| a - ady | |
| Einleitung | Lexikon a - ady |
| a aban abo ad ag al am an ap as aw | |
| [a-] | {?} |
| aniyạ {?/a+niya} = sabi niyạ, alinsunod sa
kanyạ, sang-ayon sa kanyạ = wie er/sie gesagt hat. "Nay," aniyạ.
{W Unawa 3.10} =
"Ja, Mutter", sagte sie. anitọ, aniyạn, aniyọn {?/a+nito} = sabi nito/niyạn/niyọn, alinsunod dito/diyạn/doọn, sang-ayon dito/diyạn/doọn = wie dieser/jener gesagt hat, diesem/jenem entsprechend. anị {?/a+ni} = sabi ni ... . "Halika, ibubulọng ko sa'yọ," anị Buwaya. {W Gubat 3.6} = "Komm her, ich werde dir etwas zuflüstern", sagte das Krokodil. anạng {?/a+ng} = sabi ng .... "Walạ po akọng pambayad," anạng bata. {W Piso 3.2} = "Ich habe kein Geld", sagte das Kind. | |
| Abạ! = Oh! | {I} Interjektion - Padamdam |
| Abạ! Anọ kayạ iyọn? = Oh, was ist das? | |
| abakạ Musa textilis = Abaka-Hanf, Manila-Hanf. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| abakạ (1):: Halaman ng pamịlyang
saging. = Die Pflanze gehört zur Familie der Bananengewächse. abakạ (2):: Putịng himaymạy na ginagawạng lubid, tela at katulad. = Weiße Faser zur Herstellung von Seilen, Geweben u. a. | |
| abakada = Alphabet (ABKD).
|
{N/Ab} Abkürzung - Daglat baybayin |
| abala = Störung, Ärger. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Malakịng abala ang iyọng
ipinagagawạ sa akin. = Was du mir angetan hast, ist für mich ein
großes Ärgernis. makaabala {VA00} = Ärger bereiten, stören. Nakaabala sa aking pag-aaral ang malakạs na ingay sa labạs. = Der starke Lärm draußen hat mich beim Lernen gestört. | |
| abalạ = tätig, beschäftigt. | {X/J} Adjektiv - Pang-uri |
| Abalạ itọ sa pagtutupị ng mga damịt.
{W Tiya Margie 3.3} = Sie ist mit den
Falten ihrer Kleidung beschäftigt. abalạng-abalạ {J} = sehr beschäftigt. Nang lingunịn ko ang bata'y napansịn kong abalạng-abalạ siyạ pagdukot sa bulsạ ng shorts niyạ. {W Piso 3.3} = Als ich mich zu dem Kind umgedreht hatte, sah ich, wie er sehr beschäftigt war, etwas aus der Tasche seiner Hose zu ziehen. | |
| abạng = Person, die auf jem. oder etwas wartet. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| mag-abạng {VA10} = auf jem. oder etwas warten.
