Wir lernen Filipino - Ein Sprachkurs für Anfänger - Lektion 1

1.1 Gusto kong pag-aralan ang Filipino

Gusto kong pag-aralan ang Filipino wird übersetzt mit 'Ich möchte gern Filipino lernen'. Sehen wir uns den Satz etwas genauer an:


1.2 Sätze zum Lernen

Gusto kong pag-aralan ang Filipino. Ich möchte Filipino lernen.
Gusto kong makausap si Gina.  Ich möchte gern Gina sprechen (am Telefon).
Gusto mong makausap si Gina.  Du möchtest gern Gina sprechen.
Gusto mo bang makausap si Gina?  Möchtest du gern Gina sprechen?
Gusto ni Inge na makausap si Gina.  Inge möchte Gina sprechen.
Gusto mo ba ng isa pang kape?  Möchtest du noch einen Kaffee?
Oo, pero kaunti lang. Ja, aber nur wenig.
Ayaw ko na. Nein danke.
Salamat. Danke.
Salamat po. Danke (Höflichkeitsform).
Gusto ko ng isang kilong bigas. Ich möchte ein Kilogramm Reis.
Anong gusto mo? Was möchtest du?
Anong gusto ni Paola? Was möchte Paola?
Gusto niyang pumunta sa palengke. Sie möchte zum Markt gehen.
Gusto mo ba ng isang kendi? Möchtest du ein Bonbon?
Oo, gusto ko. Ja, möcht ich gern.

1.3 Grammatik

gusto
gusto gehört zu den Potenzialadverbien, die etwa dem Inhalt nach deutschen Hilfsverben entsprechen. Da Filipino aber nicht wie Deutsch der indo-europäischen Sprachfamilie angehört, sondern der austronesischen Sprachfamilie, ist gusto grammatisch etwas völlig anderes als ein Hilfsverb. Wir werden solchen Unterschieden noch häufiger begegnen.
Das Wort gusto ist eines der vielen spanischen Lehnwörter im Filipino, daher hat es die gleiche Wurzel wie das deutsche Es nach seinem Gusto haben.

ko
ko ist das NG-Pronomen (entspricht hier inhaltlich, aber nicht grammatisch dem Genitiv im Deutschen) des persönlichen Fürwortes ako 'ich'. Es ist gleichzeitig inhaltlich das besitzanzeigende Fürwort ko 'mein'. gusto ko kann also übersetzt werden 'wünschend von mir' oder 'Wunsch mein'. Wenn man jedoch die filipinische Grammatik - und nicht deren deutsche Übersetzung - betrachtet, ist ko etwas deutlich anderes, das wir eine Objunktphrase nennen.

pag-aralan
pag-aralan ist ein Zeitwort, das vom Wortstamm aral abgeleitet ist. Auch im Deutschen haben wir Wortstämme, von denen Wörter verschiedener Wortarten und unterschiedlicher Bedeutung abgeleitet werden (Beispiel: geben - umgeben - Umgebung - Begebenheit - freigiebig). Dies ist im Filipino noch weit mehr ausgeprägt, so dass das Verständnis der Wortfamilien noch wichtiger ist als im Deutschen. Das vereinfacht am Ende das Erlernen der Sprache: Die Ableitung erfolgt nach genauen Regeln mit nur sehr wenig Ausnahmen, so dass man mit Erlernen eines neuen Wortstammes eine ganze Anzahl Wörter automatisch lernt. Als Beispiel sei auf die Wortfamilie aral in unserem Wörterbuch verwiesen. Selbstredend muss man die Ableitungsregeln kennen, um unbekannte Wörter verstehen und sogar selbst bilden zu können.

Angehängtes -ng
Im obigen Beispiel wird an das Wort ko die Endung ..-ng angehängt. Das geschieht häufig, um zwei eng zusammengehörige Wörter zu verbinden. Wir bezeichnen dies als die -ng/na Ligatur (Bindung).


Die filipinische Sprache von Armin Möller   http://www.germanlipa.de/fil_lern/fil_lern1.htm   03. Juli 2010

Die filipinische Sprache - Ende von Wir lernen Filipino (Lektion 1)

Seitenbeginn   Übersicht Sprachkurs   Mabuhay