| ap - art | |
| Einführung | Kein Lexikon ap - art |
| ab ag al am an apa apo ara araw ari as aw | |
| apa = Waffel, Eishörnchen. | {N/Jp} Japanisch - Hapon |
| (1):: Pinalutong banịg ng arina
(kinaugaliạng gawạ ng galapọng) na
may asukal, karaṇwang hinahaluan ng itlọg. = Knusprige
Waffel aus Mehl (ursprünglich Reismehl) mit Zucker, oft mit Ei. (2):: Lalagyạn ng sorbetes yari sa apa. = Waffelhörnchen für Eiskrem. | |
| aparadọr = Kleiderschrank. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| Magulo ang mga damịt sa loọb ng aparadọr niyạ. = Die Kleider in ihrem Schrank sind unordentlich. | |
| apat (4) = vier. | {N JN} Numerale - Pamilang |
| ikaapat (ika-4) = vierter. labịng-apat (14) = vierzehn, ikalabịng-apat (ika-14) = vierzehnter. apatnapụ (40) = vierzig, apatnapụ't apat (44) = vierundvierzig. | |
| apaw = Überfluss, Überschwemmung. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Malakị ang apaw ng tubig. = Die Überschwemmung war
groß. mag-umapaw, umapaw {VA00, VA01} = überfließen, überschwemmen. Umaapaw ang tubig. = Das Wasser fließt über. Umapaw ang ilog sa palayan. = Der Fluss überschwemmte das Reisfeld. mag-umapaw {VA00,VA01} {8-8.3} = überfließen, zerfließen (übertragen). Mag-umapaw sa galạk. = Vor Freude zerfließen. Nag-umaapaw ang samạ ng loọb sa kanyạng dibdịb. {W Unawa 3.8} = In ihrer Brust floss die Schlechtigkeit über. | |
| apdọ = Galle. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| apdọ (2) = Gallenblase. | |
| apelyido = Nachname. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| Pareho ang apelyido ng amạ at anạk. = Vatwer und Sohn haben den gleichen Nachnamen. | |
| apị = unterdrückt. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri |
| Bansang apị. = Ein unterdrücktes Land. mang-apị, umapị {VA10} = unterdrücken. apihịn {VP10} = unterdrücken, kränken, plagen, drangsalieren. Hindị na kamị aapihịn ng ibạ. {W Girl 3.10} = Wir werden nicht mehr geplagt werden. pag-apị {N/G} = Unterdrückung. mang-aapị {N} = Unterdrücker. | |
| aplaya [.ʔʌp'la:.jʌ] = (Bade-) Strand. | {N/Es} Spanisch - Espanyol dalampasigan |
| May magandạng pinong buhangin sa aplaya. = Am Strand ist schöner feiner Sand. | |
| apọ (Kamag-anak) = Enkelkind. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| May dalawạng lolo ang apọ. = Der Enkel hat
zwei Großväter. inapọ {N} = Nachkomme. May magandạng buhọk ang lahạt ng inapọ ng aking lolo sa tuhod. = Alle Nachkommen meines Urgroßvaters haben schönes Haar. apo {N} = Meister, Chef, Großvater. | |
| apog = Kalk. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| apog (1):: Maputịng abọ na kabibi.
