig etwas sah. Nasa bahay ba siyạ? = Ist er/sie zu Hause? Nandiyạn na/pa siyạ sa bahay. = Ist er/sie schon/noch zu Hause? sa amin = (bei uns) zu Hause. bahay kubo = Hütte. Kleines Holzhaus mit nur einem Raum, meist erhöht auf vier Holzpfählen über Land oder Wasser. | |
| magbahay {VA00} = ein Haus bauen. Magbabahay
silạ sa Lipạ. = Sie bauen ein Haus in Lipa (werden bauen). magpabahay {VA00} = ein Haus bauen (lassen). kapitbahay {N/Cd} = Nachbar. Para malaman ng mga kapitbahay natin na hindị kitạ sinasakạl. {W Simo 3.3} = Damit unsere Nachbarn nicht denken, dass ich dich umbringe. maybahay {N} = Hausfrau, Hausherrin; selteren Hausherr (wenn es keine Hausfrau gibt). ... at maiurong ang masarạp na minandạl na inihain ng maybahay. {W Daluyong 15.12} = [Sie] aßen zögerlich den leckeren kleinen Imbiss, der vom Hausherrn (er ist Junggeselle) aufgetragen worden war. kabahayan {N} = Haushalt (im statistischen Sinn). May populasyọn na 80 000 katao sa 15 000 kabahayan ang Bayan ng BB. = Der Ort BB hat 80 000 Einwohner (Menschen) in 15 000 Haushalten. kasambahạy (1) {N} !! = Hausgenosse, im gleichen Haushalt lebend. kasambahạy (2) {N} !! (katulong) = Helfer im Haushalt. pambahay {J} = für das Haus, zum Haus gehörig. | |
| Sa bahay = Im Haus | ||
| bakod = Zaun bakuran = Hof padẹr = gemauerte Wand dingdịng = leichte Wand sahịg = Fußboden kisamẹ = Decke pintọ = Tür |
bubọng = Dach atịp = (Stroh-, Schilf-) Dach alulọd = Dachrinne hagdanan = Treppe baitạng = Treppenstufe silịd, kuwạrto = Raum, Zimmer sala = Wohnzimmer |
silịd-tulugan = Schlafzimmer Kusina = Küche Banyo = Badezimmer aparadọr = Schrank bangkọ = Bank, Sofa hapạg, mesa = Tisch sịlya, upuan = Stuhl, Sitzgelegenheit |
| bahid = Schmutzfleck. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Alisịn mo ang bahid sa damịt mo. = Mach den
Fleck von deinem Kleidungsstück weg. May bahid na ng luha ang mga
matạ niyạ. {W Piso 3.4} = Seine Augen hatten Flecken von Tränen. magkabahid-bahid {VA00} = Flecken haben. Nagkabahid-bahid ang putịng damịt. = Das weiße Kleidungsstück hat viele Flecken bekommen. | |
| bahịn = Niesen. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| bumahịn, magbahịn = niesen. mapabahịn {VP00/fp?VA00/fa} {8-3.5.1} = niesen (müssen), zum Niesen gebracht werden. Napabahịn siyạ dahil sa pamintạ. = Wegen des Pfeffers musste sie niesen. | |
| baho = schlechter Geruch, Gestank. | {X/N} Substantiv - Pangngalan Lasa at Amoy |
| Ayaw ng mga bata ang baho ng
gamọt. = Kinder mögen den Geruch der Medizin nicht. bumaho {VA00} = schlecht, übel riechen. Bumabaho ang nabubulọk na isdạ. = Der faulende Fisch stinkt. mabaho = schlecht, übel riechend.Mabaho ang agusan ng hugasạn. = Der Abfluss vom Waschbecken riecht schlecht. | |
| baịt = Freundlichkeit. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Walạ ka ba sa iyọng sariling
baịt? = Hast du deine eigene Freundlichkeit nicht mehr? Bist du von allen
guten Geistern verlassen? kabaitan {N} = Freundlichkeit. Pagpakitaan ng kabaitan ang mga hayop. = Behandele Tiere freundlich. mabaịt {J} = freundlich, nett. Mabaịt ang salitạ niyạ. = Seine Worte sind freundlich. Kabaịt! = Ach wie nett! | |
| baitạng = Stufe (einer Treppe), Sprosse (einer Leiter). | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Limạ ang baitạng ng hagdanan namin. = Unsere
Treppe hat fünf Stufen. baitạng (2) {N} (antạs) = Stufe auf einer Skala. | |
| bakạ = vielleicht. | {D} Adverb - Pang-abay |
| Bakạ magsimbạ si Juạn bukas.
