| as - ats | |
| Einführung | Lexikon as - ats |
| ab ag al am an ap as asi at aw | |
| asa = Hoffnung, Glaube, (i. Allg. positive) Erwartung. | {X/N?} |
| umasa {VA01} = hoffen auf, erwarten von. Huwạg kang
umasang masyado sa kanyạ. = Erwarte nicht zu viel von ihm. asahan {VP10} = hoffen, erwarten. Siyạ ang tanging inaasahan ng pamịlya. {N/VP/E} = Sie ist die einzige Hoffnung der Familie (die einzige, auf die sich die Familie verlassen kann). Di-inaasahan {J/VP/E}. = Unerwartet. pag-asa {N/G} = Hoffnung. Huwạg kang mawalạn ng pag-asa. = Verliere die Hoffnung nicht. Pag-asa sa mabuting ibubunga. = Optimismus. bagay ng inaasahan {N MC J/VP/E} = Erwartung. Laban sa bagay ng kanyạng inaasahan. = Entgegen seinen Erwartungen. maaasahan {J} = vetrauenswürdig. Siguradong matipịd, mabilịs at maaasahan. = Mit Sicherheit preiswert, schnell und vertrauenswürdig (Bank-Reklame). | |
| asado = im Backofen gebacken. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| Niluluto sa hurnọ ang asado. = Asado wird im Backofen gebacken. | |
| asarọl = Hacke. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| :: Kasangkapang bakal na pambungkạl ng lupa. = Eisenwerkzeug zur Bodenbearbeitung. | |
| asawa = Gatte, Gattin. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| mag-asawa (1) {VA00, VA10} = (jem.) heiraten. mag-asawa (2) = Ehepaar. May asawa, may-asawa {J} = verheiratet. Buhay may-asawa. = Ehe. | |
| asikaso = Aufmerksamkeit, (großes) Interesse. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |hacer caso| |
| asikasuhin {VP10} = sich kümmern um. Mangyaring
asikasuhin mo ang mga bisita. = Kümmere dich bitte um den Besuch.
Asikasuhin ninyọng ang mga parokyano ko. = Kümmert euch gut
um meine Kunden. maasikaso {J} = aufmerksam, achtsam. Maasikaso siyạ sa kanyạng tungkulin. = Er ist aufmerksam in seinen Pflichten. | |
| asim = Säure, sauerer Geschmack. | {X/N} Substantiv - Pangngalan Lasa |
| maasim {J} = sauer. Maasim ang hilạw na
prutas. = Unreife Früchte sind sauer. umasim {VA00/fa?fs} = sauer werden. Umasim ang aking niluto dahil sa kalamansị. = Mein Essen ist von den Kalamasi sauer geworden. Umasin na ang alạk (Hindị na alạk, pero parang suka). = Der Wein ist sauer geworden. Umaasim ang alkohọl at nagigịng suka kung may hangin. = Alkohol gärt und wird Essig unter Luftzutritt. mangasim {VA00/fa?fs/mang+asim} = (zu Alkohol) gären. Nangangasim ang katạs (nagigịng alạk). = Der Saft gärt. Nangangasim ang asukal at nagigịng alkohọl (Alak). = Zucker gärt und wird Alkohol. | |
| asịn = Salz. | {X/N} Substantiv - Pangngalan alat |
| maasịn = salzig, versalzen. mag-asin {VA00, VA} = Salz verwenden, herstellen, handeln. asnạn {VP10/fp?fl} = salzen, pökeln. Asnạn mo ang karnẹng baboy. = Pökele das Schweinefleisch. | |
| aso = Hund. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Mag-ingat sa aso. = Vorsicht Hund. tuta:: Tuta ang tawag ng batang aso. = junger Hund, ein junger Hund heißt tuta. asu-asuan = Spielzeughund. | |
| aspilẹ, aspilị = Nadel, Stecknadel (jedoch nicht Nähnadel). | {N/Es} Spanisch - Espanyol |alfiler| |
| Nasundọt akọ ng aspilị. = Die Nadel hat mich gestochen. | |
| asukal = Zucker. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| Ang asukal ay yari sa katạs ng tubo. = Zucker wird aus dem Saft des Zuckerrohres hergestellt. | |
| asụl = (himmel-) blaue Farbe | {N/J/Es} Spanisch - Espanyol Kulay |
| aswạng = böser Geist. | {N/aso+an?} Substantiv - Pangngalan |
| May aswạng daw sa baleteng punongkahoy, ngunit hindị pa nakakita sinumạn. = Man sagt, dass in den Baletebäumen böse Geister wohnen, aber gesehen hat sie noch niemand. | |
| Asya, Asia ['a:.syʌ] = Asien. | {N/Na} Eigenname - Ngalan |
| at = und. | {C} Konjunktion - Pangatnig |
| at ibạ pa (daglạt atbp.) = und so weiter (usw.)