= Weiße Asche von Muscheln. apog (2):: Sa kimikạ, ang apog ay calcium oxide o carbonate. = In der Chemie ist Kalk Calciumoxid oder Calciumkarbonat. apog (3):: Sa pagsasaka, ang apog ay patabạng may calcium oxyde o carbonate. = In der Landwirtschaft ist Kalk ein calciumhaltiger Dünger. batọng-apog :: Batong banlịk na binubuọ ng calcium carbonate. = Kalkstein, ein Sedimentgestein aus Calciumkarbonat. | |
| apọy = Feuer (unter Kontrolle). | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Kung nasaạn may usok, may apọy rin. = Wo
Rauch ist, ist auch Feuer. apuyan = Feuerplatz. Puwẹdeng sunugin sa apuyan ang mga basurang papẹl at plastik, ngunit hindị ang mga bote at lata. = Man darf auf dem Feuerplatz Papier- und Plastikabfälle verbrennen, aber keine Flaschen und Blechdosen. apuyịn, mag-apọy = brennen (auch übertragen). Nag-aapọy sa lagnạt ang kanyạng katawạn. = Sein Körper brennt vor Fieber. | |
| Mga apoy = Feuer | ||
| alab = loderndes Feuer apọy = Feuer unter Kontrolle |
ningas = Flamme sigạ = Freudenfeuer |
siklạb = Aufflammen sunog = Brand |
| aral = Lernstoff. | {X/N} Substantiv - Pangngalan tuto = aus Erfahrung. |
| Ang nangyari ay isạng aral sa ating
lahạt. = Was geschehen ist, ist eine Lehre für uns alle. mag-aral {VA10/fa|fp, VA00/fa, VA01/fa|fl} = lernen. Nag-aral akọ ng Filipino. = Ich habe Filipino studiert. Nag-aaral si Jose upang magịng isạng doktọr. = Jose studiert, damit er Doktor wird. Nag-aral akọ sa kolehiyo. = Ich habe auf der Fachschule studiert. aralin {VP10} = lernen. Aralin mo nang maayos ang Matematika. = Lerne gut Mathematik. aralan {VP..} = lehren. pag-aralan {VP10/fp|fa} = (etwas Bestimmtes) lernen, studieren. Pag-aralan natin ang Alemạn. = Lasst uns Deutsch lernen. pinag-aralan {N/VP/A} = Ausbildung. ... ang mga taong may pinag-aralan ang kaagaw mo ... {W Material Girl 3.5} = Die von dir Bestohlenen sind Leute mit guter Ausbildung. papạg-aralin {VP?10} = jem. bitten zu studieren. Papạg-aralin ko ang bunsọ kong kapatịd. = Ich werde meine kleine Schwester fragen (weiter) zur Schule zu gehen. mapạg-aralan {VP10} = als Studienfach haben. Napạg-aralan ko ang aghạm sa eskuwela. = Ich habe Naturwissenschaften auf der Schule gelernt. makapag-aral {VA10/fa|fp, VA01/fa|fl} {8-3.4} = studieren können. Gustọ kong makapag-aral ng Filipino. = Ich möchte Filipino studieren können. Gustọ kong makapag-aral sa kolehiyo. = Ich möchte auf der Fachschule studieren können. pag-aaral {N/G} = Studie, Arbeit. Sa pag-aaral sa Mahal na Passion, nilinaw ni Rene B. Javellana na ... {W Dasal 3.18} = In seiner Arbeit über M.P. machte R.B.J. deutlich, dass ... kaaral {N} = Klassenkamerad, Studienkollege. May 20 kaaral sa klase ko. = In meiner Klasse sind 20 Klassenkameraden. aralịn {N}= Lernstoff. Takdạng-aralịn = (Schul-, Haus-) Aufgabe. Tapusin mo ang iyọng takdạng-aralịn bago maglarọ. = Mache deine Hausaufgaben fertig vor dem Spielen. mag-aarạl {N} = Schüler, Student. May tatlọng daạng mag-aarạl ang paaralạng iyọn. = Die Schule hat 300 Schüler. kamag-aarạl {N} = Mitschüler. paaralạn {N} = Schule. Pumapasok ang mga eskuwela sa paaralạn upang matuto at hindị upang magparangyạ ng unipọrme nilạ. = Die Schüler gehen in die Schule, um etwas zu lernen und nicht, um ihre Uniformen vorzuführen. Paaralạng-bayan, paaralạng publikọ. = Öffentliche Schule. Paaralạng pribado. = Privatschule. pampaaralạn {J} = Schul-. Aklạt-pampaaralạn. = Schulbuch (englisch textbook). | |