Mag-abạng ka ng tạksi. = Warte auf ein Taxi. abangạn {VP10/fb?fp|fa} = auf jem. warten. Abangạn mo silạ sa eropọrto. = Warte auf sie am Flughafen. | |
| abaniko = (Falt-) Fächer. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |abanico| paypạy |
| Abạnte! = Vorwärts! | {?/Es} Spanisch - Espanyol |
| :: Sige! Tulọy! Lakad! | |
| abay = Brautführer, Brautjungfer. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Sino ang abay sa kasạl mo? = Wer ist Brautführer
bei deiner Hochzeit? mga abay {A/P N} = das Gefolge. Kasama ng reyna ang kanyạng mga abay. = Die Königin war mit ihrem Gefolge. umabay {VA01/fa|fb} = jem. begleiten, Brautjungfer sein. Umabay kay Maria si Juạn. = Juan hat Maria begleitet. Umabay si Paola sa kasạl ng kaibigan niyạ. = Paola war Brautjungfer bei der Hochzeit ihrer Freundin. abayan {VP10} = jem. eskortieren. Inabayan ni Juạn ang nọbyo. = Juan hat den Bräutigam eskortiert. pang-abay {N} {10} = Umstandswort (Adverb). | |
| abenida = Allee. | {N/Es} Spanisch - Espanyol Sa Daạn |
| :: Malapad na daạn sa loọb ng lungsọd, karaniwang may dalawạng hilera ng punongkahoy sa gilid. = breite Straße innerhalb einer Stadt mit im Allgemeinen zwei Reihen Bäume an der Seite. | |
| abitsuwelas, bitsuwelas (Phaseolus vulgaris) = Stangenbohne. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |habichuela+s| sitaw |
| :: Halamang nakagapang na may nakakaing mahabang bunga para sa gulay. = Die Stangenbohne ist eine Kletterpflanze mit langen Früchten für Gemüse. Tawag din Baguio beans. = Wird auch Baguio beans genannt. | |
| abọ = Asche. | {X/N} Substantiv - Pangngalan titis |
| Huwạg mong ilaglạg sa sahịg ang
abọ. = Lass die Asche nicht auf den Boden fallen. maabọ {VP10, VA00} {7-2.4} {8-1.1} = veraschen, zu Asche werden. Naabọ ko ang mga butọ upang kumuha ng potạsyum (K). = Ich habe die Knochen verascht, um Pottasche (Kalium) zu erhalten. Naabọ ang papẹl. = Das Papier ist zu Asche verbrannt. abuhan {N} (titisạn) = Aschenbecher. Kunin mo ang abuhan. = Bring (mir) den Aschenbecher. Lalagyạn ng abọ ng sigarịlyo ang abuhan. = Der Aschenbecher ist ein Behälter für Zigarettenasche. abuhạn {N} = Kochstelle mit Holzfeuer. Sa abuhạn nagsasaing si Kuya. = Kuya kocht Reis auf der Feuerstelle. maabọ {J} = aschehaltig, mit Asche bedeckt, verstaubt. Nililinis ko ang maabọng bintana. = Ich mache das verstaubte Fenster sauber. abuhịn {J} = grau. Abuhịn ang kulay ng salwạl ko. = Die Farbe meiner Hosen ist grau. | |
| abokado Persea americana = Avokado.
|
{N/Atstek} Lehnwort - Salitang hiram |
| abot = erreichen. | {X/VP} Wortstamm - Ugat ng salita |
| umabot {VA01/fa|fp} = erreichen, (erreichen und damit)
überholen. Umabot sa amin ang awtong asụl. = Das blaue
Auto hat uns überholt. mag-abot = nebeneinander kommen, aufeinander treffen (feindlich). abutin {VP10/fp|fa} = erreichen, einholen. Tumingkayạd ka para abutin ang sampạy. = Stell dich auf die Zehenspitzen, um die Wäsche (auf der Leine) zu erreichen. Inabot namin si Juạn sa kạnto. = Wir haben Juan an der Ecke eingeholt. Inabot ng hapon ang paghahanạp sa nawawalạng aso. = Am Nachmittag (als der Nachmittag erreicht war) war die Suche nach dem verschwundenen Hund. abot {X/VP?} = inabot. Abot na ang nauunang kabayo ng ikalawạ. = Das führende Pferd ist jetzt von dem zweiten (erreicht und damit) überholt worden. Abot-tenga ang ngitị. {W Nanyang 3.3} = Das Lächeln reicht bis zu den Ohren. abutan {VP10/fp|fa} = einholen, überraschen, erwischen. Inabutan ng bagyọ ang mga bata. = Der Sturm überraschte die Kinder. Inabutan ko si Manuel na hinahalikạn ng katulong. = Ich habe Manuel erwischt, wie das Hausmädchen ihn geküsst hat. | |