Bakạ magsisimbạ si Juạn bukas.
{7A-6241} = Vielleicht geht Juan morgen zur
Kirche. at bakạ = sonst vielleicht. | |
| baka = Rind, Kuh. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| :: Hayop na may sungay. = Tier mit Hörnern. | |
| bakal = Eisen, Hufeisen. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| May apat na bakal sa paa ng kabayo. = Das Pferd hat vier Hufeisen. | |
| bakạs = (hinterlassene) Spur, Abdruck, Marke. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| May bakạs ng pagtitiịs ang mukhạ
niyạ. = Sein Gesicht war von Entbehrung gezeichnet (hatte Zeichen von). bumakạs {VA10/fa|fp} = aufspüren. Bumakạs ang aso ng magnanakaw. = Der Hund hat die Spur des Diebes verfolgt. bakasịn {VP10/fp|fa} = aufspüren, Spur verfolgen. Binakạs ng aso ang mga magnanakaw hanggạng sa kanilạng taguan. = Der Hund spürte den Dieben nach bis zu ihrem Versteck. kabakasạn {VP10/fp|fc} {8-7.2} = zeichnen. Hindị na kababakasạn ng paghihirap ang kanyạng mukhạ. {W Girl 3.10} = Ihr Gesicht wird nie wieder von Armut gezeichnet sein. | |
| bakit? = warum? | {DI} Interrogativadverb - Pang-abay na pananong {13-2.3} |
| Bakit umiiyạk ang bata? = Warum weint das
Kind? kung bakit {C D} {5-4.4.1} = warum auch immer. Kung bakit nagpuntạ sa lalawigan ang inạy ay aking aalamịn. = Ich werde herausbekommen, warum Mutter in die Provinz gefahren ist. | |
| baklạ = homosexuell (Mann). | {X/N,J} Substantiv - Pangngalan |
| Sinusuọt ng baklạ ang damịt ng babae. = Homosexuelle Männer tragen Frauenkleider. | |
| bakod = Zaun. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Bakod na halaman = Hecke. May mataạs na bakod sa paligid ng halamanan. = Um den Garten ist ein hoher Zaun. bakuran {N} = Hof. Naglalarọ ang mag-arạl sa bakuran ng paaralạn habang pahingạ. = Während der Pause spielen die Schüler im Schulhof. | |
| bakol = flacher Korb. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| :: Sisidlạng yari sa sawali at may apat na sulok sa puwịt. = Behälter aus Bambusgeflecht mit vier Ecken unten. Mas mataạs ang kaịng kaysạ sa bakol. = Kaing ist größer als bakol. | |
| bakong (Crinum asiaticum) | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| :: Halamang mahaba ang dahon, putị ang bulaklạk, may bilugạn at luntịng bunga. Tumutubo sa mabuhanging tabịng-dagat. = Zwiebelgewächs (Amaryllidaceae) mit langen Blättern, weißen Blüten, runden grünen Früchten. Wächst an sandigen Küsten. | |
| bakulaw = (Menschen-)Affe, Affe mit zotteligem Fell. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| bakulaw {J} = mit langen Haaren, mit zotteligem Fell. | |
| bakuna = Impfung. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |vacuna| pagturọk |
| magbakuna {VA00, VA10} = impfen. bakunahan {VP10/fb|fa} = impfen. Binakunahan ang mga bata laban sa bulutong = Die Kinder sind gegen Pocken geimpft worden. pambakuna {N} = Impfstoff. | |
| bakyạ = Holzschuh. | {N/Ch} Chinesisch - Intsik |
| :: Uri ng tsinelas na yari sa kahoy. = Eine Art aus Holz gefertigte Sandale. | |