| pangaral {N/pang+aral/pa-nga-ral} = Tadel, Verweis, Gardinenpredigt. | |
| Mahigpịt na pangaral. = Ein strenger
Verweis. pangaralan {VP10/fb|fa} = jem. einen (väterlichen) Rat geben. | |
| [arap] = Traum. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita panaginip | |
| mangarap {VA00/fa} = träumen. Huwag kang
mangarap. = Träume nicht. mapangarap {VP10/fa|fp?fb} = träumen. Napapangarap kitạ gabị-gabị. = Ich träume von dir jede Nacht. | ||
| pangarap {N} = Traum. | |
| Bayaan silạng gumạstos para
sa kanilạng pangarap. {W Almario 2007 3.8} = Lasst sie für ihren Traum bezahlen. pangarapin {VP10} = träumen. Habang pinapangarap mo ang kayamanan, hindị ka nagigịng mayaman. = Vom Erträumen des Reichtums wird man nicht reich. mapangarapịn {J} = verträumt. | |
| araro = Pflug. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| mag-araro {VA00, VA10}, araruhin {VP10} = pflügen, bestellen, kultivieren. Sino ang nag-araro? Sino ang nag-araro sa bukid? {VA00} = Wer hat in den Feldern gepflügt? Sino ang nag-araro ng gulayạn? = Wer hat das Gemüsefeld gepflügt? | |
| araw | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| araw (1) = Sonne. Mainit ang araw sa
langit. = Die Sonne am Himmel ist heiß. araw (2) :: Araw na may labịndalawạng oras. = Tag mit 12 Stunden (von Sonnenaufgang bis -untergang). Maaraw ang araw, madilịm ang gabị. = Der Tag ist sonnig, die Nacht ist dunkel. araw (3) :: Araw na may dalawampụ't-apat na oras = Tag (24-Stundentag). May pitọng araw sa isạng linggọ. = Eine Woche hat sieben Tage. araw (4) = Wochentag. Anọng araw ngayọn? = Welcher Wochentag ist heute? Anọng pẹtsa ngayọn? = Welches Datum ist heute? Datum ist petsa, niemals araw. kaarawạn {N} = Geburtstag (oder anderer Jahrestag). Ikadalawampụ't limạng kaarawạn ng kasạl = Silberhochzeit. ... aklạt na ... at inilathala ng Lungsọd Maynila para sa pagdiriwang ng ikasandaạng kaarawạn ni Bonifacio. {W Almario 2006 16.12} = Das Buch, das die Stadt Manila zu hundertsten Geburtstag von Bonifacio herausgegeben hat. may kaarawạn = Geburtstagskind. Pinalibutan nilạ ang may kaarawạn at sakạ inawitan. = Sie umringten das Geburtstagskind und sangen für ihn. tag-araw = Sommer, heiße Jahreszeit. Der philippinische Sommer ist von Ende März bis Mitte Juni (auch Zeit der großen Schulferien). Mainit at matuyọ ang tag-araw. = Der Sommer ist heiß und trocken. pang-araw-araw {J} = alltäglich. araw-araw {D} = täglich. Araw-araw sumisikat ang araw sa umaga. = Jeden Tag geht sie Sonne am Morgen auf. | |
| Mga araw na linggo = Wochentage Espanyol ang lahat ng araw maliban sa Linggo. = Mit Ausnahme des Sonntages sind alle Wochentage spanisch. | ||
| Lunes = Montag Martẹs = Dienstag |
Miyẹrkulẹs = Mittwoch Huwebes = Donnerstag Biyẹrnes = Freitag | Sabadọ = Sonnabend Linggọ = Sonntag |
| Arạy! = Aua! (Ausruf bei Schmerz). | {I} Interjektion - Padamdam arụy |
| arbulạryo, albulạryo = Naturheilkundiger, "Kräuterdoktor". | {N/Es} Spanisch - Espanyol |herbolario| |