| abọt = Reichweite (im Sinne von anreichen, weiterreichen). | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Sa abọt ng asong maysakịt. = In Reichweite des
kranken Hundes. umabọt {VA01/fa|fp} |abọt ? abot!!| = erreichen. Umabọt siyạ sa gulang na siyamnapụ bago namatạy. = Er hat das Alter von 90 erreicht, bevor er starb. mag-abọt {VA10/fa|fp, VA11/fa|fp|fb} = (jem.) etwas anreichen. Sino ang mag-aabọt ng martịlyo? = Wer wird den Hammer anreichen? Sino ang mag-aabọt ng martịlyo sa kanyạ? = Wer wird ihm den Hammer anreichen? abutịn {VP10/fp|fa, VP11/fp|fa|fb} = reichen, anreichen. Abutịn mo sa akin ang pako. = Reich mir die Nägel. iabọt {VP10/fp|fa, VP11/fp|fa|fb} = anreichen. Iabọt mo ang mansanas. = Reich den Apfel an. Inabọt sa akin ang isạng sobre. {W Pagbabalik 3.10} = Mir wird ein Umschlag gereicht. abutạn {VP20/fb|fp|fa} = reichen, anreichen. Abutạn mo akọ ng pako. = Reiche mir den Nagel. maabọt {VP10, VA00} |abọt ? abot!!| = erreichbar sein. Dị ko maabọt ang itaạs ng padẹr. = Ich kann das obere Ende der Mauer nicht erreichen. Maaabọt ang lapis. = Der Bleistift ist in Reichweite (wird erreicht werden können). maiabọt {VP11/fp|fa|fb} {8-3.3} = anreichen (können). Naiabọt ni Jane ang bagin kay Tarzan. = Jane konnte Tarzan die Liane reichen. Marami pa sana akọng itatanọng, ngunit umalịs agạd itọ nang maiabọt ko sa kanyạ ang tirạng ulam at kanin. {W Angela 3.8} = Ich wollte sie noch vieles fragen, aber sie verschwand sofort, als ich ihr den Rest Fleisch und den Reis gegeben hatte. maabutan {VP20/fb|fp|fa} {8-3.2} = reichen können. Naabutạn ko ng tinapay ang pagọd na mama. = Ich konnte dem müden Mann das Brot reichen. makiabọt {V10, VA10} {8-9.1} = bitte anreichen. Makikiabọt nga ng baso ko. = Reiche mir bitte mein Glas. makiabọt (2) {VA10} |abọt ? abot!!| = erreichen mögen. Nakikiabọt ang mga maliliịt na bata ng nakabitin para sa matandạ. = Kleine Kinder möchten nach dem greifen, was nur für die Großen da ist (hängend ist). di-abọt {J?N} |abọt ? abot!!| = außer Reichweite. Di-abọt ng bata ang posporọ. = Die Streichhölzer sind außerhalb der Reichweite der Kinder. | |
| abuloy = (finanzielle) Hilfe, Spende. | {X/N} Substantiv - Pangngalan |
| Anọ ang abuloy ng pamahalaạn sa mga namamatayạn? = Was ist die Hilfe der Regierung für die Hinterbliebenen? | |
| AD = Anno Domini = n. Chr. | {Ab/La} Lateinische Abkürzung - Latinong daglat |
| 1200 AD = 1200 taong pagkaraan ni Kristi. = 1200 n. Chr. | |
| Adạrna = Märchenvogel. | {N/Na} Substantiv - Pangngalan |
| :: Maalamạt na ibong may magandạng awit na nakagagalịng ng mga may-sakịt. = Vogel aus der Sage, der mit seinem wunderschönen Gesang Kranke heilen kann. | |
| adẹlpa = Oleander. | {N/Es} Spanisch - Espanyol |
| adobo
|
{N/Es/Mexiko} Spanisch-Mexikanisch - Espanyol-Mehiko |
| [adyạ, adyạ, adiyạ]
|
{X} Wortstamm - Ugat ng salita |
| mag-adyạ {VA11/fa|fb|fl} = bewahren (vor Schaden).
Nag-adyạ mo ang Diyọs sa kasalanan. = Gott möge uns vor
der Sünde bewahren. iadyạ {VP11/fb|fa|fl} = bewahren (vor Schaden). Iadyạ mo kamị sa dilạng masasamạ. { | |
| adyọs = Leb wohl. Auf Wiedersehen. | { /Es} Spanisch - Espanyol paalam |