[wörtlich: und noch mehr], Abkürzung atbp. at (2) {C} = damit, weil. Huwạg kang maingay at akọ'y makatulog. = Sei nicht laut, damit ich schlafen kann. Buksạn mo ang pintọ at ibig kong pumasok. = Öffne die Tür, damit ich eintreten kann (weil ich eintreten möchte). at bakạ = sonst vielleicht. Umahon ka na sa tubig at bakạ ka magkasakịt. = Komm jetzt aus dem Wasser, sonst wirst du vielleicht krank. Mag-ingat ka at bakạ maipit. = Pass auf, damit du nicht (in der Menschenmenge) eingeklemmt wirst. | |
| atas = Auftrag, Befehl. | {X/N} Substantiv - Pangngalan utos |
| mag-atas {VA11} = jem. etwas anordnen. atasan {VP20} = jem. etwas anordnen. Kapagkuwạn ay itinaạs ni Pocoy ang isạ nitọng kamạy at inatasan siyạng pumikịt. {W Samadhi 4.2} = Nach einer Weile hob Pocoy eine Hand und befahl ihm (dem Jungen), die Augen zu schließen. | |
| ataụl, ataụd = Sarg. | {N/Es} Spanisch - Espanyol kabaong |
| atạy = Leber. | Filipinisches Stammwort |
| ate = ältere Schwester. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
|
Ohne Namen Bezeichnung der älteren Schwester und Anrede von Kindern an sie.
Mit Vornamen Bezeichnung für ältere weibliche Person und Anrede an sie. Nandoọn ang ate ko. = Dort ist meine ältere Schwester. Ate, dito ka lang. = (Ältere) Schwester, bitte komm her. Pupuntạ akọ kay Ate Lora. = Ich gehe zu Lora. | |
| atịp = Stroh- oder Schilfdach. | {X/N} Substantiv - Pangngalan bubọng |
| :: Pantakịp sa bubọng na yari sa pawid o yero. = Bedeckung des Daches aus Palmstroh oder Wellblech. | |
| atrạs [.ʔa'tras] = zurück. | {N?J/Es} Spanisch - Espanyol |
| Atrạs ang kilos na pag-urong. = Atras ist eine Bewegung nach rückwärts. | |
| atsara | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| :: Pagkaing yari sa hilạw na papaya o ibạng prutas, inimbạk sa suka at hinaluan ng luya bilang pampalasa. = In Essig eingelegtes Gemüse (manchmal vorher kurz gekocht), in der Regel von unreifen Papaya-Früchten hergestellt und mit Ingwer gewürzt. | |
| atubilị = Unwille, zögerliches Verhalten. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| May atubilị siyạng sumang-ayon. = Er stimmte
zögernd zu. atubilị {J} = zögernd, unwillig. mag-atubilị {VA00, VA01} = zögern, unwillig handeln. pag-atubilihạn {VP10/fc|fa} = wegen etwas zögern. Hindị pinag-aatubihạn ni Pedro ng anumạn. = Pedro ist durch nichts aufzuhalten. | |