| :: Manggagamọt na gumagamit ng sinaunang kaalaman sa panggagamọt. = Heiler, der althergebrachtes Wissen zur Heilung verwendet. | |
| ari = persönlicher Besitz. | {X/N} Substantiv - Pangngalan | |
| Ari ni G. Casto ang lupang itọ. = Dieses
Land gehört Herrn Castro. ari {N} :: Bahagi ng katawạn ng tao at ḥyop na ginagamit ukol sa reproduksiyon. = Männliches Geschlechtsorgan von Tier und Mensch. mag-ari {VA10} = besitzen. Siyạ ang nag-aari ng maṛming lupa. = Er besitzt viel Land. ariin {VP10 + D/J} = betrachten als. Ariing tunay ang kanyạng sinabi. = Betrachte seine Worte als wahr. Inaring tamạd si Pedro ni Juan. = Pedro wurde von Juan für faul gehalten. maari = besitzen können. may-̣ri {N} Eigentümer. May-ari ng lupang iyọn si G. dela Cruz. = Herr dela Cruz ist der Eigentümer dieses Grundstückes. pagkamay-ari, pagmamay-ari = Besitz, Eigentum. pag-aari {N/G} = Eigentum, intime Körperteile. Pag-aari ng gobyerno ang lupa. = Das Grundstück gehört dem Staat. paari {J} = besitzanzeigend. | ||
| maaari, maaari {DP/NN} {10-4.1.3} = können. | |
| Maaari bang linisin mo ang iyong
sapatos? = Kannst du bitte deine Schuhe sauber machen? maaari, maaari {D/DP} {10-4.3} = möglicherweise, vielleicht. Maaari ring mga pokus na tagaganạp ang mga panghalịp panao sa anyọng ang. {W Aganan 3.4.4} = Die ANG Personalpronomen können auch der Täterfokus sein. Maaaring magandạ ang bulaklạk. = Die Blume kann schön sein. Maaaring binasa na niyạ ang liham ko. = Vielleicht hat er meinen Brief schon gelesen. maaari, maaari {J/DP?} = möglicherweise. Pumarito ka kung maaari. = Komm her, wenn möglich. di-maaari {J} = unmöglich. pagkamaaari {N} = Möglichkeit. | |
| arina, harina = Mehl. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| :: Putịng giniling sa trigo. = Weißes Mahlprodukt von Weizen. | |
| aritmetikạ = Arithmetik. | {N/Gr/Es} Griechisch - Griyego | ||
| :: Aghạm ng mga bilang. = Wissenschaft der Zahlen. | |||
| Aritmetika = Arithmetik | ||
| Pagdaragdạg | 2 + 3 = 5 | Dalawạ na dagdagạn ng tatlọ ay limạ. |
| 5 - 3 = 2 | Limạ bawasan ng tatlọ ay dalawạ. | |
| 2 x 3 = 6 | Dalawạng beses na tatlọ ay anim. | |
| Pagbabahagi | 6 / 3 = 2 | Anim ... tatlọ ay dalawạ. |
| arnibal = Sirup. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |almibar| |
| :: Asukal na iniluto sa tubig hanggạng lumapot, at kinakain sa tahọ. = In Wasser gekochter Zucker, bis er dick wird; wird zu taho gegessen. | |
| aroskạldo, aruskạldo | {N/Es} Spanisch - Espanyol lugaw |
| :: Isạng uri ng lugaw na yari sa sabạw ng manọk at luya. = Eine Art Reisbrei, der mit Hühnerbrühe und Ingwer gekocht wird. | |
| ạrte = Kunst. | {N/La/Es} Spanisch - Espanyol sining |
| maạrte = künstlich, unaufrichtig. artịsta {N} {6-3.1 (2)} = Künstler(in). | |
| [arugạ] = sich kümmern um. | {X} Wortstamm - Ugat ng salita | |
| umarugạ {VA01/fa|fb} = sich kümmern um. Sino
pa ang aarugạ sa kanilạ kapạg matandạ
na silạ at hindị na makapagkayod?
{W Rosas 4.21} = Wer wird sich noch
um sie kümmern, wenn sie alt sind und sich nicht mehr abstrampeln können? mag-arugạ, arugaịn {V..} = sich kümmern um. | ||
| Arụy! = Aua! (Ausruf bei starkem Schmerz). | {I} Interjektion - Padamdam arạy |